1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА
ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-РАНО
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Къде беше?
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,993
- Разхождах се.
- Сам?
5
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
А с кого?
6
00:02:02,998 --> 00:02:06,542
- Какво е това?
- Скицник.
7
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Дай да го видя.
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Може ли една?
9
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Бира?
10
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Изненадваш ме.
11
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
Кампай.
12
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Утре ще разберем
13
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
дали всичко това си е струвало,
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
когато върнем Кейт.
15
00:03:01,557 --> 00:03:07,312
Ако беше седмица или месец,
имаше шанс да е жива.
16
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Но минаха две години.
17
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Може да не са две години.
18
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Какво значи това?
19
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Времето там
вероятно не тече по същия начин.
20
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Една година може да е един ден.
21
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Вярваш ли го?
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
След атаката на Годзила,
23
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
когато изчезнах за една година,
24
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
заминах за Аляска
25
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
да докажа теорията на родителите си.
26
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Там открих разлом.
27
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Влязъл си.
28
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
За ден,
29
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
най-много два.
30
00:03:58,405 --> 00:04:03,327
Когато най-сетне излязох в Африка,
беше минала година.
31
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Защо криеше това досега?
32
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Исках да ви предпазя,
33
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
за да не ме последвате.
34
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Но този път бяхме заедно.
35
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
На това откачено място
36
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
бях щастлив да работя с теб.
37
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Благодарение на теб
38
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
си върнах пропиляната година.
39
00:06:29,723 --> 00:06:35,187
Извинете.
Това ли е погребението на Хироши Ранда?
40
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Да, това…
41
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Зук?
42
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Възможно ли е?
43
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Рано или късно трябва да поговорим.
44
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Тежи ми мисълта,
45
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
че нямаше възможност
да се сбогуваш с него.
46
00:07:18,647 --> 00:07:22,567
Иска ми се да можех да върна времето.
47
00:07:22,568 --> 00:07:25,570
- Ако знаех, че той идва…
- Моля?
48
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Какво очакваше?
Беше застанала пред чудовище.
49
00:07:30,784 --> 00:07:34,997
- Какво правеше там?
- Не знам, не се контролирах.
50
00:07:35,581 --> 00:07:40,043
Не знам какво ми става, повярвай ми.
51
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Татко щеше да иска да разберем.
52
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Побъркала си се.
53
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Татко е мъртъв.
54
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Всичко наред ли е?
55
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Не, не е!
56
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Надвиснала е заплаха,
а никой не знае какво да правим.
57
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Ти знаеш ли? А "Монарх"?
58
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Кой знае кога ще се появи Годзила
да оправи кашата на Кейт!
59
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Кентаро, знам, че скърбиш.
60
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Но който и да е виновен,
61
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
като се карате, няма да върнете баща си.
62
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Кентаро.
63
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Ще си тръгваме.
64
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Кентаро.
65
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Кей, един стар приятел иска да те види.
66
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Д-р Сузуки.
67
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Д-р Ранда.
68
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Майор Шо се опита да ми обясни.
69
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
На моите години си, а виж как изглеждаш.
70
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Знам, че е невероятно.
71
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Поводът не е приятен,
72
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}но така се радвам да видя двама ви.
73
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Ти трябва да си Кейт.
74
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Хиро много ми е разказвал за теб.
75
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Не знаех, че сте поддържали връзка.
76
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Той често ме навестяваше в Хатерума.
77
00:09:39,872 --> 00:09:44,625
Ако не беше изобретението на този човек,
нямаше да сме тук.
78
00:09:44,626 --> 00:09:49,714
- Трябва да го видиш някой път, Кейт.
- Защо не още сега?
79
00:09:49,715 --> 00:09:54,760
- Не бихме искали да се натрапваме.
- Не, моля ви, ще се радвам.
80
00:09:54,761 --> 00:10:01,350
Докато "Монарх" търси чудовището,
това може да ни донесе малко покой.
81
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Ще си разказваме за Хиро.
82
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Няма особен смисъл
да стоим тук и да чакаме да се появи.
83
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Моля.
84
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Пази ми го, Хиро.
85
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Обещавам да оправя нещата.
86
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
87
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Първият ни ден.
88
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
СЕДАЛИЩЕТО НА "МОНАРХ"
1958 г.
89
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
- Добро утро.
- Добро да е.
90
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Добро утро, д-р Миура, г-н Ранда.
91
00:12:23,493 --> 00:12:27,164
- Добро утро.
- Аз съм Алис, секретарката на г-н Ранда.
92
00:12:28,582 --> 00:12:31,459
- Наистина ли?
- Разбира се.
93
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Вашата секретарка, д-р Миура,
отиде за храна.
94
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Добре.
95
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Много мило от нейна страна.
96
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Насам за новия офис на "Монарх".
97
00:12:45,140 --> 00:12:49,186
Вашият кабинет е тук, докторе.
98
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Леле-мале.
99
00:12:51,480 --> 00:12:57,401
Вашият е съседният, г-н Ранда.
Хубав е почти колкото този.
100
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Без издънки. Генерал Пъкет."
101
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
Не си поплюва.
102
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Не е за вярване, а?
"Монарх" е на три континента.
103
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
На твоите снимки
дължим създаването на станциите.
104
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Нямам търпение да съм пак на терен.
105
00:13:15,712 --> 00:13:19,674
- Не бързай, първо си подреди кабинета.
- Добре.
106
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
А и не знаем
кога пак ще се появи чудовището.
107
00:13:22,845 --> 00:13:25,680
- Какво е това?
- Хиро я нарисува.
108
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Нарекохме чудовището "хирозавър".
109
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Чук-чук.
110
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
Брей, с парадната униформа!
111
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Трябваше да съм изтупан
за този лъскав офис.
112
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Здрасти, Лий.
113
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Кей.
114
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Искаш ли да го осветим?
115
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Всъщност, ако ми позволиш,
116
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
искам да вдигна тост.
117
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Добре.
118
00:13:55,502 --> 00:14:00,757
Като ви срещнах за пръв път
преди шест години, си помислих:
119
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
"Тези ще си намерят смъртта".
120
00:14:03,844 --> 00:14:08,432
Накрая осъзнах,
че по-вероятно е аз да го отнеса.
121
00:14:09,683 --> 00:14:15,771
Но сега виждам,
че не само сте способни да се пазите,
122
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
но и може би един ден
ще спасите всички ни.
123
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Наздраве.
124
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Чудесен тост,
но защо ми прозвуча като сбогуване?
125
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Издадох ли се?
126
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Зачислиха ме другаде.
127
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Какво?
- Не.
128
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Това е абсурдно, ще се обадя на Пъкет.
129
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Недей, вече говорих с генерала.
130
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Именно той одобри молбата ми.
131
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
Молбата ти?
132
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Да, повишават го в чин
и ми предложи място в щаба си.
133
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Винаги съм мислил,
че заедно ще работим по този проект.
134
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Няма да е същото без теб, Лий.
135
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Ще съм в Мериленд, не на Луната.
136
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Все тая къде ще си.
Мислех, че с нас ти харесва.
137
00:15:10,244 --> 00:15:15,082
Не е важно дали ми харесва,
а кое е най-добре за трима ни.
138
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
И така,
139
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
за "Монарх".
140
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Мей?
141
00:15:40,232 --> 00:15:44,694
Здрасти.
Съжалявам, че не бях на погребението.
142
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Едва ли ви е било до мен.
143
00:15:47,781 --> 00:15:52,368
След случилото се ще проявя разбиране,
ако и тук не съм желана.
144
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Мога да…
145
00:15:55,998 --> 00:16:01,587
- Не си ли говорила с Кейт?
- Не, първо дойдох да видя как си.
146
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Не ми се говори, да пийнем по нещо.
147
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
Не козирувай, не рапортуваш на мен.
148
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Татко.
149
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Колко време мина? Три, четири години?
150
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Пет.
- Пет години.
151
00:16:49,718 --> 00:16:54,598
Времето лети! Не стой на вратата.
Има много да си разказваме.
152
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
ПОЛКОВНИК ЛИЛАНД ЛАФАЙЕТ ШО II
153
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Не е за вярване,
че ще служа със сина си на едно място.
154
00:17:03,398 --> 00:17:07,777
Военнослужещите тук се познават.
Другарувам с половината старши офицери.
155
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Ще бъдеш обгрижван.
- Какво правиш?
156
00:17:11,240 --> 00:17:16,493
- Да полеем новото ти назначение.
- Не, утре ми е първият ден.
157
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Не може ли да изпиеш едно
в осем часа вечерта?
158
00:17:19,248 --> 00:17:23,334
- Не, искам да съм с трезв ум.
- Прав си.
159
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Знам колко много значи за теб
одобрението на Пъкет.
160
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Добре, само едно.
161
00:17:33,846 --> 00:17:37,015
- Още по-добре. Тази бутилка е скъпа.
- Да бе!
162
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Е, ще говорим ли за това?
163
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- За кое?
- Защо напусна "Монарх".
164
00:17:55,659 --> 00:17:59,871
Не знам, не ни е силна черта.
165
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Кое?
- Личните разговори.
166
00:18:01,582 --> 00:18:05,501
Значи е лично. Пречука или изчука някого?
167
00:18:05,502 --> 00:18:08,629
Стига, татко. Защо да е това?
168
00:18:08,630 --> 00:18:11,799
Значи е любов.
Жената на офицер ли? Секретарката?
169
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Престани.
- Медсестра, нечия майка?
170
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Беше колежка.
171
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Колежка.
172
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Учен.
173
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Най-умният човек, когото познавам.
174
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
И явно е заета.
175
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
От втория по знания след нея.
176
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Но за нищо на света не бих му го признал.
177
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Да.
178
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Обичам тази страна,
179
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
но ни подлъгва да мислим,
че можем да имаме всичко.
180
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Успех, щастие, семейство.
181
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Но честта
182
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
си има цена.
183
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Не съм убеден, че ми е останала чест.
184
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Сгафил си, нали?
185
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Да.
186
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Още едно?
- Беше една глътка.
187
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Налей да изпия едно цяло питие.
188
00:19:11,568 --> 00:19:18,282
Седял съм на тази маса безброй пъти
189
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
и съм се питал защо се провали
операция "Пясъчен часовник".
190
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Какво стана?
191
00:19:31,004 --> 00:19:37,802
Не предвидих забавянето на времето.
Всяко уравнение беше сгрешено.
192
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Чудо е, че онзи разлом не ни уби.
193
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
След това ме вкараха в черния списък.
194
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Останах без виза, реномето ми се срина,
изобретенията ми бяха унищожени.
195
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Всичките ли?
196
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Казаха ми,
че само да погледна дори един изотоп,
197
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
от "Монарх" ще ме приберат на топло.
198
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
После Хироши ме намери.
199
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Интересуваше го телефонът ми за чудовища.
200
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Какво?
201
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Устройството.
202
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Казах му,
че преди години от "Монарх" ми го взеха.
203
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
Но Хироши реши да направи ново от нулата.
204
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
За Хиро.
205
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Мислех да ви долея, но бутилката е празна.
206
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Ей там има още.
207
00:20:40,282 --> 00:20:45,120
Като видях, че продължава труда ми,
това ми вдъхна сили.
208
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
И тази е празна, Зук.
209
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Покажи ми къде държиш хубавите неща.
210
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Боже.
211
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Ужас!
212
00:21:38,841 --> 00:21:43,470
- Здрасти, защо си тук?
- Имах среща рано сутринта. Гладен ли си?
213
00:21:44,137 --> 00:21:49,267
Наблизо има едно местенце,
правят божествени палачинки.
214
00:21:49,268 --> 00:21:53,980
- Изкушавам се, но не искам да закъснея.
- Хайде, вече предупредих Пъкет.
215
00:21:53,981 --> 00:21:58,527
- Вече закусих.
- Подсъдно е, ако не опиташ палачинките.
216
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Добре, само едно кафе.
217
00:22:05,492 --> 00:22:11,831
- Помниш ли последния път при Сота?
- Да, на Нова година.
218
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Да.
219
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
По погрешка ни сипа
"Ямазаки" за 9000 долара.
220
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Не го гълтай, изплюй го в бутилката!"
221
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Сякаш е било в друг живот.
222
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Обикалях баровете,
общувах с готини американци.
223
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
С кого, с мен ли?
224
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
А сега видях как баща ми умря като куче.
225
00:22:38,984 --> 00:22:42,403
Кентаро, не е нужно да го правим.
Може да си ходим.
226
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Не, спокойно.
227
00:22:47,451 --> 00:22:51,496
- Това го нямаше преди.
- Насам ли е барът на Сота?
228
00:22:57,836 --> 00:23:01,255
Здравейте. Маса за двама ли?
229
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Да.
- Насам.
230
00:23:03,634 --> 00:23:06,177
Това не е ли барът на Сота?
Какво е станало?
231
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Има нов собственик.
232
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Да.
- Преди година го продаде.
233
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
Но ще ви хареса.
234
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Да идем другаде.
235
00:23:23,862 --> 00:23:27,865
Не, дойдох да пийна нещо тук.
Ще си взема питие.
236
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Здравейте.
- Уиски.
237
00:23:30,536 --> 00:23:35,498
- Имате ли уиски?
- Да, правим коктейл с малини.
238
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Добре, но без малините.
239
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Благодаря.
240
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Да пием за татко.
241
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Откога си трезвеник?
242
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Хироши нямаше да иска заради смъртта му
да плюеш на години въздържание.
243
00:24:04,653 --> 00:24:08,865
Спокойно.
Искам само да унищожа звяра, който го уби.
244
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Не можеш.
245
00:24:10,742 --> 00:24:16,456
Аз не, но Годзила може
и само ти знаеш как да го примамиш.
246
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Затова се самопокани.
247
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Искам само да помогна да оцелеем.
248
00:24:24,756 --> 00:24:29,511
Каквото и да опитваме, все грешим.
Но не мога да се откажа.
249
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Може да спасим милиони хора, Зук.
250
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Знаеш го, довери ми се.
251
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Ела да видиш доматите ми.
252
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Като видях подобренията на Хироши
по телефона ми за чудовища,
253
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
се вдъхнових да измисля нещо ново.
254
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Супер.
255
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
С това можеш ли да привлечеш чудовище?
256
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
На теория.
257
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
А да го насочиш към конкретна цел?
258
00:25:10,552 --> 00:25:15,223
Говорим теоретично. Обясни ми какво прави.
259
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Така и не проработи,
защото разсъжденията ми са били грешни.
260
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Но вече знам за забавянето на времето,
261
00:25:23,524 --> 00:25:29,613
трябва само да изчисля времевата разлика
между нашия свят и Оста.
262
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Правилният въпрос е
не къде си видял Годзила, а кога.
263
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Помниш ли,
като се разболях преди няколко години?
264
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Тъкмо бях заживяла тук, бях в чужда страна
265
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
и се самосъжалявах.
266
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Бях унила и самотна,
а ти се появяваше на вратата ми
267
00:26:04,439 --> 00:26:10,027
с рамен и всички серии
на "Завръщане в бъдещето"
268
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
три поредни вечери.
269
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Най-милото нещо,
което някой е правил за мен.
270
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Сериозно говоря.
271
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Бъди пак онзи добродушко,
272
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
на когото хич не му се удава
да имитира Док Браун.
273
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Съжалявам.
274
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Няма нищо.
- Сгреших.
275
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Спокойно.
- Харесваш друг Ранда.
276
00:26:44,146 --> 00:26:47,024
- Ама че странно.
- Сестра ми, нали?
277
00:26:48,317 --> 00:26:51,737
- Кентаро…
- Но тя не те пожела.
278
00:26:59,828 --> 00:27:04,082
Оставям те да се успокоиш.
Ще ти звънна утре сутрин.
279
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
И за мен.
280
00:27:18,722 --> 00:27:22,059
Видях, че гаджето те заряза. Съжалявам.
281
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Не ми е гадже.
282
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Трябваше да опиташ, нали?
283
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Наздраве.
284
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА
285
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Кой знае,
до утре всичко може да е свършило.
286
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Искаш ли компания?
287
00:28:00,806 --> 00:28:05,936
Не е ли странно?
Звездите са от друго време.
288
00:28:06,520 --> 00:28:11,191
Светлината, която виждаме сега,
е от миналото им.
289
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
Но тя някак продължава да пътува.
290
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
Като спомен, който не избледнява.
291
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Това успокоява ли те?
292
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Така си казвам.
293
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
В някоя част на тази вселена…
294
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
е светлината на Хироши.
295
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Кейт, не мърдай.
296
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Това вълнение на водата…
297
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
виждала съм го.
298
00:29:04,411 --> 00:29:07,456
Когато чудовището Х беше наблизо.
299
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Не, сигурно е на хиляди километри.
300
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Да.
301
00:29:16,006 --> 00:29:20,344
- Откога се случва?
- Откакто пуснах чудовището Х.
302
00:29:20,928 --> 00:29:25,182
- Значи това си имала предвид на самолета.
- Не знаех какво е.
303
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
- Мислех, че съм луда.
- Не си.
304
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Всичко ми разкажи.
305
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Трябва да измерим сигнала,
който получаваш.
306
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Може да използваме оборудването на Сузуки.
307
00:29:43,158 --> 00:29:47,037
- Какво правят?
- Не знам. Къде отивате?
308
00:29:49,206 --> 00:29:53,794
- Какво е това, как действа?
- Това искаме да разберем.
309
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Ще изпробваме способностите му.
310
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Отиваме в планината Осоре.
311
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Там е разломът,
пред който се събудих през 1982 г.
312
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Искаш да отвориш разлом към Оста?
313
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
Не точно сега.
Само ще разберем дали е възможно.
314
00:30:12,104 --> 00:30:16,942
С каква цел?
Защо ще рискувате да пуснете чудовище?
315
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Годзила не е обикновено чудовище.
316
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Какви ги говориш?
317
00:30:22,489 --> 00:30:27,326
Боже мой!
Искаш Годжира и чудовището Х да се бият.
318
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Да, това искам.
319
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Но се надявам
ние да определим мястото и времето.
320
00:30:33,250 --> 00:30:38,547
Полудя ли? Това не са кучета,
които да насъскваш едно срещу друго.
321
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
А ако имаш най-едрото и яко куче?
322
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Няма да отваряме разлом.
323
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
Само ще тестваме способностите му.
324
00:30:50,017 --> 00:30:55,271
Говориш като генералите, Лий.
Не можеш да контролираш Годжира.
325
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Ти не беше такъв.
326
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Не знам, Кей, може би е по-добре така.
327
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Д-р Сузуки, недей.
328
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Съжалявам, д-р Ранда,
329
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
но бездействието ще ни струва скъпо.
330
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Но това са живи същества.
331
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Много по-интелигентни и древни,
отколкото си представяме.
332
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
А ние сме човешки същества.
333
00:31:23,884 --> 00:31:27,930
Също като чудовищата искаме да оцелеем
на върха на хранителната верига.
334
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Ние срещу тях, Кей.
335
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Накрая само едно е важно.
336
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Кой печели.
337
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Атаката на Годзила - пий.
338
00:31:56,959 --> 00:32:01,296
- Какво правиш?
- Записвам ти номера си.
339
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Понеже одеве ти биха шута,
очевидно няма да ми го поискаш.
340
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Поех инициативата.
341
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Годзила - пий.
342
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Като въртят нонстоп този ужас,
хората претръпват.
343
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Не съм съгласна.
344
00:32:25,112 --> 00:32:28,739
- Само дето го превърнахме в надпиване.
- Вярно.
345
00:32:28,740 --> 00:32:34,580
Но може би трябва да претръпнеш,
за да не се панираш, когато се случи.
346
00:32:35,080 --> 00:32:38,542
- Няма как да не се панираш.
- Ти сигурно знаеш.
347
00:32:42,087 --> 00:32:45,591
- Какво?
- Откъде знаеш, че съм виждал чудовище?
348
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Просто предположих.
349
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Прекалих с алкохола.
350
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Коя си ти, по дяволите?
351
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Изабел. Баща ми е Уолтър Симънс.
352
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Какво? Пратиха те да ме шпионираш ли?
353
00:33:04,902 --> 00:33:10,031
Не, проследих те, но не са ме пратили.
354
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
Даже ми казаха да не те заговарям,
защото ще се ядосаш.
355
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Добър съвет.
356
00:33:15,787 --> 00:33:21,418
Не смятам, че си готов да оставиш
"Монарх" да поемат юздите или Кейт.
357
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
За мен всички сте еднакви.
358
00:33:24,546 --> 00:33:27,758
Стига де. Нека ти докажа, че грешиш.
359
00:33:33,514 --> 00:33:37,183
Трябваше да го видиш, татко.
Беше колкото небостъргач.
360
00:33:37,184 --> 00:33:39,936
Дъхът му беше огнен. Благодаря.
361
00:33:39,937 --> 00:33:42,730
Няма нужда. Дайте да платя и тръгвам.
362
00:33:42,731 --> 00:33:46,609
- Спокойно. Благодаря.
- Трябваше да съм там преди два часа.
363
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Няма да закъснееш,
вече не работиш за Пъкет.
364
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Какво искаш да кажеш?
365
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Поисках да те изпратят
като съветник във Виетнам.
366
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Забавен си.
367
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Съветник.
368
00:34:03,293 --> 00:34:06,337
- Да, с това се занимавах сутринта.
- Какво?
369
00:34:06,338 --> 00:34:10,967
- Военни съветници?
- Точно така.
370
00:34:11,802 --> 00:34:16,139
- Защо си го направил?
- Знам кое е най-доброто за теб.
371
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Ако си се успокоил, ще ти обясня.
372
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Онази добре платена работа при Пъкет
е примамлива,
373
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
но никога няма да се издигнеш,
ако биографията ти не е за възхита.
374
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
След поражението на французите
в Диенбиенфу
375
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
сме по-ангажирани в този регион,
376
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
може да понатрупаш боен опит.
377
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Не искам да повтаряш моите грешки.
378
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
От наивност
се доверих на неправилните хора.
379
00:34:48,630 --> 00:34:54,719
Политиката не ме вълнуваше
и изпуснах шанса да изградя кариера.
380
00:34:56,013 --> 00:35:01,768
Увлекателна история. Искаш да повярвам,
че си пропилял шанса си от наивност?
381
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Изплюй камъчето.
382
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Десет пъти съм обиколил света
383
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
и съм виждал чудовища
колкото бойни кораби.
384
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Неща, противни на логиката.
385
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
А след пет години с какво ще се хвалиш?
386
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Татко, опитваме се
387
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
да предпазим човечеството,
като изучим чудовищата.
388
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Мислиш ли, че искат да съжителстват с нас?
389
00:35:33,967 --> 00:35:38,013
Нима мислиш, че искат да се разбираме?
Не, искат да ни унищожат.
390
00:35:38,722 --> 00:35:44,936
Интересува ги само оцеляването им.
Чуй нещо - и нашият интерес е същият.
391
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Защото накрая само едно е важно -
кой печели.
392
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Да, само това е важно.
393
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Лий, безпокои ме нещо.
394
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Какво?
395
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
А ако Годзила се появи?
396
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
ТРЕВОГА
397
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Кентаро!
398
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Слава богу! Тревожех се за теб.
399
00:37:25,495 --> 00:37:28,290
- Егати!
- Мей, не спирай.
400
00:37:58,153 --> 00:38:01,365
- Кейт?
- Спокойно, той не иска да ни убива.
401
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Добре ли си?
402
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Слава богу.
403
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Всичко наред ли е?
404
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Новият ви дом, капитане.
405
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Сър.
406
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Благодаря, редник.
- Приятен ден, сър.
407
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Изабел. Оставете съобщение.
408
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Кентаро е.
409
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Докажи, че греша.
410
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Да намерим чудовището Х,
преди Лий да извика Годжира.
411
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Ако това, което усещаш, е от чудовището Х,
412
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
сигналът може би ще ни отведе при него.
413
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Да опитаме пак.
414
00:40:43,026 --> 00:40:46,863
- Готова ли си?
- Вода и ток. Какво може да се обърка?
415
00:40:46,864 --> 00:40:51,577
Ще проуча вълните, които минават през теб,
като ги преобразувам в ел. сигнали.
416
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Отчиташ ли нещо?
417
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Амперажът е нисък.
418
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Сигналът е слаб.
419
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Може и да го усиля, ако се потопиш още.
420
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Страх ме е.
421
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Последния път…
422
00:41:33,285 --> 00:41:37,663
Знам, няма да бързаме.
423
00:41:37,664 --> 00:41:42,044
Потопи се докъдето можеш.
Ще усетиш кога да спреш.
424
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
А ако не усетя?
425
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Аз ще усетя.
426
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Тук съм.
427
00:42:14,826 --> 00:42:17,996
Боже! Получава се.
428
00:43:09,715 --> 00:43:13,009
Кейт, ти успя.
429
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Чуй.
430
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Какво има?
431
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Чуваш ли това?
432
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Паника.
433
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Страх.
434
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Мисля, че е объркано.
435
00:44:12,402 --> 00:44:15,739
Това е мястото, където излязох.
436
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Тогава да проверим,
ако отчетем забавянето на времето,
437
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
дали ще открием Годзила.
438
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Какво?
439
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Остатъчната енергия от разлома
и тази, която ние добавяме,
440
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
може да предизвикат квантови изкривявания.
441
00:44:38,136 --> 00:44:43,558
Можем да избегнем смущението,
ще събираме данните чрез проводник.
442
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Идеята ми допада.
443
00:44:49,940 --> 00:44:53,735
Аз ли съм проводникът?
Като хвърчилото на Бенджамин Франклин?
444
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Да, нещо такова.
445
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Трябва да си близо до разлома,
446
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
по-близо, отколкото е разумно.
447
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
- Какво може да се обърка?
- Най-лошото е…
448
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Не знам.
449
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Боже мили! Лий.
450
00:45:24,850 --> 00:45:29,229
Извинявай, че не те предупредих.
Знаех си, че си тук в почивен ден.
451
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Лий, съжалявам,
че не се опитах да те убедя да останеш.
452
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Недей.
453
00:45:55,839 --> 00:46:00,384
Исках, но явно вече беше решил,
а и нещата между нас…
454
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Да, слушай.
455
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Дойдох да ти кажа,
456
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
че дори да се справяте добре и сами,
457
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
за себе си не съм убеден.
458
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Това, по което работите, Кей,
е много важно
459
00:46:24,493 --> 00:46:31,333
и обещавам да не намесвам чувствата си
в името на "Монарх".
460
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Тоест, ако позицията все още е свободна.
461
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Разбира се.
462
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Незаменим кадър си, Лий.
463
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Кей.
464
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Защо размисли?
465
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Представих си бъдещето
без двама добри умници и не ми допадна.
466
00:47:05,701 --> 00:47:10,372
Не би казал "добри"…
Стой да видиш маршрута на Били през Урал.
467
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Станал е инцидент
в съветска електрическа централа.
468
00:47:15,669 --> 00:47:20,089
Районът е отцепен в радиус от 150 км.
Нещо става там.
469
00:47:20,090 --> 00:47:22,968
- Къде се намира?
- В Казахстан.
470
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Тези трябва да се синхронизират, защото…
471
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Опитвал ли си се
да водиш разговор в ураган?
472
00:47:33,854 --> 00:47:38,191
- Ясно. Къде да застана?
- Малко по-надолу.
473
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Тук добре ли е?
- Да, точно там.
474
00:47:40,611 --> 00:47:45,324
Точно така, стой там.
475
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Започва.
476
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Дръпни се.
477
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Полека, Зук.
478
00:48:18,106 --> 00:48:21,317
- Получава ли се?
- Улавям аномалия.
479
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Не знам дали е чудовище.
480
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Получавам силен сигнал.
481
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Годзила ли е?
482
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Устройството откри нещо.
483
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Но май не е Годзила.
484
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Намали малко! Дърпа ме!
485
00:48:45,926 --> 00:48:48,345
Давай, Зук!
486
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Зук, ще падна в разлома. Спри това нещо!
487
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Спрях го.
488
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
Видя ли това?
489
00:49:24,256 --> 00:49:26,842
- Какво стана?
- Не знам.
490
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Инструментите отчитат нещо,
но не намирам логика.
491
00:49:31,680 --> 00:49:35,516
На кого му пука? Беше яко!
Не знам какво направихме, а ти?
492
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Ами не.
493
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Ало?
494
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
До щаба, чуваме ли се? Край.
495
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Кой е?
496
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
С кого разговарям?
497
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
С майор Лиланд Лафайет Шо III.
498
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Екипажът ми загина.
499
00:50:04,588 --> 00:50:08,133
Капсулата се повреди, храната ми свърши.
500
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Изведете ме от тук.
501
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Превод на субтитрите
Катина Николова