1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-РАНО 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Къде беше? 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,993 - Разхождах се. - Сам? 5 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 А с кого? 6 00:02:02,998 --> 00:02:06,542 - Какво е това? - Скицник. 7 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Дай да го видя. 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Може ли една? 9 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Бира? 10 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Изненадваш ме. 11 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 Кампай. 12 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Утре ще разберем 13 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 дали всичко това си е струвало, 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 когато върнем Кейт. 15 00:03:01,557 --> 00:03:07,312 Ако беше седмица или месец, имаше шанс да е жива. 16 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Но минаха две години. 17 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Може да не са две години. 18 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Какво значи това? 19 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Времето там вероятно не тече по същия начин. 20 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Една година може да е един ден. 21 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Вярваш ли го? 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 След атаката на Годзила, 23 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 когато изчезнах за една година, 24 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 заминах за Аляска 25 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 да докажа теорията на родителите си. 26 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Там открих разлом. 27 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Влязъл си. 28 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 За ден, 29 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 най-много два. 30 00:03:58,405 --> 00:04:03,327 Когато най-сетне излязох в Африка, беше минала година. 31 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Защо криеше това досега? 32 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Исках да ви предпазя, 33 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 за да не ме последвате. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Но този път бяхме заедно. 35 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 На това откачено място 36 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 бях щастлив да работя с теб. 37 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Благодарение на теб 38 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 си върнах пропиляната година. 39 00:06:29,723 --> 00:06:35,187 Извинете. Това ли е погребението на Хироши Ранда? 40 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Да, това… 41 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Зук? 42 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Възможно ли е? 43 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Рано или късно трябва да поговорим. 44 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Тежи ми мисълта, 45 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 че нямаше възможност да се сбогуваш с него. 46 00:07:18,647 --> 00:07:22,567 Иска ми се да можех да върна времето. 47 00:07:22,568 --> 00:07:25,570 - Ако знаех, че той идва… - Моля? 48 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Какво очакваше? Беше застанала пред чудовище. 49 00:07:30,784 --> 00:07:34,997 - Какво правеше там? - Не знам, не се контролирах. 50 00:07:35,581 --> 00:07:40,043 Не знам какво ми става, повярвай ми. 51 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Татко щеше да иска да разберем. 52 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Побъркала си се. 53 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Татко е мъртъв. 54 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Всичко наред ли е? 55 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Не, не е! 56 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Надвиснала е заплаха, а никой не знае какво да правим. 57 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Ти знаеш ли? А "Монарх"? 58 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Кой знае кога ще се появи Годзила да оправи кашата на Кейт! 59 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Кентаро, знам, че скърбиш. 60 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Но който и да е виновен, 61 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 като се карате, няма да върнете баща си. 62 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Кентаро. 63 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Ще си тръгваме. 64 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Кентаро. 65 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Кей, един стар приятел иска да те види. 66 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Д-р Сузуки. 67 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Д-р Ранда. 68 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Майор Шо се опита да ми обясни. 69 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 На моите години си, а виж как изглеждаш. 70 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Знам, че е невероятно. 71 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Поводът не е приятен, 72 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}но така се радвам да видя двама ви. 73 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Ти трябва да си Кейт. 74 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Хиро много ми е разказвал за теб. 75 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Не знаех, че сте поддържали връзка. 76 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Той често ме навестяваше в Хатерума. 77 00:09:39,872 --> 00:09:44,625 Ако не беше изобретението на този човек, нямаше да сме тук. 78 00:09:44,626 --> 00:09:49,714 - Трябва да го видиш някой път, Кейт. - Защо не още сега? 79 00:09:49,715 --> 00:09:54,760 - Не бихме искали да се натрапваме. - Не, моля ви, ще се радвам. 80 00:09:54,761 --> 00:10:01,350 Докато "Монарх" търси чудовището, това може да ни донесе малко покой. 81 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Ще си разказваме за Хиро. 82 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Няма особен смисъл да стоим тук и да чакаме да се появи. 83 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Моля. 84 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Пази ми го, Хиро. 85 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Обещавам да оправя нещата. 86 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 87 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Първият ни ден. 88 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 СЕДАЛИЩЕТО НА "МОНАРХ" 1958 г. 89 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 - Добро утро. - Добро да е. 90 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Добро утро, д-р Миура, г-н Ранда. 91 00:12:23,493 --> 00:12:27,164 - Добро утро. - Аз съм Алис, секретарката на г-н Ранда. 92 00:12:28,582 --> 00:12:31,459 - Наистина ли? - Разбира се. 93 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Вашата секретарка, д-р Миура, отиде за храна. 94 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Добре. 95 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Много мило от нейна страна. 96 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Насам за новия офис на "Монарх". 97 00:12:45,140 --> 00:12:49,186 Вашият кабинет е тук, докторе. 98 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Леле-мале. 99 00:12:51,480 --> 00:12:57,401 Вашият е съседният, г-н Ранда. Хубав е почти колкото този. 100 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Без издънки. Генерал Пъкет." 101 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 Не си поплюва. 102 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Не е за вярване, а? "Монарх" е на три континента. 103 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 На твоите снимки дължим създаването на станциите. 104 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Нямам търпение да съм пак на терен. 105 00:13:15,712 --> 00:13:19,674 - Не бързай, първо си подреди кабинета. - Добре. 106 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 А и не знаем кога пак ще се появи чудовището. 107 00:13:22,845 --> 00:13:25,680 - Какво е това? - Хиро я нарисува. 108 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Нарекохме чудовището "хирозавър". 109 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Чук-чук. 110 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 Брей, с парадната униформа! 111 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Трябваше да съм изтупан за този лъскав офис. 112 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Здрасти, Лий. 113 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Кей. 114 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Искаш ли да го осветим? 115 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Всъщност, ако ми позволиш, 116 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 искам да вдигна тост. 117 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Добре. 118 00:13:55,502 --> 00:14:00,757 Като ви срещнах за пръв път преди шест години, си помислих: 119 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 "Тези ще си намерят смъртта". 120 00:14:03,844 --> 00:14:08,432 Накрая осъзнах, че по-вероятно е аз да го отнеса. 121 00:14:09,683 --> 00:14:15,771 Но сега виждам, че не само сте способни да се пазите, 122 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 но и може би един ден ще спасите всички ни. 123 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Наздраве. 124 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Чудесен тост, но защо ми прозвуча като сбогуване? 125 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Издадох ли се? 126 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Зачислиха ме другаде. 127 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Какво? - Не. 128 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Това е абсурдно, ще се обадя на Пъкет. 129 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Недей, вече говорих с генерала. 130 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Именно той одобри молбата ми. 131 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 Молбата ти? 132 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Да, повишават го в чин и ми предложи място в щаба си. 133 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Винаги съм мислил, че заедно ще работим по този проект. 134 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Няма да е същото без теб, Лий. 135 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Ще съм в Мериленд, не на Луната. 136 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Все тая къде ще си. Мислех, че с нас ти харесва. 137 00:15:10,244 --> 00:15:15,082 Не е важно дали ми харесва, а кое е най-добре за трима ни. 138 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 И така, 139 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 за "Монарх". 140 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Мей? 141 00:15:40,232 --> 00:15:44,694 Здрасти. Съжалявам, че не бях на погребението. 142 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Едва ли ви е било до мен. 143 00:15:47,781 --> 00:15:52,368 След случилото се ще проявя разбиране, ако и тук не съм желана. 144 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Мога да… 145 00:15:55,998 --> 00:16:01,587 - Не си ли говорила с Кейт? - Не, първо дойдох да видя как си. 146 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Не ми се говори, да пийнем по нещо. 147 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 Не козирувай, не рапортуваш на мен. 148 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Татко. 149 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Колко време мина? Три, четири години? 150 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Пет. - Пет години. 151 00:16:49,718 --> 00:16:54,598 Времето лети! Не стой на вратата. Има много да си разказваме. 152 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 ПОЛКОВНИК ЛИЛАНД ЛАФАЙЕТ ШО II 153 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Не е за вярване, че ще служа със сина си на едно място. 154 00:17:03,398 --> 00:17:07,777 Военнослужещите тук се познават. Другарувам с половината старши офицери. 155 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Ще бъдеш обгрижван. - Какво правиш? 156 00:17:11,240 --> 00:17:16,493 - Да полеем новото ти назначение. - Не, утре ми е първият ден. 157 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Не може ли да изпиеш едно в осем часа вечерта? 158 00:17:19,248 --> 00:17:23,334 - Не, искам да съм с трезв ум. - Прав си. 159 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Знам колко много значи за теб одобрението на Пъкет. 160 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Добре, само едно. 161 00:17:33,846 --> 00:17:37,015 - Още по-добре. Тази бутилка е скъпа. - Да бе! 162 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Е, ще говорим ли за това? 163 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - За кое? - Защо напусна "Монарх". 164 00:17:55,659 --> 00:17:59,871 Не знам, не ни е силна черта. 165 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Кое? - Личните разговори. 166 00:18:01,582 --> 00:18:05,501 Значи е лично. Пречука или изчука някого? 167 00:18:05,502 --> 00:18:08,629 Стига, татко. Защо да е това? 168 00:18:08,630 --> 00:18:11,799 Значи е любов. Жената на офицер ли? Секретарката? 169 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Престани. - Медсестра, нечия майка? 170 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Беше колежка. 171 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Колежка. 172 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Учен. 173 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Най-умният човек, когото познавам. 174 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 И явно е заета. 175 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 От втория по знания след нея. 176 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Но за нищо на света не бих му го признал. 177 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Да. 178 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Обичам тази страна, 179 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 но ни подлъгва да мислим, че можем да имаме всичко. 180 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Успех, щастие, семейство. 181 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Но честта 182 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 си има цена. 183 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Не съм убеден, че ми е останала чест. 184 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Сгафил си, нали? 185 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Да. 186 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Още едно? - Беше една глътка. 187 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Налей да изпия едно цяло питие. 188 00:19:11,568 --> 00:19:18,282 Седял съм на тази маса безброй пъти 189 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 и съм се питал защо се провали операция "Пясъчен часовник". 190 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Какво стана? 191 00:19:31,004 --> 00:19:37,802 Не предвидих забавянето на времето. Всяко уравнение беше сгрешено. 192 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Чудо е, че онзи разлом не ни уби. 193 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 След това ме вкараха в черния списък. 194 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Останах без виза, реномето ми се срина, изобретенията ми бяха унищожени. 195 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Всичките ли? 196 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Казаха ми, че само да погледна дори един изотоп, 197 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 от "Монарх" ще ме приберат на топло. 198 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 После Хироши ме намери. 199 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Интересуваше го телефонът ми за чудовища. 200 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Какво? 201 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Устройството. 202 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Казах му, че преди години от "Монарх" ми го взеха. 203 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 Но Хироши реши да направи ново от нулата. 204 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 За Хиро. 205 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Мислех да ви долея, но бутилката е празна. 206 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Ей там има още. 207 00:20:40,282 --> 00:20:45,120 Като видях, че продължава труда ми, това ми вдъхна сили. 208 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 И тази е празна, Зук. 209 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Покажи ми къде държиш хубавите неща. 210 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Боже. 211 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Ужас! 212 00:21:38,841 --> 00:21:43,470 - Здрасти, защо си тук? - Имах среща рано сутринта. Гладен ли си? 213 00:21:44,137 --> 00:21:49,267 Наблизо има едно местенце, правят божествени палачинки. 214 00:21:49,268 --> 00:21:53,980 - Изкушавам се, но не искам да закъснея. - Хайде, вече предупредих Пъкет. 215 00:21:53,981 --> 00:21:58,527 - Вече закусих. - Подсъдно е, ако не опиташ палачинките. 216 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Добре, само едно кафе. 217 00:22:05,492 --> 00:22:11,831 - Помниш ли последния път при Сота? - Да, на Нова година. 218 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Да. 219 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 По погрешка ни сипа "Ямазаки" за 9000 долара. 220 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Не го гълтай, изплюй го в бутилката!" 221 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Сякаш е било в друг живот. 222 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Обикалях баровете, общувах с готини американци. 223 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 С кого, с мен ли? 224 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 А сега видях как баща ми умря като куче. 225 00:22:38,984 --> 00:22:42,403 Кентаро, не е нужно да го правим. Може да си ходим. 226 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Не, спокойно. 227 00:22:47,451 --> 00:22:51,496 - Това го нямаше преди. - Насам ли е барът на Сота? 228 00:22:57,836 --> 00:23:01,255 Здравейте. Маса за двама ли? 229 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Да. - Насам. 230 00:23:03,634 --> 00:23:06,177 Това не е ли барът на Сота? Какво е станало? 231 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Има нов собственик. 232 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Да. - Преди година го продаде. 233 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 Но ще ви хареса. 234 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Да идем другаде. 235 00:23:23,862 --> 00:23:27,865 Не, дойдох да пийна нещо тук. Ще си взема питие. 236 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Здравейте. - Уиски. 237 00:23:30,536 --> 00:23:35,498 - Имате ли уиски? - Да, правим коктейл с малини. 238 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Добре, но без малините. 239 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Благодаря. 240 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Да пием за татко. 241 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Откога си трезвеник? 242 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Хироши нямаше да иска заради смъртта му да плюеш на години въздържание. 243 00:24:04,653 --> 00:24:08,865 Спокойно. Искам само да унищожа звяра, който го уби. 244 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Не можеш. 245 00:24:10,742 --> 00:24:16,456 Аз не, но Годзила може и само ти знаеш как да го примамиш. 246 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Затова се самопокани. 247 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Искам само да помогна да оцелеем. 248 00:24:24,756 --> 00:24:29,511 Каквото и да опитваме, все грешим. Но не мога да се откажа. 249 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Може да спасим милиони хора, Зук. 250 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Знаеш го, довери ми се. 251 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Ела да видиш доматите ми. 252 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Като видях подобренията на Хироши по телефона ми за чудовища, 253 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 се вдъхнових да измисля нещо ново. 254 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Супер. 255 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 С това можеш ли да привлечеш чудовище? 256 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 На теория. 257 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 А да го насочиш към конкретна цел? 258 00:25:10,552 --> 00:25:15,223 Говорим теоретично. Обясни ми какво прави. 259 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Така и не проработи, защото разсъжденията ми са били грешни. 260 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Но вече знам за забавянето на времето, 261 00:25:23,524 --> 00:25:29,613 трябва само да изчисля времевата разлика между нашия свят и Оста. 262 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Правилният въпрос е не къде си видял Годзила, а кога. 263 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Помниш ли, като се разболях преди няколко години? 264 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Тъкмо бях заживяла тук, бях в чужда страна 265 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 и се самосъжалявах. 266 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Бях унила и самотна, а ти се появяваше на вратата ми 267 00:26:04,439 --> 00:26:10,027 с рамен и всички серии на "Завръщане в бъдещето" 268 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 три поредни вечери. 269 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Най-милото нещо, което някой е правил за мен. 270 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Сериозно говоря. 271 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Бъди пак онзи добродушко, 272 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 на когото хич не му се удава да имитира Док Браун. 273 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Съжалявам. 274 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Няма нищо. - Сгреших. 275 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Спокойно. - Харесваш друг Ранда. 276 00:26:44,146 --> 00:26:47,024 - Ама че странно. - Сестра ми, нали? 277 00:26:48,317 --> 00:26:51,737 - Кентаро… - Но тя не те пожела. 278 00:26:59,828 --> 00:27:04,082 Оставям те да се успокоиш. Ще ти звънна утре сутрин. 279 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 И за мен. 280 00:27:18,722 --> 00:27:22,059 Видях, че гаджето те заряза. Съжалявам. 281 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Не ми е гадже. 282 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Трябваше да опиташ, нали? 283 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Наздраве. 284 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА 285 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Кой знае, до утре всичко може да е свършило. 286 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Искаш ли компания? 287 00:28:00,806 --> 00:28:05,936 Не е ли странно? Звездите са от друго време. 288 00:28:06,520 --> 00:28:11,191 Светлината, която виждаме сега, е от миналото им. 289 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 Но тя някак продължава да пътува. 290 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 Като спомен, който не избледнява. 291 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Това успокоява ли те? 292 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Така си казвам. 293 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 В някоя част на тази вселена… 294 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 е светлината на Хироши. 295 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Кейт, не мърдай. 296 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Това вълнение на водата… 297 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 виждала съм го. 298 00:29:04,411 --> 00:29:07,456 Когато чудовището Х беше наблизо. 299 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Не, сигурно е на хиляди километри. 300 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Да. 301 00:29:16,006 --> 00:29:20,344 - Откога се случва? - Откакто пуснах чудовището Х. 302 00:29:20,928 --> 00:29:25,182 - Значи това си имала предвид на самолета. - Не знаех какво е. 303 00:29:26,475 --> 00:29:29,353 - Мислех, че съм луда. - Не си. 304 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Всичко ми разкажи. 305 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Трябва да измерим сигнала, който получаваш. 306 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Може да използваме оборудването на Сузуки. 307 00:29:43,158 --> 00:29:47,037 - Какво правят? - Не знам. Къде отивате? 308 00:29:49,206 --> 00:29:53,794 - Какво е това, как действа? - Това искаме да разберем. 309 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Ще изпробваме способностите му. 310 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Отиваме в планината Осоре. 311 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Там е разломът, пред който се събудих през 1982 г. 312 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Искаш да отвориш разлом към Оста? 313 00:30:07,683 --> 00:30:11,270 Не точно сега. Само ще разберем дали е възможно. 314 00:30:12,104 --> 00:30:16,942 С каква цел? Защо ще рискувате да пуснете чудовище? 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Годзила не е обикновено чудовище. 316 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Какви ги говориш? 317 00:30:22,489 --> 00:30:27,326 Боже мой! Искаш Годжира и чудовището Х да се бият. 318 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Да, това искам. 319 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Но се надявам ние да определим мястото и времето. 320 00:30:33,250 --> 00:30:38,547 Полудя ли? Това не са кучета, които да насъскваш едно срещу друго. 321 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 А ако имаш най-едрото и яко куче? 322 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Няма да отваряме разлом. 323 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 Само ще тестваме способностите му. 324 00:30:50,017 --> 00:30:55,271 Говориш като генералите, Лий. Не можеш да контролираш Годжира. 325 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Ти не беше такъв. 326 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Не знам, Кей, може би е по-добре така. 327 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Д-р Сузуки, недей. 328 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Съжалявам, д-р Ранда, 329 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 но бездействието ще ни струва скъпо. 330 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Но това са живи същества. 331 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Много по-интелигентни и древни, отколкото си представяме. 332 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 А ние сме човешки същества. 333 00:31:23,884 --> 00:31:27,930 Също като чудовищата искаме да оцелеем на върха на хранителната верига. 334 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Ние срещу тях, Кей. 335 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Накрая само едно е важно. 336 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Кой печели. 337 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Атаката на Годзила - пий. 338 00:31:56,959 --> 00:32:01,296 - Какво правиш? - Записвам ти номера си. 339 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Понеже одеве ти биха шута, очевидно няма да ми го поискаш. 340 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Поех инициативата. 341 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Годзила - пий. 342 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Като въртят нонстоп този ужас, хората претръпват. 343 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Не съм съгласна. 344 00:32:25,112 --> 00:32:28,739 - Само дето го превърнахме в надпиване. - Вярно. 345 00:32:28,740 --> 00:32:34,580 Но може би трябва да претръпнеш, за да не се панираш, когато се случи. 346 00:32:35,080 --> 00:32:38,542 - Няма как да не се панираш. - Ти сигурно знаеш. 347 00:32:42,087 --> 00:32:45,591 - Какво? - Откъде знаеш, че съм виждал чудовище? 348 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Просто предположих. 349 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Прекалих с алкохола. 350 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Коя си ти, по дяволите? 351 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Изабел. Баща ми е Уолтър Симънс. 352 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Какво? Пратиха те да ме шпионираш ли? 353 00:33:04,902 --> 00:33:10,031 Не, проследих те, но не са ме пратили. 354 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 Даже ми казаха да не те заговарям, защото ще се ядосаш. 355 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Добър съвет. 356 00:33:15,787 --> 00:33:21,418 Не смятам, че си готов да оставиш "Монарх" да поемат юздите или Кейт. 357 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 За мен всички сте еднакви. 358 00:33:24,546 --> 00:33:27,758 Стига де. Нека ти докажа, че грешиш. 359 00:33:33,514 --> 00:33:37,183 Трябваше да го видиш, татко. Беше колкото небостъргач. 360 00:33:37,184 --> 00:33:39,936 Дъхът му беше огнен. Благодаря. 361 00:33:39,937 --> 00:33:42,730 Няма нужда. Дайте да платя и тръгвам. 362 00:33:42,731 --> 00:33:46,609 - Спокойно. Благодаря. - Трябваше да съм там преди два часа. 363 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Няма да закъснееш, вече не работиш за Пъкет. 364 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Какво искаш да кажеш? 365 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Поисках да те изпратят като съветник във Виетнам. 366 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Забавен си. 367 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Съветник. 368 00:34:03,293 --> 00:34:06,337 - Да, с това се занимавах сутринта. - Какво? 369 00:34:06,338 --> 00:34:10,967 - Военни съветници? - Точно така. 370 00:34:11,802 --> 00:34:16,139 - Защо си го направил? - Знам кое е най-доброто за теб. 371 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Ако си се успокоил, ще ти обясня. 372 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Онази добре платена работа при Пъкет е примамлива, 373 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 но никога няма да се издигнеш, ако биографията ти не е за възхита. 374 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 След поражението на французите в Диенбиенфу 375 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 сме по-ангажирани в този регион, 376 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 може да понатрупаш боен опит. 377 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Не искам да повтаряш моите грешки. 378 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 От наивност се доверих на неправилните хора. 379 00:34:48,630 --> 00:34:54,719 Политиката не ме вълнуваше и изпуснах шанса да изградя кариера. 380 00:34:56,013 --> 00:35:01,768 Увлекателна история. Искаш да повярвам, че си пропилял шанса си от наивност? 381 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Изплюй камъчето. 382 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Десет пъти съм обиколил света 383 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 и съм виждал чудовища колкото бойни кораби. 384 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Неща, противни на логиката. 385 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 А след пет години с какво ще се хвалиш? 386 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Татко, опитваме се 387 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 да предпазим човечеството, като изучим чудовищата. 388 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Мислиш ли, че искат да съжителстват с нас? 389 00:35:33,967 --> 00:35:38,013 Нима мислиш, че искат да се разбираме? Не, искат да ни унищожат. 390 00:35:38,722 --> 00:35:44,936 Интересува ги само оцеляването им. Чуй нещо - и нашият интерес е същият. 391 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Защото накрая само едно е важно - кой печели. 392 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Да, само това е важно. 393 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Лий, безпокои ме нещо. 394 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Какво? 395 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 А ако Годзила се появи? 396 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ТРЕВОГА 397 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Кентаро! 398 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Слава богу! Тревожех се за теб. 399 00:37:25,495 --> 00:37:28,290 - Егати! - Мей, не спирай. 400 00:37:58,153 --> 00:38:01,365 - Кейт? - Спокойно, той не иска да ни убива. 401 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Добре ли си? 402 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Слава богу. 403 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Всичко наред ли е? 404 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Новият ви дом, капитане. 405 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Сър. 406 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Благодаря, редник. - Приятен ден, сър. 407 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Изабел. Оставете съобщение. 408 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Кентаро е. 409 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Докажи, че греша. 410 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Да намерим чудовището Х, преди Лий да извика Годжира. 411 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Ако това, което усещаш, е от чудовището Х, 412 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 сигналът може би ще ни отведе при него. 413 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Да опитаме пак. 414 00:40:43,026 --> 00:40:46,863 - Готова ли си? - Вода и ток. Какво може да се обърка? 415 00:40:46,864 --> 00:40:51,577 Ще проуча вълните, които минават през теб, като ги преобразувам в ел. сигнали. 416 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Отчиташ ли нещо? 417 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Амперажът е нисък. 418 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Сигналът е слаб. 419 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Може и да го усиля, ако се потопиш още. 420 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Страх ме е. 421 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Последния път… 422 00:41:33,285 --> 00:41:37,663 Знам, няма да бързаме. 423 00:41:37,664 --> 00:41:42,044 Потопи се докъдето можеш. Ще усетиш кога да спреш. 424 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 А ако не усетя? 425 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Аз ще усетя. 426 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Тук съм. 427 00:42:14,826 --> 00:42:17,996 Боже! Получава се. 428 00:43:09,715 --> 00:43:13,009 Кейт, ти успя. 429 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Чуй. 430 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Какво има? 431 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Чуваш ли това? 432 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Паника. 433 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Страх. 434 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Мисля, че е объркано. 435 00:44:12,402 --> 00:44:15,739 Това е мястото, където излязох. 436 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Тогава да проверим, ако отчетем забавянето на времето, 437 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 дали ще открием Годзила. 438 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Какво? 439 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Остатъчната енергия от разлома и тази, която ние добавяме, 440 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 може да предизвикат квантови изкривявания. 441 00:44:38,136 --> 00:44:43,558 Можем да избегнем смущението, ще събираме данните чрез проводник. 442 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Идеята ми допада. 443 00:44:49,940 --> 00:44:53,735 Аз ли съм проводникът? Като хвърчилото на Бенджамин Франклин? 444 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Да, нещо такова. 445 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Трябва да си близо до разлома, 446 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 по-близо, отколкото е разумно. 447 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 - Какво може да се обърка? - Най-лошото е… 448 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Не знам. 449 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Боже мили! Лий. 450 00:45:24,850 --> 00:45:29,229 Извинявай, че не те предупредих. Знаех си, че си тук в почивен ден. 451 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Лий, съжалявам, че не се опитах да те убедя да останеш. 452 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Недей. 453 00:45:55,839 --> 00:46:00,384 Исках, но явно вече беше решил, а и нещата между нас… 454 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Да, слушай. 455 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Дойдох да ти кажа, 456 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 че дори да се справяте добре и сами, 457 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 за себе си не съм убеден. 458 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Това, по което работите, Кей, е много важно 459 00:46:24,493 --> 00:46:31,333 и обещавам да не намесвам чувствата си в името на "Монарх". 460 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Тоест, ако позицията все още е свободна. 461 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Разбира се. 462 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Незаменим кадър си, Лий. 463 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Кей. 464 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Защо размисли? 465 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Представих си бъдещето без двама добри умници и не ми допадна. 466 00:47:05,701 --> 00:47:10,372 Не би казал "добри"… Стой да видиш маршрута на Били през Урал. 467 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Станал е инцидент в съветска електрическа централа. 468 00:47:15,669 --> 00:47:20,089 Районът е отцепен в радиус от 150 км. Нещо става там. 469 00:47:20,090 --> 00:47:22,968 - Къде се намира? - В Казахстан. 470 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Тези трябва да се синхронизират, защото… 471 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Опитвал ли си се да водиш разговор в ураган? 472 00:47:33,854 --> 00:47:38,191 - Ясно. Къде да застана? - Малко по-надолу. 473 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Тук добре ли е? - Да, точно там. 474 00:47:40,611 --> 00:47:45,324 Точно така, стой там. 475 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Започва. 476 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Дръпни се. 477 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Полека, Зук. 478 00:48:18,106 --> 00:48:21,317 - Получава ли се? - Улавям аномалия. 479 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Не знам дали е чудовище. 480 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Получавам силен сигнал. 481 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Годзила ли е? 482 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Устройството откри нещо. 483 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Но май не е Годзила. 484 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Намали малко! Дърпа ме! 485 00:48:45,926 --> 00:48:48,345 Давай, Зук! 486 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Зук, ще падна в разлома. Спри това нещо! 487 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Спрях го. 488 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 Видя ли това? 489 00:49:24,256 --> 00:49:26,842 - Какво стана? - Не знам. 490 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Инструментите отчитат нещо, но не намирам логика. 491 00:49:31,680 --> 00:49:35,516 На кого му пука? Беше яко! Не знам какво направихме, а ти? 492 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Ами не. 493 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Ало? 494 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 До щаба, чуваме ли се? Край. 495 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Кой е? 496 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 С кого разговарям? 497 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 С майор Лиланд Лафайет Шо III. 498 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Екипажът ми загина. 499 00:50:04,588 --> 00:50:08,133 Капсулата се повреди, храната ми свърши. 500 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Изведете ме от тук. 501 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Превод на субтитрите Катина Николова