1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 OSTROV LEBEK O 2 TÝDNY DŘÍVE 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 POZOR VYSOKÉ NAPĚTÍ 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Kdes byl? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Šel jsem se projít. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 Sám? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 S kým bych šel? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 Co je to? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Jenom taková skica. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Ukaž. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Můžu si jednu vzít? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Pivo? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 To je vzácnost. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kanpai. - Kanpai. 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Zítra se dozvíme, 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 jestli to všechno stálo za to, nebo ne. 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 Až Cate přivedeme zpátky. 17 00:03:01,557 --> 00:03:04,517 Kdyby to byl týden nebo měsíc, 18 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 bylo by dost možné, že to Cate přežila. 19 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Ale jsou to už dva roky. 20 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Možná to dva roky nebyly. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Jak to myslíš? 22 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Co když tam čas plyne jinak než tady? 23 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Co když tam rok uběhne za jediný den? 24 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Jak tě něco takového napadlo? 25 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Po dni G, 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 když jsem na rok zmizel, 27 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 jsem byl na Aljašce, jak jsem ti už říkal. 28 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 Chtěl jsem potvrdit teorie svých rodičů. 29 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Našel jsem tam trhlinu. 30 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Tys jí prošel. 31 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Uběhl den, 32 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 maximálně dva. 33 00:03:58,405 --> 00:04:03,327 A když jsem se dostal ven někde v Africe, byl následující rok. 34 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Proč mi to říkáš až teď? 35 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Chtěl jsem tě ochránit a… 36 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Nechtěl jsem, abys mě hledal. 37 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Ale teď jsme spolu strávili hodně času. 38 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Pracovali jsme spolu na tomhle šíleném místě. 39 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Jsem šťastný. 40 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Díky tobě 41 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 jsem ten rok dohnal. 42 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Promiňte. 43 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Nevíte, jestli to je pohřeb Hirošiho Randy? 44 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Jo, tohle… 45 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zuku? 46 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Je to možné? 47 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Nakonec si budeme muset promluvit. 48 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Pořád přemýšlím. 49 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Není fér, že ses s ním nemohl rozloučit. 50 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Chtěla… 51 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 bych to vrátit zpátky. 52 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Kdybych věděla, že přijde… 53 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 Kdybys to věděla? 54 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Co sis jako myslela, že se stane? Je to titán, Cate. 55 00:07:30,784 --> 00:07:34,997 - Řekni mi, cos tam dělala. - Nevím. Nešlo to ovládnout. 56 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Nevím, co se se mnou děje. 57 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Musíš mi věřit. 58 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Táta by chtěl, abychom to vyřešili. 59 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Ty ses zbláznila. 60 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Táta je po smrti. 61 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Všechno v pořádku? 62 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Ne. Tady všechno v pořádku není. 63 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Svět ohrožuje titán a nikdo netuší, co dělat. 64 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Ty to víš? A Monarch? 65 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Kdy se objeví Godzilla a napraví, co Cate napáchala? 66 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaró, já vím, jak moc trpíš. 67 00:08:07,696 --> 00:08:13,452 Ale ať už za to může kdokoliv, hádkami tátu zpátky nepřivedeš. 68 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaró. 69 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Půjdeme. 70 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaró. 71 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, chtěl by tě pozdravit jeden starý přítel. 72 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Doktore Suzuki. 73 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Doktorko Randová. 74 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Major Shaw mi to vysvětloval, ale když to vidím… 75 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Měla byste být stejně stará jako já, a podívejte se. 76 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Já vím, je to nepochopitelné. 77 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Mrzí mě, že při takové příležitosti, 78 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}ale moc rád vás oba vidím. 79 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Vy jste určitě Cate. 80 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro mi o vás hodně vyprávěl. 81 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Nevěděla jsem, že jste byli v kontaktu. 82 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Nejen to. Často na Haterumu jezdil. 83 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Nebýt toho, co tento muž vytvořil na Haterumě, 84 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 nikdo z nás by tu nestál. 85 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Někdy tam zajeď, Cate. 86 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Nechcete tam jet hned? 87 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Nechceme se vnucovat. 88 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Ne, prosím. Bude mi ctí. 89 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Než Monarch toho titána najde, 90 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 mohli bychom si tam všichni trochu odpočinout. 91 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Vyprávět historky o Hirovi. 92 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Tím, že tady na titána budeme čekat, nikomu nepomůžeme. 93 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Prosím. 94 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Pohlídej ho, Hiro. 95 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Vymyslím způsob, jak dát všechno do pořádku. Slibuju. 96 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 97 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 98 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 První den. 99 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 ÚSTŘEDÍ MONARCHU 1958 100 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Ránko. - Ránko. 101 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Dobré ráno. 102 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Dobré ráno, paní doktorko, pane Rando. 103 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Dobré ráno. 104 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Jsem nová sekretářka pana Randy. 105 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 Fakt? 106 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Jistě. 107 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Vaše sekretářka šla koupit moučník. Brzy se vrátí. 108 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Aha, dobře. 109 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 To je pozorné. 110 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Dobrá. Do nových kanceláří Monarchu tudy. 111 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Vaše kancelář je tady, paní doktorko. 112 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Prosím. 113 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Ty brďo. 114 00:12:51,480 --> 00:12:56,025 Ta vaše je hned vedle, pane Rando. Je skoro stejně hezká. 115 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Jo. 116 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 „Nepodělejte to. Generál Puckett.“ 117 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Ten to se slovy umí. - Jo. 118 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Věříš tomu? Monarch na třech kontinentech. 119 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Všechny ty stanice máme díky tvým fotkám titána. 120 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Už chci být zase v terénu. 121 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Aspoň si vybal, než začneme plánovat 122 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - další expedici. - Jo. 123 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Navíc nevíme, za jak dlouho se titán znovu objeví. 124 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 Co je to? 125 00:13:23,929 --> 00:13:27,933 Obrázek od Hira. Nazvali jsme ho hirosaurus. Co ty na to? 126 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Ťuk, ťuk. 127 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Podívejme se, v plné parádě. - Jo. 128 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Na tak fajnový místo se radši vyšňořím. 129 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Ahoj, Lee. 130 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 131 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Chceš to s náma zkolaudovat? 132 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Vlastně jestli dovolíte, 133 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 rád bych pronesl přípitek. 134 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Jo. 135 00:13:55,502 --> 00:14:00,757 Když jsem vás před šesti lety poznal, hned jsem si pomyslel: 136 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 „Ti dva se nechají zabít.“ 137 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Potom mi došlo, 138 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 že při tom spíš umřu já. 139 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Ale teď už je jasné, 140 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 že jste schopní se o sebe perfektně postarat, 141 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 a navíc nás všechny jednoho dne pravděpodobně zachráníte. 142 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Takže na zdraví. 143 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Hezký přípitek, ale proč mám pocit, že se s náma rozcházíš? 144 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Nic neutajím, co? 145 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 No… 146 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 převeleli mě. 147 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Cože? - Ne. 148 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 To je blbost. Hned jdu volat Puckettovi. 149 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Počkej, ne. Já už s generálem mluvil. 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 To on schválil moji žádost. 151 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Tvoji žádost? - Jo. 152 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Dostane třetí hvězdu a nabídl mi místo ve své kanceláři. 153 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Asi jsem si myslel, že to do konce dotáhneme společně. 154 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Bez tebe už to nebude ono, Lee. 155 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Stěhuju se jenom do Marylandu, ne na Měsíc. 156 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 Logistika je nám fuk, Lee. 157 00:15:08,742 --> 00:15:12,912 - Já myslel, že jsi spokojenej. - O to nejde, Billy. 158 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Jde o to, co je nejlepší pro všechny. 159 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Takže… 160 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 na Monarch. 161 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 162 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Ahoj. 163 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Promiň, že jsem nepřišla na pohřeb. 164 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 A napadlo mě, že bych tam ani nebyla vítaná. 165 00:15:47,781 --> 00:15:52,368 Nevím, no. Po tom všem, co se stalo, bych chápala, že nejsem vítaná ani tady. 166 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Můžu… 167 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 Nemluvilas s Cate? 168 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 Ne. Šla jsem nejdřív za tebou. 169 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Zeptat se, jak na tom jsi. 170 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Nechci o tom mluvit. Pojď na drink. 171 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 Nech toho. 172 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Nejsem tvůj nadřízený. 173 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Tati. 174 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Jak je to dlouho? Tři roky? Čtyři? 175 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Pět. - Pět let. 176 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Jo. - No teda. 177 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Jo. - Tak pojď dál. 178 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Máme co dohánět. - Jo. 179 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 PLUKOVNÍK LELAND LAFAYETTE SHAW II. 180 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Nemůžu uvěřit, že budu sloužit na stejným místě jako můj syn. 181 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Komunita je tady semknutá. 182 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Znám půlku vyšších důstojníků. Je to jednoduchý. 183 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Bude o tebe postaráno. - Co děláš? 184 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Oslavíme tvoji novou pozici. 185 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Ne, zítra nastupuju. 186 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Nemůžeš si v osm večer dát jednoho panáka? 187 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Ne, chci být ve formě. V té nejlepší. 188 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Dobře děláš. 189 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Však já vím, jak je pro tebe Puckettovo uznání důležitý. 190 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Tak dobře. Jednoho panáka. 191 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 To beru. Nebylo to levný. 192 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Kecy. 193 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Tak co, promluvíme si o tom? 194 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - O čem? - Proč jsi odešel z Monarchu? 195 00:17:55,659 --> 00:17:59,871 Není to zrovna naše silná stránka, jestli mi rozumíš. 196 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Mluvení? - Osobní témata. 197 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Aha, je to osobní. 198 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 S někým ses popral, nebo vyspal? 199 00:18:05,502 --> 00:18:08,629 Ježíši, tati, prosím tě. Jiná možnost není? 200 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Takže láska. Žena důstojníka? 201 00:18:10,716 --> 00:18:14,010 - Sekretářka? Sestřička? Něčí matka? - Nepřestaneš? 202 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Kolegyně, tati. 203 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Byla to moje kolegyně. 204 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Vědkyně. 205 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Nejlepší člověk, jakého znám. 206 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 A zřejmě někoho má. 207 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Druhého nejlepšího člověka, co znám. 208 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 I když bych radši skočil z mostu, než abych mu to řekl do očí. 209 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Jo. 210 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Naši zemi mám rád, 211 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 ale člověk má občas pocit, že může mít všechno. 212 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Úspěch, štěstí, rodinu. 213 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Ale čest… 214 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 ta není zadarmo. 215 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Asi jsem si nezachoval ani tu. 216 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Tys mu ustoupil, viď? 217 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Jo. 218 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Chceš dalšího? - Ne, nalils málo. 219 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Chci zbytek svýho jednoho panáka. 220 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Víte… - Díky. 221 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …u tohoto stolu jsem seděl… - Díky. 222 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …víckrát, než bych chtěl přiznat, 223 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 a přemýšlel jsem, proč projekt Hourglass skončil katastrofou. 224 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Proč? 225 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Přece kvůli dilataci času. 226 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Bez tohoto poznatku nemohl žádný výpočet sedět. 227 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Je to zázrak, že nás ta trhlina všechny nezabila. 228 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Potom jsem se dostal na černou listinu. 229 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Zrušili mi víza. Měl jsem zkaženou pověst. Zničili mi moje vynálezy. 230 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Všechny? 231 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Říkali, že jestli se ještě na nějaký izotop jen podívám, 232 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 Monarch mě přeřadí na správu aktiv. 233 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Tak to bylo, dokud za mnou nepřišel Hiroši. 234 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Zajímal se o můj titánský telefon. 235 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Titánský telefon? 236 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Suzukiho zařízení. 237 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Řekl jsem mu, že mi ho Monarch vzal už před lety, 238 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 ale Hiroši se pustil do konstrukce nového zařízení od nuly. 239 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Na Hira. - Jo. 240 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Chtěl jsem všem dolít, ale jsme na suchu. 241 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Tamhle jsou další. 242 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Navázal na moji práci. 243 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Povzbudilo mě to. 244 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Tahle je taky prázdná. 245 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Ukažte mi, kde schováváte kvalitní pití. 246 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Bože. 247 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 A sakra. 248 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}ARMÁDA USA POUZE PRO SLUŽEBNÍ ÚČELY 249 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Ahoj. Co tu děláš? Nemáš být v Hodge’s hall? 250 00:21:41,510 --> 00:21:45,764 Měl jsem jednání. Nesnídal jsem. Máš hlad? Kousek odtud je jeden podnik. 251 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Po jejich flapjacích by ses mohl utlouct. 252 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Milá nabídka, ale radši 253 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - první den přijdu včas. - Blbost. Puckett to ví. 254 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Už jsem snídal. - Hochu, 255 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 jestli ten flapjack neochutnáš, půjdeš před soud. 256 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Fajn. Jedno kafe. Nic víc. 257 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Vzpomínáš, kdy jsme byli u Sóty? 258 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Jo, na silvestra. 259 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Jo. 260 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Omylem nám nalil Yamazaki za 9 000 dolarů. 261 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 „Nepolykejte to! Vyplivněte to zpátky!“ 262 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Už mi to přijde nereálný. 263 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Chodil jsem do barů a bavil se s cool Američankama. 264 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 To jako se mnou? 265 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Teď jsem chlap, co viděl svýho tátu vykrvácet v bahně. 266 00:22:38,984 --> 00:22:42,403 No tak, Kentaró. Nemusíme tam chodit. Můžeme jít domů. 267 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Ne, to je dobrý. 268 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 K SÓTOVI TUDY 269 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Kdy to sem dal? - Myslíš, že k Sótovi tudy? 270 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Vítejte. 271 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Stůl pro dva? 272 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Ano. - Tudy, prosím. 273 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 Nejsme u Sóty? 274 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 Co se stalo? 275 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Myslíte předchozího majitele? 276 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Prodal to asi před rokem, 277 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 ale u nás se vám určitě bude líbit taky. 278 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Ne, pojďme jinam. 279 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Ne, chtěl jsem drink u Sóty. 280 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Tak si ho prostě dám. 281 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Vítejte. - Whiskey. 282 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Máte whiskey? 283 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Máme whiskey sour s příchutí modré maliny. 284 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Dobře, ale bez těch malin. 285 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Děkuju. 286 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 No, tak na tátu. 287 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Jak dlouho už nepijete? 288 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroši by nechtěl, aby jeho smrt zničila roky střízlivosti. 289 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 V klidu, Zuku. 290 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Já chci zničit jenom monstrum, co ho zabilo. 291 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Ne, titána nezničíte. 292 00:24:10,742 --> 00:24:14,370 Já ne, ale Godzilla ano. A já jsem zrovna u jediného člověka, 293 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 který umí získat její pozornost. 294 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Tak proto jste se sem vetřel. 295 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Popravdě jen dělám vše pro to, abychom přežili. 296 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Zdá se, že nic z toho, co uděláme, nefunguje, 297 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 ale snažím se dál. 298 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Pořád ještě můžeme zachránit miliony lidí. 299 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Vy to víte. Stačí se jen odhodlat. 300 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Musím vám ukázat svoje rajčata. 301 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Když jsem viděl, jak Hiroši můj titánský telefon vylepšil, 302 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 inspirovalo mě to a vymyslel jsem něco nového. 303 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 No jo. 304 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Dalo by se to použít k odlákání titána od velkého města? 305 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Teoreticky ano. 306 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Anebo k nasměrování k určitému cíli? 307 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Čistě teoreticky, víte? 308 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Tak povídejte. Jak to funguje? 309 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Nefunguje. Celé ty roky jsem řešil nesprávnou otázku. 310 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Teď když vím o dilataci času, 311 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 stačí, když spočítám časový rozdíl 312 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 mezi naším světem a Axis mundi. 313 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Správná otázka není „kde jste Godzillu viděli naposledy“, ale „kdy“. 314 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Jo. 315 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Vzpomínáš, jak jsem před pár lety měla chřipku? 316 00:25:51,009 --> 00:25:57,933 Přistěhovala jsem se sem, do nové země, a hrozně jsem se litovala. 317 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Byla jsem smutná a osamělá a pak ses u dveří objevil ty 318 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 s polévkou rámen 319 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 a všemi díly trilogie Zpátky do budoucnosti. 320 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 A tak to bylo tři dny. 321 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Nic hezčího pro mě nikdy nikdo neudělal. 322 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Vážně. 323 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Pořád můžeš být ten hodnej kluk, 324 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 co umí fakt blbě napodobit dr. Browna. 325 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Promiň. 326 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - To nic. - Moje chyba. 327 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Ne. - Z rodiny Randových nejsem ten pravej. 328 00:26:44,146 --> 00:26:47,024 - To je divný. - Chtěla bys moji sestru. 329 00:26:48,317 --> 00:26:51,737 - Kentaró… - Já nevím. Vždyť ona tě nechtěla. 330 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Nechám tě být. 331 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Ráno ti zavolám. 332 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Dvakrát. 333 00:27:18,722 --> 00:27:22,059 Viděla jsem, že ti to rande nevyšlo. To mě mrzí. 334 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Nebylo to rande. 335 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Zkusit jsi to musel, ne? 336 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Na zdraví. 337 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}ŽIVĚ – MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 338 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Kdo ví, zítra může být po všem. 339 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Můžu za tebou? 340 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Není to zvláštní? 341 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Ty hvězdy. 342 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Jsou z jiné doby. 343 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Světlo, které vidíme, je z jejich minulosti. 344 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Už se to stalo, 345 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 ale světlo nějak letí dál 346 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 jako vzpomínka, co nechce vyblednout. 347 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Uklidňuje tě to? 348 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Přesvědčuju se o tom. 349 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Někde, v nějaké části tohohle vesmíru… 350 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 Hirošiho světlo ještě svítí. 351 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, nehýbej se. 352 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Ty vlnky na vodě, 353 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 to už jsem viděla. 354 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Když se blížil Titán X. 355 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Ne. 356 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Musí být tisíce kilometrů daleko. 357 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Jo. 358 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Jak dlouho už se to děje? 359 00:29:18,509 --> 00:29:22,971 - Od té doby, co jsem ho vypustila. - Tak tohle jsi myslela v tom letadle. 360 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Nevím, co to bylo. 361 00:29:26,475 --> 00:29:29,353 - Myslela jsem, že jsem se zbláznila. - Ne. 362 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Řekni mi všechno. 363 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Musíme ten signál, který přijímáš, změřit. 364 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Třeba pak půjde zdokonalit Suzukiho vybavení. 365 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Co dělají oni? - To nevím. 366 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Kam jedete? 367 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Co to je? K čemu to je? 368 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 To právě chceme zjistit. 369 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Jednoduše otestujeme, co to umí. 370 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Jedeme na Mount Osore. 371 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Je tam trhlina. Ta, před kterou jsem se probral v roce 1982. 372 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Chcete otevřít trhlinu do Axis mundi? 373 00:30:07,683 --> 00:30:11,270 Teď ne. Chceme jen zjistit, jestli by to šlo. 374 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Za jakým účelem? 375 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Proč riskovat, že sem přivedete dalšího titána? 376 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla ale není ledajaký titán. 377 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 O čem to vůbec mluvíš? 378 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Proboha. Godžira a Titán X. 379 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 Chceš, aby se poprali. 380 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Jo, chci, aby se poprali. 381 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Ale díky tomuhle snad na místě a v čase, které určíme my. 382 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Nezbláznil ses? 383 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Nejsou to bojoví psi, abys je poslal proti sobě! 384 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 A co když mám toho největšího a nejagresivnějšího psa? 385 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Nechceme otevřít trhlinu. 386 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Chceme jen zjistit, co to umí. - Co to umí. 387 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Zníš jako ti generálové. 388 00:30:52,019 --> 00:30:57,024 Godžiru ovládnout nemůžeš, vždyť to víš. Nejsi takový, jakého si tě pamatuju. 389 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Nevím, Kei, možná je to dobře. 390 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Pane doktore, prosím… 391 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Promiňte, paní doktorko, 392 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 ale když neuděláme nic, vyjde nás to draho. 393 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Jsou to živé bytosti, Lee. 394 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Jsou mnohem inteligentnější a starší, než si umíme představit. 395 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 A my jsme zase lidské bytosti. 396 00:31:23,884 --> 00:31:27,930 Stejně jako ty monstra chceme přežít na vrcholu potravního řetězce. 397 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Buď my, nebo oni, Kei. 398 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 A nakonec záleží jenom na jednom. 399 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Kdo vyhraje. 400 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Záběry ze dne G. Pij. 401 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Co děláš? 402 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Ukládám ti na něj svoje číslo. 403 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Asi by sis o něj neřekl, když už tě dneska jedna odmítla. 404 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Přebírám iniciativu. 405 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Den G. Pij. 406 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Když tu zkázu a mrtvoly ukazujou furt dokola, lidi otupí. 407 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 S tím úplně nesouhlasím. 408 00:32:25,112 --> 00:32:28,739 - Udělali jsme z toho picí hru. - To je pravda. 409 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Ale zvyknout si na to je možná potřeba. 410 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Aby pak člověk nezpanikařil. 411 00:32:35,080 --> 00:32:38,542 - Když se objeví titán, zpanikaří každej. - Ty to víš. 412 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Co? 413 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Jak víš, že už jsem ho viděl? 414 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Jen jsem si to asi domyslela. 415 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Já… 416 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Já věděla, že moc piju. 417 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Kdo sakra jsi? 418 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Isabel, jsem dcera Waltera Simmonse. 419 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Počkej, co? Poslali tě, abys mě špehovala? 420 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Neposlali. 421 00:33:06,862 --> 00:33:10,031 Trošičku jsem tě stalkovala, ale neposlali mě. 422 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 Říkali, že tě nemám oslovovat, protože by ses naštval. 423 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Dobrá rada. 424 00:33:15,787 --> 00:33:21,418 Nevím. Asi nevěřím, že to chceš vzdát a ustoupit Monarchu, nebo dokonce Cate. 425 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Podle mě jste všichni stejní. 426 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 Ne, prosím. 427 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Dokážu ti, že se pleteš. 428 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Musel bys ho vidět. 429 00:33:34,973 --> 00:33:38,768 Byl velký jako Empire State Building. Fakt. Chrlil oheň. 430 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Děkuju, zlatíčko. 431 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 Ne, děkujeme. 432 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Zaplatím. Musím jít. - Ne. 433 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, pozdě nepřijdeš. - Ne, tati. 434 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Měl jsem tam být… - Díky. 435 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Pozdě nepřijdeš. Už nejsi Puckettův podřízený. 436 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Co? Počkej, jak to myslíš? 437 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Dal jsem tě přeložit k vojenským poradcům pro Vietnam. 438 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 To je vtipný. 439 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Jo. MAAG. 440 00:34:03,293 --> 00:34:06,337 - Jo, to jsem dělal dneska ráno. - Co? 441 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 MA… Cože jsi udělal? 442 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 Vojenští poradci? 443 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Přesně tak. 444 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Proč bys to dělal? 445 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Vím, co je pro tebe nejlepší. 446 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Takže, jestli už ses vyvztekal, tak ti to vysvětlím. 447 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Ta pohodová práce u Pucketta v kanclu zní možná působivě, 448 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 ale v armádě nikdy nepovýšíš, když za sebou nemáš nějakou minulost. 449 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Od doby, co to Francouzi posrali u Dien Bien Phu, 450 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 se v tom regionu víc angažujeme, 451 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 takže tam můžeš získat zkušenosti z boje. 452 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Nechci, abys opakoval moje chyby. 453 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Věřil jsem nesprávným lidem, byl jsem moc naivní. 454 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Nezajímala mě politika a… 455 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Ve vlastní kariéře mi ujel vlak. 456 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Hezký příběh. 457 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Mám věřit, že ti ujel vlak, protože jsi byl naivní? 458 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Jestli chceš něco říct, tak mluv. 459 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Desetkrát jsem procestoval celý svět 460 00:35:10,444 --> 00:35:15,156 a viděl monstra o velikosti torpédoborců. Čelil jsem věcem, co si nepředstavíš. 461 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Jo, a čím se po pěti letech můžeš chlubit? 462 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Tati, snažíme se 463 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 ochránit lidi tím, že pochopíme, jak se ti tvorové chovají. 464 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Ty myslíš, že s námi chtějí koexistovat? 465 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Myslíš, že nás chtějí pochopit? 466 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Ne. Chtějí nás zničit. 467 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Jde jim jenom o přežití. A povím ti nepříjemný tajemství. 468 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Jenom o to jde i nám. 469 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Protože nakonec záleží jenom na jednom. 470 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Kdo vyhraje. 471 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Jo. Na ničem jiným nezáleží. 472 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, něco mi dělá starosti. 473 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Co? 474 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Co když se Godzilla opravdu objeví? 475 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 POPLACH 476 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaró! 477 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Díkybohu, že jsi tu. Měla jsem strach. 478 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 A sakra. 479 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Pojď. 480 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - To nic. 481 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Říkám, že nám nechce ublížit. 482 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Není ti nic? 483 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Díkybohu. 484 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Jsi v pořádku? 485 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Vítejte doma, pane kapitáne. 486 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Pane. 487 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Díky, můžete jít. - Hezký den, pane. 488 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Tady Isabel. Nechte mi vzkaz. 489 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Tady Kentaró. 490 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Tak mi to dokaž. 491 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Musíme to pochopit a najít titána, než Lee zavolá Godžiru. 492 00:40:24,633 --> 00:40:29,930 Jestli opravdu cítíš signál Titána X, třeba nás k němu dovedeš. 493 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Zkusíme to znovu. 494 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Můžeš? - Voda a elektřina. 495 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Co by se mohlo pokazit? 496 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Převodník přemění vlny procházející tvým tělem 497 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 na analyzovatelné signály. 498 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Máš něco? 499 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Intenzita proudu je nízká. 500 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Signál je moc slabý. 501 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Kdyby ses mohla víc ponořit, mohl by zesílit. 502 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Já se bojím. 503 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Když jsem se přiblížila minule… 504 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Já vím. 505 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, půjdeme na to pomalu. 506 00:41:37,664 --> 00:41:42,044 Poplaveš jenom tak hluboko, jak budeš moct. Poznáš, kdy se zastavit. 507 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 Co když ne? 508 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Já to poznám. 509 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Jsem tady. 510 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Bože můj. 511 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Funguje to. 512 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 513 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Tys to zvládla. 514 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Poslouchej. 515 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Co je? 516 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Slyšíš to? 517 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Panikaří. 518 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Má strach. 519 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Myslím, že je ztracený. 520 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Tady to bylo. 521 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Tudy jsem se dostal ven. 522 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Teď zjistíme, jestli po zohlednění dilatace času 523 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 Godzillu opravdu najdeme. 524 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Co je? 525 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Zbytková energie trhliny spolu s energií, kterou přidáváme my, 526 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 by mohla způsobit kvantové deformace. 527 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 To rušení můžeme obejít jediným způsobem. 528 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Hodnoty odečteme pomocí vodiče. 529 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Vodič. To zní dobře. 530 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 To mám být já? 531 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Jako drak Benjamina Franklina? 532 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 No, ano. Svým způsobem. 533 00:44:56,989 --> 00:45:02,452 Budete se k trhlině muset přiblížit víc, než je rozumné. 534 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Co nejhoršího se může stát? 535 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Nejhoršího… 536 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 To nevím. 537 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Ježíši, Lee. 538 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Promiň, prostě jsem vešel. 539 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Tušil jsem, že pracuješ i o víkendu. 540 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, promiň, že jsem se moc nesnažila tě přemluvit, abys tu zůstal. 541 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Ne. 542 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Chtěla jsem, ale byl jsi rozhodnutý 543 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 a víš, jaké to mezi námi bylo… 544 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Jo. Asi jsem ti vlastně… 545 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 sem přišel říct, 546 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 že i když to vy dva možná v pohodě zvládnete sami… 547 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 já bez vás nejspíš ne. 548 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 To, co tady děláte, Kei, je až moc důležité 549 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 a slibuju ti, 550 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 že kvůli Monarchu půjdou moje city stranou. 551 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Jestli je ta pozice ještě volná. 552 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Samozřejmě. 553 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Tebe by nikdo nenahradil, Lee. 554 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 555 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Proč sis to rozmyslel? 556 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Uviděl jsem svoji nepříjemnou budoucnost bez dvou milých vědátorů po mém boku. 557 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Neříkal bys „milých“, 558 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 kdybys viděl, jakou trasu Billy navrhl přes Ural. 559 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 V jedné sovětské elektrárně tam došlo k nehodě. 560 00:47:15,669 --> 00:47:20,089 Celá oblast v okruhu 160 km je uzavřená. Myslím, že se tam děje něco víc. 561 00:47:20,090 --> 00:47:22,968 - Jo. Kde to je? - V Kazachstánu. 562 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Jo. A tohle se musí synchronizovat proč? 563 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Zkusil jste si někdy povídat uprostřed hurikánu? 564 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Chápu. - Jo. 565 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Fajn. Kam mám jít? 566 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Ještě trochu dál. 567 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Takhle? Dobrý? - Jo, skoro. Dobré. Tak. 568 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Jo. 569 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 VZOREK 570 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Tak. Jo, tam zůstaňte. 571 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Jo. 572 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Tak fajn. 573 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Tak jo. Rychle. 574 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Brzděte, Zuku. 575 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Funguje to? 576 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Zaznamenalo to anomálii. 577 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Nevím, jestli je to titán. 578 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Signál je tady silný, Zuku. 579 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Zaznamenal jste Godzillu? 580 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Něco ano. 581 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Ale Godzilla to nebude. 582 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Ztlumte to! Přitahuje mě to! 583 00:48:45,926 --> 00:48:48,345 No tak, Zuku! 584 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Dobře. 585 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zuku, už nemám moc místa! Vážně, vypněte to! Hned! 586 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Já už to vypnul. 587 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Viděl jste to? 588 00:49:22,754 --> 00:49:25,548 Jestli jste to viděl. Co to bylo? 589 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Co myslíte? 590 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Mé přístroje něco zaznamenaly, ale nedává to smysl. 591 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 No a? Bylo to super. 592 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Ani nevím, co jsme udělali. Vy jo? 593 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Ne. 594 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Operační středisko? 595 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Operační, slyšíte mě? Přepínám. 596 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Kdo je to? 597 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 S kým mluvím? 598 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Tady major Leland Lafayette Shaw III. 599 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Můj tým je mrtvý. 600 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Kapsle je poškozená. 601 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Došlo mi jídlo. 602 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Operační, musíte mě odtud dostat. 603 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Překlad titulků: Kristina Himmerová