1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΚΡΑΝΙΟΥ
2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Πού ήσουν;
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Πήγα μια βόλτα.
5
00:01:57,618 --> 00:02:01,830
- Μόνος σου;
- Με ποιον να ήμουν;
6
00:02:02,998 --> 00:02:06,542
- Τι έχεις εκεί;
- Κάτι σκίτσα.
7
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Δείξε μου.
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Να πάρω ένα;
9
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Μπίρα;
10
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Ασυνήθιστο.
11
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Καμπάι.
- Καμπάι.
12
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Αύριο θα ξέρουμε
13
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
αν άξιζε τον κόπο ή όχι,
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
όταν φέρουμε πίσω την Κέιτ.
15
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Με μία εβδομάδα
16
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
ή έναν μήνα,
17
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
θα υπήρχε μεγάλη πιθανότητα
η Κέιτ να είναι ζωντανή.
18
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Αλλά έχουν περάσει δύο χρόνια.
19
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Μπορεί να μην είναι δύο χρόνια.
20
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Τι εννοείς;
21
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Αν ο χρόνος δεν λειτουργεί
με τον ίδιο τρόπο εκεί;
22
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Αν ένα έτος μπορεί να περάσει σε μία μέρα;
23
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Γιατί να πιστέψεις κάτι τέτοιο;
24
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Μετά την G-Day,
25
00:03:32,462 --> 00:03:39,010
όταν εξαφανίστηκα για έναν χρόνο,
σου το έχω ξαναπεί, πήγα στην Αλάσκα
26
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
για να αποδείξω
τις θεωρίες των γονιών μου.
27
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Εκεί βρήκα ένα ρήγμα.
28
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Και μπήκες.
29
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Πέρασε μία μέρα,
30
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
δύο μέρες το πολύ.
31
00:03:58,405 --> 00:04:03,327
Όταν τελικά βγήκα, στην Αφρική,
είχε περάσει ένας χρόνος.
32
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Γιατί το έκρυβες μέχρι τώρα;
33
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Ήθελα να σε προστατεύσω και…
34
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
δεν ήθελα να με ακολουθήσεις.
35
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Αλλά περάσαμε χρόνο μαζί.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Δουλεύοντας μαζί σε αυτό το τρελό μέρος…
37
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
ήμουν χαρούμενος.
38
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Χάρη σ' εσένα…
39
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
Χάρη σ' εσένα ξαναπήρα πίσω
εκείνη τη χρονιά.
40
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Με συγχωρείτε.
41
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Ξέρεις αν αυτή είναι
η κηδεία του Χιρόσι Ράντα;
42
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Ναι, αυτή είναι.
43
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Ζουκ;
44
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Είναι δυνατόν;
45
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Ξέρεις ότι θα πρέπει να μιλήσουμε
αργά ή γρήγορα.
46
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Το σκέφτομαι συνέχεια.
47
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Είναι άδικο που δεν είχες την ευκαιρία
να τον αποχαιρετήσεις.
48
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Μακάρι…
49
00:07:20,607 --> 00:07:24,402
Μακάρι να μπορούσα να αλλάξω ό,τι έγινε.
Αν ήξερα ότι θα ερχόταν…
50
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
Αν ήξερες;
51
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Τι διάολο νόμιζες ότι θα συμβεί;
Είναι Τιτάνας, Κέιτ.
52
00:07:30,784 --> 00:07:34,997
- Πες μου τι έκανες εκεί πέρα.
- Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να το ελέγξω.
53
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
54
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
55
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Ο μπαμπάς θα ήθελε
να το λύσουμε αυτό μαζί.
56
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Έχεις χάσει το μυαλό σου.
57
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Ο μπαμπάς πέθανε.
58
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Όλα καλά;
59
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Όχι, δεν είναι όλα καλά.
60
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Ο κόσμος απειλείται από τον Τιτάνα
και κανείς δεν έχει ιδέα τι να κάνει.
61
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Έχεις ιδέα εσύ; Η Μόναρκ;
62
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Πότε θα εμφανιστεί ο Γκοτζίλα
να καθαρίσει το χάος της Κέιτ;
63
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Κένταρο, ξέρω ότι νιώθεις οδύνη.
64
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Αλλά όποιος κι αν φταίει,
65
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
οι καβγάδες δεν θα φέρουν πίσω
τον πατέρα σας.
66
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Κένταρο.
67
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Θα φύγουμε πρώτοι.
68
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Κένταρο.
69
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Κέι, ένας παλιός φίλος
θέλει να πει ένα γεια.
70
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Δρ Σουζούκι.
71
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Δρ Ράντα.
72
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Ο ταγματάρχης Σο προσπάθησε
να μου το εξηγήσει, αλλά βλέποντάς το…
73
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Θα έπρεπε να είσαι στην ηλικία μου.
Κι όμως, δες πώς είσαι.
74
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
75
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Μακάρι να ήταν με διαφορετική αφορμή,
76
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}αλλά χαίρομαι που σας βλέπω και τους δύο.
77
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Εσύ θα είσαι η Κέιτ.
78
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Ο Χίρο μού είχε πει πολλά για σένα.
79
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Δεν ήξερα ότι κρατούσατε επαφή.
80
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Όχι απλά επαφή.
Ερχόταν συχνά στη Χατερούμα.
81
00:09:39,872 --> 00:09:44,625
Χωρίς αυτά που δημιούργησε στη Χατερούμα,
κανείς μας δεν θα βρισκόταν εδώ.
82
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Πρέπει να τα δεις κάποτε.
83
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Θέλετε να έρθετε τώρα;
84
00:09:49,715 --> 00:09:54,760
- Όχι, δεν θα θέλαμε να ενοχλήσουμε.
- Όχι, παρακαλώ. Θα είναι τιμή μου.
85
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Δεν ξέρω.
Μέχρι η Μόναρκ να βρει τον Τιτάνα,
86
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
θα μπορούσαμε να βρούμε εκεί λίγη ηρεμία.
87
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Να πούμε ιστορίες για τον Χίρο.
88
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Το να περιμένουμε εδώ για τον Τιτάνα
δεν βοηθάει κανέναν.
89
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Παρακαλώ.
90
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Να προσέχεις, Χίρο.
91
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Θα βρω τρόπο να επανορθώσω. Το υπόσχομαι.
92
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
"ΓΚΟΤΖΙΛΑ"
93
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Ημέρα ένα.
94
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
ΜΟΝΑΡΚ
ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ, 1958
95
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
96
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Καλημέρα.
97
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Καλημέρα δρ Μιούρα, κύριε Ράντα.
98
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Καλημέρα.
99
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Είμαι η Άλις,
η γραμματέας του κυρίου Ράντα.
100
00:12:28,582 --> 00:12:31,459
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
101
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Η γραμματέας σας βγήκε
να αγοράσει γλυκά. Επιστρέφει σύντομα.
102
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Εντάξει.
103
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Πολύ ευγενικό.
104
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Από δω είναι τα νέα γραφεία της Μόναρκ.
105
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Το γραφείο σας είναι ακριβώς εδώ.
106
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Περάστε.
107
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Παναγία μου.
108
00:12:51,480 --> 00:12:56,025
Το δικό σας είναι δίπλα, κύριε Ράντα.
Είναι σχεδόν τόσο ωραίο όσο αυτό.
109
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Ναι.
110
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Μην τα σκατώσετε. Στρατηγός Πάκετ".
111
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Έχει τον τρόπο του.
- Ναι.
112
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Το πιστεύεις;
113
00:13:06,370 --> 00:13:07,871
Η Μόναρκ σε τρεις ηπείρους.
114
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Οι φωτογραφίες σου με τον Τιτάνα
μας έδωσαν τα φυλάκια.
115
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Ανυπομονώ να επιστρέψω στο πεδίο.
116
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Τουλάχιστον ξεπακετάρισε πριν σχεδιάσουμε
117
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- την επόμενη αποστολή.
- Ναι.
118
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Άσε που δεν ξέρουμε
πότε θα ξαναεμφανιστεί ο Τιτάνας.
119
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
Τι είναι αυτό;
120
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
Το ζωγράφισε ο Χίρο.
121
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Τον ονομάσαμε Χιρόσαυρο.
Πώς σου φαίνεται;
122
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Φόρεσες την επίσημη στολή.
- Ναι.
123
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Για τόσο κυριλέ μέρος,
είπα να βάλω τα καλά μου.
124
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Γεια σου, Λι.
125
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Κέι.
126
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Θα μας βοηθήσεις να το εγκαινιάσουμε;
127
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Αν μου επιτρέπετε,
128
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
θέλω να κάνω μια πρόποση.
129
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ναι.
130
00:13:55,502 --> 00:14:00,757
Πριν από έξι χρόνια, όταν σας γνώρισα,
η πρώτη μου σκέψη ήταν
131
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
ότι αυτοί οι δύο θα σκοτωθούν.
132
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Τελικά συνειδητοποίησα
133
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
ότι στην πραγματικότητα
ήταν πιο πιθανό να σκοτωθώ εξαιτίας σας.
134
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Αλλά τώρα είναι φανερό
135
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
πως όχι μόνο είστε ικανοί
να μένετε ασφαλείς,
136
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
αλλά μάλλον θα μας σώσετε όλους μια μέρα.
137
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Εις υγείαν.
138
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Ωραία πρόποση,
αλλά γιατί νιώθω σαν να με χωρίζουν;
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Δεν το έκρυψα καλά.
140
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Βασικά…
141
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Πήρα μετάθεση.
142
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Τι;
- Όχι.
143
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Είναι γελοίο. Τηλεφωνώ στον Πάκετ αμέσως.
144
00:14:41,965 --> 00:14:46,720
Περίμενε. Μίλησα ήδη με τον στρατηγό.
Εκείνος ενέκρινε το αίτημά μου.
145
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Το αίτημά σου;
- Ναι.
146
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Παίρνει το τρίτο του αστέρι
και μου πρόσφερε θέση στο επιτελείο του.
147
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Πάντα πίστευα
ότι θα το φτάναμε ως το τέλος μαζί.
148
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
149
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Στο Μέριλαντ μετακομίζω, όχι στο φεγγάρι.
150
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Δεν με νοιάζουν καθόλου τα διαδικαστικά.
Νόμιζα ότι ήσουν χαρούμενος εδώ.
151
00:15:10,244 --> 00:15:15,082
Το θέμα δεν είναι αν είμαι χαρούμενος,
αλλά τι είναι καλύτερο για όλους μας.
152
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Λοιπόν,
153
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
στη Μόναρκ.
154
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Μέι;
155
00:15:42,234 --> 00:15:47,780
Συγγνώμη που δεν ήρθα στην κηδεία.
Σκέφτηκα ότι ίσως δεν ήμουν ευπρόσδεκτη.
156
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
Και δεν ξέρω,
μετά από όλα όσα συνέβησαν,
157
00:15:50,117 --> 00:15:52,368
ίσως δεν είμαι ευπρόσδεκτη ούτε εδώ.
158
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Μπορώ…
159
00:15:55,998 --> 00:15:59,625
- Δεν μίλησες στην Κέιτ;
- Όχι. Ήρθα πρώτα εδώ.
160
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Ήθελα να δω πώς τα πας.
161
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Δεν θέλω να το συζητήσω. Πάμε για ποτό.
162
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
Κατέβασε το χέρι. Δεν υπάγεσαι σ' εμένα.
163
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Μπαμπά.
164
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Πόσος καιρός πάει; Τρία χρόνια; Τέσσερα;
165
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Πέντε.
- Πέντε χρόνια.
166
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Ναι.
- Να πάρει.
167
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Ναι.
- Πέρνα μέσα.
168
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Έχουμε πολλά νέα να πούμε.
- Ναι.
169
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΛΙΛΑΝΤ ΛΑΦΑΓΕΤ ΣΟ Β'
170
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι υπηρετώ
στο ίδιο μέρος με τον γιο μου.
171
00:17:03,398 --> 00:17:07,777
Είναι δεμένη κοινότητα εδώ.
Ξέρω τους μισούς ανώτερους αξιωματικούς.
172
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Θα σε προσέξουν.
- Τι κάνεις;
173
00:17:11,240 --> 00:17:16,493
- Για να γιορτάσουμε τη νέα σου θέση.
- Όχι, αύριο είναι η πρώτη μου μέρα.
174
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Δεν μπορείς να πιεις ένα ποτό
στις οκτώ το βράδυ;
175
00:17:19,248 --> 00:17:23,334
- Θέλω να είμαι διαυγής. Στα καλύτερά μου.
- Έχεις δίκιο.
176
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Ξέρω πόσο σημαντική είναι για σένα
η εκτίμηση του Πάκετ.
177
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Καλά. Ένα ποτό.
178
00:17:33,846 --> 00:17:37,015
- Μια χαρά. Δεν είναι και φτηνό.
- Μαλακίες.
179
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Λοιπόν, θα το συζητήσουμε;
180
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Ποιο πράγμα;
- Γιατί έφυγες από τη Μόναρκ;
181
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Δεν ξέρω αν είναι…
182
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Δεν το 'χουμε και πολύ μ' αυτά.
183
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Να μιλάμε;
- Με τα προσωπικά.
184
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Ώστε είναι προσωπικό.
185
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Πλακώθηκες ή συνουσιάστηκες;
186
00:18:05,502 --> 00:18:08,629
Έλεος, μπαμπά.
Πρέπει να είναι αυτές οι δύο επιλογές;
187
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Ρομάντζο τότε. Γυναίκα αξιωματικού;
188
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Γραμματέας;
- Καλά.
189
00:18:11,800 --> 00:18:15,304
- Στρατιωτική νοσοκόμα; Μητέρα κάποιου;
- Ήταν συνεργάτιδα, μπαμπά.
190
00:18:16,180 --> 00:18:19,016
Ήταν συνεργάτιδα. Επιστήμονας.
191
00:18:20,350 --> 00:18:25,272
- Ο πιο ευφυής άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
- Και δεσμευμένη, υποθέτω.
192
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Με τον δεύτερο πιο ευφυή άνθρωπο
που έχω γνωρίσει.
193
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Αν και προτιμώ να φάω το καπέλο μου
παρά να το παραδεχτώ μπροστά του.
194
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Ναι.
195
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Αγαπώ αυτήν τη χώρα,
196
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
αλλά μας κάνει να πιστεύουμε
ότι μπορούμε να τα έχουμε όλα.
197
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Επιτυχία, ευτυχία, οικογένεια.
198
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Αλλά η εντιμότητα.
199
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
Αυτή έχει πάντα τίμημα.
200
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Δεν είμαι σίγουρος ότι την τήρησα.
201
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Παραστράτησες;
202
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Ναι.
203
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Θες άλλο ένα;
- Έβαλες πολύ λίγο.
204
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Θέλω το υπόλοιπο ένα ποτό μου.
205
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Ξέρετε…
- Ευχαριστώ.
206
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- κάθισα σ' αυτό το τραπέζι…
- Ευχαριστώ.
207
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
δεν θα σας πω πόσες φορές,
208
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
σκεπτόμενος γιατί το πρόγραμμα Κλεψύδρα
κατέληξε σε καταστροφή.
209
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Τι πήγε στραβά;
210
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Η διαστολή του χρόνου, φυσικά.
211
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Χωρίς αυτήν τη γνώση,
κάθε εξίσωση ήταν λάθος.
212
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Είναι θαύμα που εκείνο το ρήγμα
δεν μας σκότωσε όλους.
213
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Μετά με έβαλαν στη μαύρη λίστα.
214
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Η βίζα ακυρώθηκε. Η φήμη μου κατέρρευσε.
Οι εφευρέσεις μου καταστράφηκαν.
215
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Τα πάντα;
216
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Είπαν ότι αν τολμούσα
έστω να κοιτάξω ένα ισότοπο,
217
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
θα με πετούσαν στη διαχείριση
περιουσιακών στοιχείων.
218
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Μέχρι που με βρήκε ο Χιρόσι.
219
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Ήθελε να μάθει
για το τηλέφωνο για Τιτάνες.
220
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Τηλέφωνο για Τιτάνες;
221
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Τη συσκευή Σουζούκι.
222
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Του είπα ότι η Μόναρκ
την κατέσχεσε πριν χρόνια,
223
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
αλλά ο Χιρόσι θέλησε να φτιάξει
μια νέα από την αρχή.
224
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Στον Χίρο. Καμπάι.
- Ναι.
225
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Θα σας γέμιζα τα ποτήρια,
αλλά μάλλον τελείωσε.
226
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Έχει κι άλλο εκεί.
227
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Έβλεπα το έργο μου
να ζει μέσα από εκείνον.
228
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Με ανέστησε.
229
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Κι αυτό τελείωσε, Ζουκ.
230
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Δείξε μου πού φυλάς το καλό πράγμα.
231
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Θεέ μου.
232
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Γαμώτο.
233
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ
ΓΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
234
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Τι κάνεις εδώ;
Νόμιζα ότι ήσουν στο τμήμα του Χοτζ.
235
00:21:41,510 --> 00:21:45,764
Είχα συνάντηση. Δεν πήρα πρωινό.
Πεινάς; Έχει ένα μέρος εδώ πιο κάτω.
236
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Έχει τόσο νόστιμα φλάπτζακ,
που θα κλάψεις.
237
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Καλή πρόταση, αλλά δεν νομίζω
238
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- ότι πρέπει να αργήσω.
- Ανοησίες. Ενημέρωσα τον Πάκετ.
239
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Έχω φάει.
- Γιε μου.
240
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
Αν δεν φας αυτά τα φλάπτζακ,
θα σε περάσω στρατοδικείο.
241
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Εντάξει. Ένα φλιτζάνι καφέ και τέλος.
242
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Θυμάσαι πότε είχαμε πάει στον Σότα;
243
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Ναι. Πρωτοχρονιά.
244
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Ναι.
245
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Μας σέρβιρε κατά λάθος
το Yamazaki των 9.000 δολαρίων.
246
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Μην το καταπιείς!
Φτύσ' το πίσω στο μπουκάλι!"
247
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Φαντάσου τι ζωή ζούσα τότε.
248
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Πήγαινα σε ουίσκι μπαρ
κι έκανα παρέα με κουλ Αμερικανίδες.
249
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Εμένα εννοείς;
250
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Τώρα είμαι κάποιος που είδε
τον πατέρα του να πεθαίνει στο χώμα.
251
00:22:38,984 --> 00:22:42,403
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό.
Μπορούμε να πάμε σπίτι.
252
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Όχι, είμαι εντάξει.
253
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
ΠΡΟΣ ΣΟΤΑ
254
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Πότε τα έβαλε αυτά;
- Λες ο Σότα να είναι προς τα δω;
255
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Καλώς ήρθατε.
256
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Τραπέζι για δύο;
257
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Ναι.
- Από δω.
258
00:23:03,634 --> 00:23:08,013
- Το μαγαζί του Σότα δεν είναι; Τι έγινε;
- Εννοείς τον πρώην ιδιοκτήτη;
259
00:23:08,889 --> 00:23:15,187
Το πούλησε πέρσι, αλλά πιστεύω
ότι θα σας αρέσει και τώρα.
260
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Όχι. Πάμε κάπου αλλού.
261
00:23:23,862 --> 00:23:27,865
Όχι. Ήρθα για ποτό στου Σότα.
Και θα το πιω, γαμώτο.
262
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Καλώς ήρθατε.
- Ουίσκι.
263
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Έχεις ουίσκι;
264
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Έχουμε κοκτέιλ ουίσκι
με μπλε βατόμουρο και λεμόνι.
265
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Εντάξει, αλλά χωρίς το βατόμουρο.
266
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Ευχαριστώ.
267
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Λοιπόν, στον μπαμπά.
268
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Πόσον καιρό είσαι νηφάλιος;
269
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Ο Χιρόσι δεν θα ήθελε η απώλειά του
να καταστρέψει χρόνια νηφαλιότητας.
270
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Ηρέμησε, Ζουκ.
271
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Θέλω να καταστρέψω
το τέρας που τον σκότωσε.
272
00:24:08,866 --> 00:24:12,910
- Δεν μπορείς να καταστρέψεις Τιτάνα.
- Εγώ όχι, αλλά ο Γκοτζίλα μπορεί.
273
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
Και είμαι με τον άνθρωπο
που ξέρει πώς να τραβήξει την προσοχή του.
274
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Για αυτό αυτοπροσκλήθηκες.
275
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Ειλικρινά, απλώς προσπαθώ
να βοηθήσω να επιβιώσουμε.
276
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Τίποτα από όσα δοκιμάζουμε
δεν λειτουργεί,
277
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
αλλά δεν παραιτούμαι.
278
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Μπορούμε να σώσουμε εκατομμύρια ζωές.
279
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Το ξέρεις αυτό.
Αλλά πρέπει να το τολμήσεις.
280
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Πρέπει να δεις τις ντομάτες μου.
281
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Αφού είδα πόσο βελτίωσε ο Χιρόσι
το τηλέφωνο για Τιτάνες,
282
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
μου ήρθε η έμπνευση να σκεφτώ
κάτι καινούργιο.
283
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Ναι.
284
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Μπορεί αυτό να απομακρύνει
έναν Τιτάνα από μια μεγάλη πόλη;
285
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Θεωρητικά.
286
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
Να πάει σε στόχο της επιλογής σου;
287
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Θεωρητικά μιλάμε.
288
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Πες μου, πώς δουλεύει;
289
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Δεν δουλεύει. Βλέπεις, όλα αυτά τα χρόνια
σκεφτόμουν το λάθος ερώτημα.
290
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Τώρα που γνωρίζω
για τη διαστολή του χρόνου,
291
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
πρέπει απλώς να υπολογίσω
τη χρονική διαφορά
292
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
μεταξύ του κόσμου μας
και του Κοσμικού Άξονα.
293
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Το σωστό ερώτημα δεν είναι
πού είδες τον Γκοτζίλα, αλλά πότε.
294
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Ναι.
295
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Θυμάσαι πριν από μερικά χρόνια
που είχα γρίπη;
296
00:25:51,009 --> 00:25:57,933
Μόλις είχα μετακομίσει εδώ.
Σε καινούργια χώρα και μέσα στη μιζέρια.
297
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Ήμουν λυπημένη και μόνη
κι εμφανίστηκες εσύ στην πόρτα μου
298
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
με ράμεν
299
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
και όλες τις ταινίες
της τριλογίας Επιστροφή στο Μέλλον
300
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
για τρεις νύχτες στη σειρά.
301
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Ήταν το πιο γλυκό πράγμα
που έχει κάνει κανείς για μένα.
302
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Αλήθεια.
303
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Μπορείς ακόμα να είσαι ο γλυκός τύπος
304
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
που χάνει χάλια μίμηση του δρα Μπράουν.
305
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Συγγνώμη.
306
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Δεν πειράζει.
- Λάθος μου.
307
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Όλα καλά.
- Είμαι ο λάθος Ράντα.
308
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Άβολο.
309
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Την αδελφή μου δεν προτιμάς;
310
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Κένταρο…
- Δεν ξέρω.
311
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Αφού τελικά δεν σε ήθελε.
312
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Θα σου δώσω λίγο χώρο.
313
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Θα τηλεφωνήσω το πρωί.
314
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Κάν' τα δύο.
315
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Είδα ότι στράβωσε το ραντεβού.
316
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Λυπάμαι.
317
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Δεν ήταν ραντεβού.
318
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Ήθελες να δοκιμάσεις, σωστά;
319
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Εις υγείαν.
320
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ
ΕΚΤΑΚΤΟ ΔΕΛΤΙΟ
321
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Ποιος ξέρει, ίσως αύριο
να έχουν τελειώσει όλα.
322
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Να καθίσω μαζί σου;
323
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Δεν είναι παράξενο;
324
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Αυτά τα αστέρια είναι από άλλη εποχή.
325
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Το φως που βλέπουμε
είναι το παρελθόν τους.
326
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Έχει ήδη συμβεί,
327
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
αλλά κάπως το φως συνεχίζει να καίει
328
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
σαν ανάμνηση που αρνείται να ξεθωριάσει.
329
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Σε παρηγορεί αυτό;
330
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Αυτό λέω στον εαυτό μου.
331
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Κάπου, σε κάποιο μέρος
αυτού του σύμπαντος…
332
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
το φως του Χιρόσι λάμπει ακόμα.
333
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Κέιτ, μην κουνηθείς.
334
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Αυτόν τον κυματισμό στο νερό,
335
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
τον έχω ξαναδεί.
336
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Όταν πλησίαζε ο Τιτάνας Χ.
337
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Όχι.
338
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Πρέπει να είναι
χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά.
339
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Ναι.
340
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Από πότε συμβαίνει αυτό;
341
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Από τότε που ελευθέρωσα τον Τιτάνα Χ.
342
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Ώστε αυτό εννοούσες στο αεροπλάνο.
343
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Δεν ήξερα τι ήταν.
344
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
- Νόμιζα ότι είχα τρελαθεί.
- Δεν έχεις τρελαθεί.
345
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Πες μου τα πάντα.
346
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Πρέπει να μετρήσουμε
το σήμα που λαμβάνεις.
347
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Ίσως αναβαθμίσουμε
τον εξοπλισμό του Σουζούκι.
348
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Τι κάνουν;
- Δεν ξέρω.
349
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Πού πάτε;
350
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Τι είναι αυτό; Τι κάνει;
351
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Αυτό θέλουμε να μάθουμε.
352
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Θα δοκιμάσουμε τις δυνατότητές του.
353
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Πάμε στο όρος Οσόρε.
354
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Υπάρχει ένα ρήγμα εκεί,
εκείνο που είδα όταν ξύπνησα το 1982.
355
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Θα ανοίξεις ρήγμα προς τον Κοσμικό Άξονα;
356
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
Όχι τώρα αμέσως.
Απλώς θα μάθουμε αν είναι εφικτό.
357
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Με τι σκοπό;
358
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Γιατί να ρισκάρεις να φέρεις
κι άλλον Τιτάνα εδώ;
359
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Ο Γκοτζίλα δεν είναι οποιοσδήποτε Τιτάνας.
360
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Για τι πράγμα μιλάς;
361
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Θεέ μου. Γκοτζίλα και Τιτάνας Χ.
362
00:30:25,492 --> 00:30:29,579
- Θες να παλέψουν.
- Ναι, θέλω να παλέψουν.
363
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Αλλά με αυτό, ελπίζουμε,
σε τόπο και χρόνο που θα καθορίσουμε.
364
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Έχεις τρελαθεί εντελώς;
365
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Δεν είναι σκυλιά να τα αμολήσεις
το ένα πάνω στο άλλο.
366
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Κι αν έχεις το μεγαλύτερο,
το πιο άγριο σκυλί στον αγώνα;
367
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Δεν θα ανοίξουμε ρήγμα.
368
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
Θα τεστάρουμε τις δυνατότητές του.
369
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Μιλάς σαν τους στρατηγούς.
370
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
Δεν μπορείς να ελέγξεις τον Γκοτζίλα
και το ξέρεις.
371
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Δεν είσαι ο άνθρωπος που ήξερα.
372
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Δεν ξέρω, Κέι, ίσως αυτό είναι καλό.
373
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Δρ Σουζούκι, σε παρακαλώ.
374
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Λυπάμαι, δρ Ράντα,
375
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
αλλά το κόστος της απραξίας
παραείναι μεγάλο.
376
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Είναι ζωντανά πλάσματα, Λι.
377
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Είναι πολύ πιο έξυπνα και αρχαία
από ό,τι μπορούμε να φανταστούμε.
378
00:31:21,548 --> 00:31:25,218
Κι εμείς είμαστε ανθρώπινα όντα.
Και όπως εκείνα τα τέρατα,
379
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
θέλουμε να επιβιώσουμε
στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας.
380
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Εμείς εναντίον εκείνων.
381
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Τελικά, μόνο ένα πράγμα έχει σημασία.
382
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Ποιος θα νικήσει.
383
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Πλάνα από G-Day. Πιες.
384
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Τι κάνεις;
385
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Σημειώνω το νούμερό μου.
386
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Αφού στράβωσε ήδη ένα ραντεβού σου,
σκέφτηκα ότι δεν θα μου το ζητήσεις.
387
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Γι' αυτό πήρα πρωτοβουλία.
388
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
G-Day. Πιες.
389
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Με τη συνεχή προβολή της καταστροφής
ο κόσμος αναισθητοποιείται.
390
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Δεν ξέρω αν συμφωνώ με αυτό.
391
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Το κάναμε κυριολεκτικά παιχνίδι.
392
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Ναι, ισχύει.
393
00:32:28,740 --> 00:32:34,580
Αλλά ίσως πρέπει να αναισθητοποιηθούμε
ώστε όταν συμβεί, να μην πανικοβληθούμε.
394
00:32:35,080 --> 00:32:38,542
- Όταν δεις Τιτάνα, θα πανικοβληθείς.
- Σωστά, εσύ ξέρεις.
395
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Τι;
396
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Πώς ξέρεις ότι έχω ξαναδεί Τιτάνα;
397
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Δεν ξέρω, το υπέθεσα.
398
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Το παράκανα με το ποτό.
399
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Ποια είσαι;
400
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Με λένε Ίζαμπελ,
είμαι κόρη του Ουόλτερ Σίμονς.
401
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Κάτσε. Τι;
Σε έστειλαν να με κατασκοπεύσεις;
402
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Όχι, δεν με έστειλαν.
403
00:33:06,862 --> 00:33:10,031
Υπήρξε λίγη παρακολούθηση,
αλλά όχι, δεν με έστειλαν.
404
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
Μου είπαν να μη σε πλησιάσω
επειδή μάλλον θα θύμωνες πολύ.
405
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Σωστή συμβουλή.
406
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Δεν ξέρω. Μάλλον δεν πιστεύω
ότι θες να τα παρατήσεις
407
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
και να αναλάβει η Μόναρκ
ή, χειρότερα, η Κέιτ.
408
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Όπως το βλέπω εγώ, είστε όλοι ίδιοι.
409
00:33:24,546 --> 00:33:27,758
Όχι, σε παρακαλώ.
Δώσε μου μια ευκαιρία να σε μεταπείσω.
410
00:33:33,514 --> 00:33:37,183
Έπρεπε να το δεις, μπαμπά.
Είχε το μέγεθος του Εμπάιρ Στέιτ.
411
00:33:37,184 --> 00:33:38,768
Ανάσαινε φωτιά.
412
00:33:38,769 --> 00:33:41,103
- Ευχαριστώ, κούκλα.
- Όχι, δεν θέλουμε.
413
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Τον λογαριασμό, φεύγω.
- Όχι.
414
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Δεν θα αργήσεις.
- Έχω ήδη αργήσει.
415
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Ευχαριστώ.
- Άργησα δύο ώρες…
416
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Δεν θα αργήσεις,
αφού δεν υπάγεσαι πια στον Πάκετ.
417
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Τι; Κάτσε, τι εννοείς;
418
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Σε μετέθεσα στη Στρατιωτική Ομάδα
Βοήθειας του Βιετνάμ.
419
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Πολύ αστείο.
420
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Ναι. Στη ΣΟΒ.
421
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Αυτό έκανα σήμερα το πρωί.
422
00:34:05,003 --> 00:34:09,799
Τι; Στη ΣΟ… Τι έκανες;
Στρατιωτικοί σύμβουλοι;
423
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Σωστά.
424
00:34:11,802 --> 00:34:16,139
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Γιατί ξέρω το καλύτερο για σένα.
425
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Αν τελείωσες με τις υστερίες,
θα σου εξηγήσω.
426
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Αυτή η άνετη δουλειά στο γραφείο του Πάκετ
ακούγεται σπουδαία,
427
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
αλλά δεν θα ανελιχθείς ποτέ στον στρατό
χωρίς ένα ιστορικό που να το θαυμάζουν.
428
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Από τότε που οι Γάλλοι
τα σκάτωσαν στο Ντιεν Μπιεν Φου,
429
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
εμπλεκόμαστε περισσότερο στην περιοχή,
430
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
πράγμα που μπορεί να οδηγήσει
σε πολεμική εμπειρία.
431
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Δεν θέλω να κάνεις
τα ίδια λάθη που έκανα εγώ.
432
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Εμπιστεύτηκα λάθος ανθρώπους,
ήμουν πολύ αφελής.
433
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Δεν με ενδιέφερε
η πολιτική και πήρα…
434
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Έχασα τις ευκαιρίες της καριέρας μου.
435
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Ωραίο παραμύθι.
436
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Θες να πιστέψω ότι δεν εξελίχθηκες
επειδή ήσουν αφελής;
437
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Αν έχεις κάτι να πεις,
καλύτερα να το πεις.
438
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Έχω γυρίσει την υφήλιο δέκα φορές
439
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
κι έχω δει τέρατα μεγαλύτερα
από αντιτορπιλικά.
440
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Δεν φαντάζεσαι τι αντιμετώπισα.
441
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Ναι, και μετά από πέντε χρόνια,
τι έχεις να παρουσιάσεις;
442
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Μπαμπά. Προσπαθούμε
443
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
να προστατεύσουμε τον κόσμο κατανοώντας
πώς δουλεύουν αυτά τα πράγματα.
444
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Νομίζεις ότι θέλουν
να μάθουν να ζουν μαζί μας;
445
00:35:33,967 --> 00:35:38,013
Νομίζεις ότι θέλουν να μας καταλάβουν;
Όχι. Θέλουν να μας καταστρέψουν.
446
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Τους ενδιαφέρει μόνο η επιβίωση,
κι εδώ υπάρχει ένα βρόμικο μυστικό.
447
00:35:42,976 --> 00:35:47,773
Αυτό ενδιαφέρει κι εμάς. Γιατί τελικά,
μόνο ένα πράγμα έχει σημασία.
448
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Ποιος θα νικήσει.
449
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Ποιος θα νικήσει. Μόνο αυτό έχει σημασία.
450
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Λι, κάτι με προβληματίζει.
451
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Τι;
452
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Κι αν εμφανιστεί ο Γκοτζίλα;
453
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
454
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Κένταρο!
455
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Ευτυχώς που είσαι εδώ, ανησύχησα.
456
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Γαμώτο.
457
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
Μέι! Πάμε να φύγουμε!
458
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Κέιτ;
- Όλα καλά.
459
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Σου είπα, δεν θέλει να μας βλάψει.
460
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Είσαι καλά;
461
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Δόξα τω Θεώ.
462
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Είσαι καλά;
463
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Καλώς ήρθατε στο σπίτι σας, λοχαγέ.
464
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Κύριε.
465
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Ευχαριστώ, στρατιώτη. Ελεύθερος.
- Καλημέρα σας.
466
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Είμαι η Ίζαμπελ. Αφήστε μήνυμα.
467
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Είμαι ο Κένταρο.
468
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Θα με μεταπείσεις;
469
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Πρέπει να βρούμε τον Τιτάνα Χ
προτού ο Λι καλέσει τον Γκοτζίλα.
470
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Αν αυτό που νιώθεις
προέρχεται από τον Τιτάνα Χ,
471
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
ίσως το σήμα που λαμβάνεις
να μας οδηγήσει σε αυτόν.
472
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Ας ξαναπροσπαθήσουμε.
473
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Έτοιμη;
- Νερό και ηλεκτρισμός.
474
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Τι μπορεί να πάει στραβά;
475
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Ο μορφομετατροπέας μεταβάλλει τα κύματα
μέσα από το σώμα σου
476
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
σε σήματα που θα αναλύσουμε.
477
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Λαμβάνεις κάτι;
478
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Το αμπεράζ είναι χαμηλό.
479
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Το σήμα είναι πολύ αδύναμο.
480
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Αν σε βυθίσουμε λίγο περισσότερο,
ίσως ενισχυθεί.
481
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Φοβάμαι.
482
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Την τελευταία φορά που πλησίασα…
483
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Ξέρω.
484
00:41:34,953 --> 00:41:39,917
Κέιτ, θα το πάμε αργά.
Θα πας μόνο όσο βαθιά μπορείς.
485
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
Θα καταλάβεις μέχρι πού.
486
00:41:43,629 --> 00:41:47,758
- Κι αν δεν καταλάβω;
- Θα καταλάβω εγώ.
487
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Είμαι εδώ.
488
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Θεέ μου.
489
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Δουλεύει.
490
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Κέιτ.
491
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Τα κατάφερες.
492
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Άκου.
493
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
ΠΙΣΩ
494
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
ΣΤΟΠ - ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
495
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Τι έγινε;
496
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Το ακούς αυτό;
497
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Είναι πανικός.
498
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Είναι φόβος.
499
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Πιστεύω ότι έχει χαθεί.
500
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Ναι, αυτό είναι.
501
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Από εδώ βγήκα.
502
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Ας δούμε αν λαμβάνοντας υπόψη
τη διαστολή του χρόνου,
503
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
οι υπολογισμοί μου
θα εντοπίσουν τον Γκοτζίλα.
504
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Τι έγινε;
505
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Η υπολειπόμενη ενέργεια στο ρήγμα,
μαζί με την ενέργεια που προσθέτουμε,
506
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
μπορεί να πυροδοτήσει
κβαντικές στρεβλώσεις.
507
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Μόνο με έναν τρόπο θα παρακάμψουμε
την παρεμβολή.
508
00:44:41,515 --> 00:44:45,143
- Με αγωγό για συλλογή δεδομένων.
- Αγωγός. Ωραίο ακούγεται.
509
00:44:49,940 --> 00:44:53,735
Εγώ είμαι ο αγωγός;
Σαν τον χαρταετό του Βενιαμίν Φραγκλίνου;
510
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Ναι, κατά κάποιον τρόπο.
511
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Απαιτεί να πλησιάσεις το ρήγμα
πολύ περισσότερο
512
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
απ' ό,τι θα πλησίαζε
κάθε λογικός άνθρωπος.
513
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Και το χειρότερο που μπορεί να συμβεί;
514
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Το χειρότερο είναι…
515
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Δεν ξέρω.
516
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Θεέ μου. Λι.
517
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Συγγνώμη που μπήκα.
518
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Σκέφτηκα ότι θα δουλεύεις σαββατοκύριακο.
519
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Συγγνώμη που δεν προσπάθησα περισσότερο
να σε πείσω να μείνεις.
520
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Όχι.
521
00:45:55,839 --> 00:46:00,384
Ήθελα, αλλά φαινόταν ότι είχες αποφασίσει.
Και τα πράγματα μεταξύ μας…
522
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Ναι. Νομίζω ότι…
523
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Αυτό που ήρθα να σου πω
524
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
είναι ότι ακόμα κι αν εσείς οι δύο
είστε μια χαρά μόνοι σας…
525
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
εγώ μάλλον δεν είμαι.
526
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Αυτό που κάνεις εδώ
είναι πάρα πολύ σημαντικό
527
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
κι εγώ υπόσχομαι
528
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
να παραβλέψω
αυτά που νιώθω για τη Μόναρκ.
529
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Εφόσον η θέση είναι ακόμα διαθέσιμη.
530
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Φυσικά.
531
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Κανείς δεν μπορεί να σε αντικαταστήσει.
532
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Κέι.
533
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Γιατί άλλαξες γνώμη;
534
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Είδα μια άβολη εικόνα από το μέλλον μου,
χωρίς δύο καλούς σπασίκλες δίπλα μου.
535
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Δεν θα έλεγες "καλούς",
536
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
αν έβλεπες ποια διαδρομή
προτείνει ο Μπίλι στα Ουράλια.
537
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Υπήρξε ένα περιστατικό σε σοβιετικό
εργοστάσιο παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας.
538
00:47:15,669 --> 00:47:20,089
Αποκλείστηκε η περιοχή σε ακτίνα 160 χλμ.,
κάτι άλλο συμβαίνει εκεί.
539
00:47:20,090 --> 00:47:22,968
- Ναι. Πού είναι;
- Στο Καζακστάν.
540
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Αυτά τα δύο
πρέπει να συγχρονιστούν επειδή…
541
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Έχεις προσπαθήσει ποτέ να κάνεις
μια συζήτηση εν μέσω τυφώνα;
542
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Κατάλαβα.
- Ναι.
543
00:47:34,938 --> 00:47:38,191
- Ωραία, πού με θες;
- Λίγο πιο κάτω.
544
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Εδώ είμαι καλά;
- Περίπου. Εκεί, τέλεια.
545
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Ναι.
546
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
ΔΕΙΓΜΑ
547
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Αυτό είναι. Μείνε εκεί ακριβώς.
548
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Ναι.
549
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Εντάξει.
550
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Ωραία. Κάνε πίσω.
551
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Ήρεμα, Ζουκ. Ήρεμα.
552
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Δουλεύει;
553
00:48:19,441 --> 00:48:23,278
Ανιχνεύει μια ανωμαλία.
Δεν ξέρω αν είναι Τιτάνας.
554
00:48:27,282 --> 00:48:31,286
Λαμβάνω ισχυρό σήμα εδώ, Ζουκ.
Λαμβάνεις τον Γκοτζίλα;
555
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Εντόπισε κάτι.
556
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Αλλά δεν νομίζω τον Γκοτζίλα.
557
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Μείωσέ το. Με τραβάει μέσα.
558
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Έλα, Ζουκ.
559
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Ζουκ!
560
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Εντάξει.
561
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Δεν έχω χώρο. Σοβαρά. Κόψε το ρεύμα τώρα!
562
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Το έκοψα ήδη.
563
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Το πρόλαβες αυτό;
564
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Το είδες;
565
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Τι ήταν αυτό;
566
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Τι να προλάβω;
567
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Τα όργανά μου δείχνουν κάτι,
αλλά δεν βγάζει νόημα.
568
00:49:31,680 --> 00:49:35,516
Δεν με νοιάζει. Ήταν τέλειο.
Δεν ξέρω τι κάναμε, εσύ ξέρεις;
569
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Όχι.
570
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Έλεγχος;
571
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Ακούει ο έλεγχος; Όβερ.
572
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Ποιος είναι;
573
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Με ποιον μιλάω;
574
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Ταγματάρχης Λίλαντ Λάφαγετ Σο Γ'.
575
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Το πλήρωμά μου είναι νεκρό.
576
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Το όχημά μου έχει ζημιές.
577
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Η τροφή μου τελείωσε.
578
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Χρειάζομαι απεγκλωβισμό.
579
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης