1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΚΡΑΝΙΟΥ 2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Πού ήσουν; 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Πήγα μια βόλτα. 5 00:01:57,618 --> 00:02:01,830 - Μόνος σου; - Με ποιον να ήμουν; 6 00:02:02,998 --> 00:02:06,542 - Τι έχεις εκεί; - Κάτι σκίτσα. 7 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Δείξε μου. 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Να πάρω ένα; 9 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Μπίρα; 10 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Ασυνήθιστο. 11 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Καμπάι. - Καμπάι. 12 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Αύριο θα ξέρουμε 13 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 αν άξιζε τον κόπο ή όχι, 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 όταν φέρουμε πίσω την Κέιτ. 15 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Με μία εβδομάδα 16 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 ή έναν μήνα, 17 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 θα υπήρχε μεγάλη πιθανότητα η Κέιτ να είναι ζωντανή. 18 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Αλλά έχουν περάσει δύο χρόνια. 19 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Μπορεί να μην είναι δύο χρόνια. 20 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Τι εννοείς; 21 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Αν ο χρόνος δεν λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο εκεί; 22 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Αν ένα έτος μπορεί να περάσει σε μία μέρα; 23 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Γιατί να πιστέψεις κάτι τέτοιο; 24 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Μετά την G-Day, 25 00:03:32,462 --> 00:03:39,010 όταν εξαφανίστηκα για έναν χρόνο, σου το έχω ξαναπεί, πήγα στην Αλάσκα 26 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 για να αποδείξω τις θεωρίες των γονιών μου. 27 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Εκεί βρήκα ένα ρήγμα. 28 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Και μπήκες. 29 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Πέρασε μία μέρα, 30 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 δύο μέρες το πολύ. 31 00:03:58,405 --> 00:04:03,327 Όταν τελικά βγήκα, στην Αφρική, είχε περάσει ένας χρόνος. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Γιατί το έκρυβες μέχρι τώρα; 33 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Ήθελα να σε προστατεύσω και… 34 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 δεν ήθελα να με ακολουθήσεις. 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Αλλά περάσαμε χρόνο μαζί. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Δουλεύοντας μαζί σε αυτό το τρελό μέρος… 37 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 ήμουν χαρούμενος. 38 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Χάρη σ' εσένα… 39 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 Χάρη σ' εσένα ξαναπήρα πίσω εκείνη τη χρονιά. 40 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Με συγχωρείτε. 41 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Ξέρεις αν αυτή είναι η κηδεία του Χιρόσι Ράντα; 42 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Ναι, αυτή είναι. 43 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Ζουκ; 44 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Είναι δυνατόν; 45 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Ξέρεις ότι θα πρέπει να μιλήσουμε αργά ή γρήγορα. 46 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Το σκέφτομαι συνέχεια. 47 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Είναι άδικο που δεν είχες την ευκαιρία να τον αποχαιρετήσεις. 48 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Μακάρι… 49 00:07:20,607 --> 00:07:24,402 Μακάρι να μπορούσα να αλλάξω ό,τι έγινε. Αν ήξερα ότι θα ερχόταν… 50 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 Αν ήξερες; 51 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Τι διάολο νόμιζες ότι θα συμβεί; Είναι Τιτάνας, Κέιτ. 52 00:07:30,784 --> 00:07:34,997 - Πες μου τι έκανες εκεί πέρα. - Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να το ελέγξω. 53 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 54 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 55 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Ο μπαμπάς θα ήθελε να το λύσουμε αυτό μαζί. 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Έχεις χάσει το μυαλό σου. 57 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Ο μπαμπάς πέθανε. 58 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Όλα καλά; 59 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Όχι, δεν είναι όλα καλά. 60 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Ο κόσμος απειλείται από τον Τιτάνα και κανείς δεν έχει ιδέα τι να κάνει. 61 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Έχεις ιδέα εσύ; Η Μόναρκ; 62 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Πότε θα εμφανιστεί ο Γκοτζίλα να καθαρίσει το χάος της Κέιτ; 63 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Κένταρο, ξέρω ότι νιώθεις οδύνη. 64 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Αλλά όποιος κι αν φταίει, 65 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 οι καβγάδες δεν θα φέρουν πίσω τον πατέρα σας. 66 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Κένταρο. 67 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Θα φύγουμε πρώτοι. 68 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Κένταρο. 69 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Κέι, ένας παλιός φίλος θέλει να πει ένα γεια. 70 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Δρ Σουζούκι. 71 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Δρ Ράντα. 72 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Ο ταγματάρχης Σο προσπάθησε να μου το εξηγήσει, αλλά βλέποντάς το… 73 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Θα έπρεπε να είσαι στην ηλικία μου. Κι όμως, δες πώς είσαι. 74 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 75 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Μακάρι να ήταν με διαφορετική αφορμή, 76 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}αλλά χαίρομαι που σας βλέπω και τους δύο. 77 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Εσύ θα είσαι η Κέιτ. 78 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Ο Χίρο μού είχε πει πολλά για σένα. 79 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Δεν ήξερα ότι κρατούσατε επαφή. 80 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Όχι απλά επαφή. Ερχόταν συχνά στη Χατερούμα. 81 00:09:39,872 --> 00:09:44,625 Χωρίς αυτά που δημιούργησε στη Χατερούμα, κανείς μας δεν θα βρισκόταν εδώ. 82 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Πρέπει να τα δεις κάποτε. 83 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Θέλετε να έρθετε τώρα; 84 00:09:49,715 --> 00:09:54,760 - Όχι, δεν θα θέλαμε να ενοχλήσουμε. - Όχι, παρακαλώ. Θα είναι τιμή μου. 85 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Δεν ξέρω. Μέχρι η Μόναρκ να βρει τον Τιτάνα, 86 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 θα μπορούσαμε να βρούμε εκεί λίγη ηρεμία. 87 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Να πούμε ιστορίες για τον Χίρο. 88 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Το να περιμένουμε εδώ για τον Τιτάνα δεν βοηθάει κανέναν. 89 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Παρακαλώ. 90 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Να προσέχεις, Χίρο. 91 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Θα βρω τρόπο να επανορθώσω. Το υπόσχομαι. 92 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ "ΓΚΟΤΖΙΛΑ" 93 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Ημέρα ένα. 94 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 ΜΟΝΑΡΚ ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ, 1958 95 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 96 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Καλημέρα. 97 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Καλημέρα δρ Μιούρα, κύριε Ράντα. 98 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Καλημέρα. 99 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Είμαι η Άλις, η γραμματέας του κυρίου Ράντα. 100 00:12:28,582 --> 00:12:31,459 - Αλήθεια; - Φυσικά. 101 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Η γραμματέας σας βγήκε να αγοράσει γλυκά. Επιστρέφει σύντομα. 102 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Εντάξει. 103 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Πολύ ευγενικό. 104 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Από δω είναι τα νέα γραφεία της Μόναρκ. 105 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Το γραφείο σας είναι ακριβώς εδώ. 106 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Περάστε. 107 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Παναγία μου. 108 00:12:51,480 --> 00:12:56,025 Το δικό σας είναι δίπλα, κύριε Ράντα. Είναι σχεδόν τόσο ωραίο όσο αυτό. 109 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Ναι. 110 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Μην τα σκατώσετε. Στρατηγός Πάκετ". 111 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Έχει τον τρόπο του. - Ναι. 112 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Το πιστεύεις; 113 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 Η Μόναρκ σε τρεις ηπείρους. 114 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Οι φωτογραφίες σου με τον Τιτάνα μας έδωσαν τα φυλάκια. 115 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Ανυπομονώ να επιστρέψω στο πεδίο. 116 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Τουλάχιστον ξεπακετάρισε πριν σχεδιάσουμε 117 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - την επόμενη αποστολή. - Ναι. 118 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Άσε που δεν ξέρουμε πότε θα ξαναεμφανιστεί ο Τιτάνας. 119 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 Τι είναι αυτό; 120 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 Το ζωγράφισε ο Χίρο. 121 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Τον ονομάσαμε Χιρόσαυρο. Πώς σου φαίνεται; 122 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Φόρεσες την επίσημη στολή. - Ναι. 123 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Για τόσο κυριλέ μέρος, είπα να βάλω τα καλά μου. 124 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Γεια σου, Λι. 125 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Κέι. 126 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Θα μας βοηθήσεις να το εγκαινιάσουμε; 127 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Αν μου επιτρέπετε, 128 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 θέλω να κάνω μια πρόποση. 129 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ναι. 130 00:13:55,502 --> 00:14:00,757 Πριν από έξι χρόνια, όταν σας γνώρισα, η πρώτη μου σκέψη ήταν 131 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 ότι αυτοί οι δύο θα σκοτωθούν. 132 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Τελικά συνειδητοποίησα 133 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 ότι στην πραγματικότητα ήταν πιο πιθανό να σκοτωθώ εξαιτίας σας. 134 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Αλλά τώρα είναι φανερό 135 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 πως όχι μόνο είστε ικανοί να μένετε ασφαλείς, 136 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 αλλά μάλλον θα μας σώσετε όλους μια μέρα. 137 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Εις υγείαν. 138 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Ωραία πρόποση, αλλά γιατί νιώθω σαν να με χωρίζουν; 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Δεν το έκρυψα καλά. 140 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Βασικά… 141 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Πήρα μετάθεση. 142 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Τι; - Όχι. 143 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Είναι γελοίο. Τηλεφωνώ στον Πάκετ αμέσως. 144 00:14:41,965 --> 00:14:46,720 Περίμενε. Μίλησα ήδη με τον στρατηγό. Εκείνος ενέκρινε το αίτημά μου. 145 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Το αίτημά σου; - Ναι. 146 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Παίρνει το τρίτο του αστέρι και μου πρόσφερε θέση στο επιτελείο του. 147 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Πάντα πίστευα ότι θα το φτάναμε ως το τέλος μαζί. 148 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 149 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Στο Μέριλαντ μετακομίζω, όχι στο φεγγάρι. 150 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Δεν με νοιάζουν καθόλου τα διαδικαστικά. Νόμιζα ότι ήσουν χαρούμενος εδώ. 151 00:15:10,244 --> 00:15:15,082 Το θέμα δεν είναι αν είμαι χαρούμενος, αλλά τι είναι καλύτερο για όλους μας. 152 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Λοιπόν, 153 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 στη Μόναρκ. 154 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Μέι; 155 00:15:42,234 --> 00:15:47,780 Συγγνώμη που δεν ήρθα στην κηδεία. Σκέφτηκα ότι ίσως δεν ήμουν ευπρόσδεκτη. 156 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 Και δεν ξέρω, μετά από όλα όσα συνέβησαν, 157 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 ίσως δεν είμαι ευπρόσδεκτη ούτε εδώ. 158 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Μπορώ… 159 00:15:55,998 --> 00:15:59,625 - Δεν μίλησες στην Κέιτ; - Όχι. Ήρθα πρώτα εδώ. 160 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Ήθελα να δω πώς τα πας. 161 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Δεν θέλω να το συζητήσω. Πάμε για ποτό. 162 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 Κατέβασε το χέρι. Δεν υπάγεσαι σ' εμένα. 163 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Μπαμπά. 164 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Πόσος καιρός πάει; Τρία χρόνια; Τέσσερα; 165 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Πέντε. - Πέντε χρόνια. 166 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Ναι. - Να πάρει. 167 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Ναι. - Πέρνα μέσα. 168 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Έχουμε πολλά νέα να πούμε. - Ναι. 169 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΛΙΛΑΝΤ ΛΑΦΑΓΕΤ ΣΟ Β' 170 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι υπηρετώ στο ίδιο μέρος με τον γιο μου. 171 00:17:03,398 --> 00:17:07,777 Είναι δεμένη κοινότητα εδώ. Ξέρω τους μισούς ανώτερους αξιωματικούς. 172 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Θα σε προσέξουν. - Τι κάνεις; 173 00:17:11,240 --> 00:17:16,493 - Για να γιορτάσουμε τη νέα σου θέση. - Όχι, αύριο είναι η πρώτη μου μέρα. 174 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Δεν μπορείς να πιεις ένα ποτό στις οκτώ το βράδυ; 175 00:17:19,248 --> 00:17:23,334 - Θέλω να είμαι διαυγής. Στα καλύτερά μου. - Έχεις δίκιο. 176 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Ξέρω πόσο σημαντική είναι για σένα η εκτίμηση του Πάκετ. 177 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Καλά. Ένα ποτό. 178 00:17:33,846 --> 00:17:37,015 - Μια χαρά. Δεν είναι και φτηνό. - Μαλακίες. 179 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Λοιπόν, θα το συζητήσουμε; 180 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Ποιο πράγμα; - Γιατί έφυγες από τη Μόναρκ; 181 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Δεν ξέρω αν είναι… 182 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Δεν το 'χουμε και πολύ μ' αυτά. 183 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Να μιλάμε; - Με τα προσωπικά. 184 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Ώστε είναι προσωπικό. 185 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Πλακώθηκες ή συνουσιάστηκες; 186 00:18:05,502 --> 00:18:08,629 Έλεος, μπαμπά. Πρέπει να είναι αυτές οι δύο επιλογές; 187 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Ρομάντζο τότε. Γυναίκα αξιωματικού; 188 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Γραμματέας; - Καλά. 189 00:18:11,800 --> 00:18:15,304 - Στρατιωτική νοσοκόμα; Μητέρα κάποιου; - Ήταν συνεργάτιδα, μπαμπά. 190 00:18:16,180 --> 00:18:19,016 Ήταν συνεργάτιδα. Επιστήμονας. 191 00:18:20,350 --> 00:18:25,272 - Ο πιο ευφυής άνθρωπος που έχω γνωρίσει. - Και δεσμευμένη, υποθέτω. 192 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Με τον δεύτερο πιο ευφυή άνθρωπο που έχω γνωρίσει. 193 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Αν και προτιμώ να φάω το καπέλο μου παρά να το παραδεχτώ μπροστά του. 194 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Ναι. 195 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Αγαπώ αυτήν τη χώρα, 196 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 αλλά μας κάνει να πιστεύουμε ότι μπορούμε να τα έχουμε όλα. 197 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Επιτυχία, ευτυχία, οικογένεια. 198 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Αλλά η εντιμότητα. 199 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 Αυτή έχει πάντα τίμημα. 200 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Δεν είμαι σίγουρος ότι την τήρησα. 201 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Παραστράτησες; 202 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Ναι. 203 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Θες άλλο ένα; - Έβαλες πολύ λίγο. 204 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Θέλω το υπόλοιπο ένα ποτό μου. 205 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Ξέρετε… - Ευχαριστώ. 206 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - κάθισα σ' αυτό το τραπέζι… - Ευχαριστώ. 207 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 δεν θα σας πω πόσες φορές, 208 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 σκεπτόμενος γιατί το πρόγραμμα Κλεψύδρα κατέληξε σε καταστροφή. 209 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Τι πήγε στραβά; 210 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Η διαστολή του χρόνου, φυσικά. 211 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Χωρίς αυτήν τη γνώση, κάθε εξίσωση ήταν λάθος. 212 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Είναι θαύμα που εκείνο το ρήγμα δεν μας σκότωσε όλους. 213 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Μετά με έβαλαν στη μαύρη λίστα. 214 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Η βίζα ακυρώθηκε. Η φήμη μου κατέρρευσε. Οι εφευρέσεις μου καταστράφηκαν. 215 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Τα πάντα; 216 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Είπαν ότι αν τολμούσα έστω να κοιτάξω ένα ισότοπο, 217 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 θα με πετούσαν στη διαχείριση περιουσιακών στοιχείων. 218 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Μέχρι που με βρήκε ο Χιρόσι. 219 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Ήθελε να μάθει για το τηλέφωνο για Τιτάνες. 220 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Τηλέφωνο για Τιτάνες; 221 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Τη συσκευή Σουζούκι. 222 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Του είπα ότι η Μόναρκ την κατέσχεσε πριν χρόνια, 223 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 αλλά ο Χιρόσι θέλησε να φτιάξει μια νέα από την αρχή. 224 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Στον Χίρο. Καμπάι. - Ναι. 225 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Θα σας γέμιζα τα ποτήρια, αλλά μάλλον τελείωσε. 226 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Έχει κι άλλο εκεί. 227 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Έβλεπα το έργο μου να ζει μέσα από εκείνον. 228 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Με ανέστησε. 229 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Κι αυτό τελείωσε, Ζουκ. 230 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Δείξε μου πού φυλάς το καλό πράγμα. 231 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Θεέ μου. 232 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Γαμώτο. 233 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ ΓΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ 234 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι ήσουν στο τμήμα του Χοτζ. 235 00:21:41,510 --> 00:21:45,764 Είχα συνάντηση. Δεν πήρα πρωινό. Πεινάς; Έχει ένα μέρος εδώ πιο κάτω. 236 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Έχει τόσο νόστιμα φλάπτζακ, που θα κλάψεις. 237 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Καλή πρόταση, αλλά δεν νομίζω 238 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - ότι πρέπει να αργήσω. - Ανοησίες. Ενημέρωσα τον Πάκετ. 239 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Έχω φάει. - Γιε μου. 240 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 Αν δεν φας αυτά τα φλάπτζακ, θα σε περάσω στρατοδικείο. 241 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Εντάξει. Ένα φλιτζάνι καφέ και τέλος. 242 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Θυμάσαι πότε είχαμε πάει στον Σότα; 243 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Ναι. Πρωτοχρονιά. 244 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Ναι. 245 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Μας σέρβιρε κατά λάθος το Yamazaki των 9.000 δολαρίων. 246 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Μην το καταπιείς! Φτύσ' το πίσω στο μπουκάλι!" 247 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Φαντάσου τι ζωή ζούσα τότε. 248 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Πήγαινα σε ουίσκι μπαρ κι έκανα παρέα με κουλ Αμερικανίδες. 249 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Εμένα εννοείς; 250 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Τώρα είμαι κάποιος που είδε τον πατέρα του να πεθαίνει στο χώμα. 251 00:22:38,984 --> 00:22:42,403 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό. Μπορούμε να πάμε σπίτι. 252 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Όχι, είμαι εντάξει. 253 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 ΠΡΟΣ ΣΟΤΑ 254 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Πότε τα έβαλε αυτά; - Λες ο Σότα να είναι προς τα δω; 255 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Καλώς ήρθατε. 256 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Τραπέζι για δύο; 257 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Ναι. - Από δω. 258 00:23:03,634 --> 00:23:08,013 - Το μαγαζί του Σότα δεν είναι; Τι έγινε; - Εννοείς τον πρώην ιδιοκτήτη; 259 00:23:08,889 --> 00:23:15,187 Το πούλησε πέρσι, αλλά πιστεύω ότι θα σας αρέσει και τώρα. 260 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Όχι. Πάμε κάπου αλλού. 261 00:23:23,862 --> 00:23:27,865 Όχι. Ήρθα για ποτό στου Σότα. Και θα το πιω, γαμώτο. 262 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Καλώς ήρθατε. - Ουίσκι. 263 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Έχεις ουίσκι; 264 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Έχουμε κοκτέιλ ουίσκι με μπλε βατόμουρο και λεμόνι. 265 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Εντάξει, αλλά χωρίς το βατόμουρο. 266 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Ευχαριστώ. 267 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Λοιπόν, στον μπαμπά. 268 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Πόσον καιρό είσαι νηφάλιος; 269 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Ο Χιρόσι δεν θα ήθελε η απώλειά του να καταστρέψει χρόνια νηφαλιότητας. 270 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Ηρέμησε, Ζουκ. 271 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Θέλω να καταστρέψω το τέρας που τον σκότωσε. 272 00:24:08,866 --> 00:24:12,910 - Δεν μπορείς να καταστρέψεις Τιτάνα. - Εγώ όχι, αλλά ο Γκοτζίλα μπορεί. 273 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 Και είμαι με τον άνθρωπο που ξέρει πώς να τραβήξει την προσοχή του. 274 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Για αυτό αυτοπροσκλήθηκες. 275 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Ειλικρινά, απλώς προσπαθώ να βοηθήσω να επιβιώσουμε. 276 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Τίποτα από όσα δοκιμάζουμε δεν λειτουργεί, 277 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 αλλά δεν παραιτούμαι. 278 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Μπορούμε να σώσουμε εκατομμύρια ζωές. 279 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Το ξέρεις αυτό. Αλλά πρέπει να το τολμήσεις. 280 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Πρέπει να δεις τις ντομάτες μου. 281 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Αφού είδα πόσο βελτίωσε ο Χιρόσι το τηλέφωνο για Τιτάνες, 282 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 μου ήρθε η έμπνευση να σκεφτώ κάτι καινούργιο. 283 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Ναι. 284 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Μπορεί αυτό να απομακρύνει έναν Τιτάνα από μια μεγάλη πόλη; 285 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Θεωρητικά. 286 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Να πάει σε στόχο της επιλογής σου; 287 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Θεωρητικά μιλάμε. 288 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Πες μου, πώς δουλεύει; 289 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Δεν δουλεύει. Βλέπεις, όλα αυτά τα χρόνια σκεφτόμουν το λάθος ερώτημα. 290 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Τώρα που γνωρίζω για τη διαστολή του χρόνου, 291 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 πρέπει απλώς να υπολογίσω τη χρονική διαφορά 292 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 μεταξύ του κόσμου μας και του Κοσμικού Άξονα. 293 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Το σωστό ερώτημα δεν είναι πού είδες τον Γκοτζίλα, αλλά πότε. 294 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Ναι. 295 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Θυμάσαι πριν από μερικά χρόνια που είχα γρίπη; 296 00:25:51,009 --> 00:25:57,933 Μόλις είχα μετακομίσει εδώ. Σε καινούργια χώρα και μέσα στη μιζέρια. 297 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Ήμουν λυπημένη και μόνη κι εμφανίστηκες εσύ στην πόρτα μου 298 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 με ράμεν 299 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 και όλες τις ταινίες της τριλογίας Επιστροφή στο Μέλλον 300 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 για τρεις νύχτες στη σειρά. 301 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Ήταν το πιο γλυκό πράγμα που έχει κάνει κανείς για μένα. 302 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Αλήθεια. 303 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Μπορείς ακόμα να είσαι ο γλυκός τύπος 304 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 που χάνει χάλια μίμηση του δρα Μπράουν. 305 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Συγγνώμη. 306 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Δεν πειράζει. - Λάθος μου. 307 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Όλα καλά. - Είμαι ο λάθος Ράντα. 308 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Άβολο. 309 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Την αδελφή μου δεν προτιμάς; 310 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Κένταρο… - Δεν ξέρω. 311 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Αφού τελικά δεν σε ήθελε. 312 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Θα σου δώσω λίγο χώρο. 313 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Θα τηλεφωνήσω το πρωί. 314 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Κάν' τα δύο. 315 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Είδα ότι στράβωσε το ραντεβού. 316 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Λυπάμαι. 317 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Δεν ήταν ραντεβού. 318 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Ήθελες να δοκιμάσεις, σωστά; 319 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Εις υγείαν. 320 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΟ ΔΕΛΤΙΟ 321 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Ποιος ξέρει, ίσως αύριο να έχουν τελειώσει όλα. 322 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Να καθίσω μαζί σου; 323 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Δεν είναι παράξενο; 324 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Αυτά τα αστέρια είναι από άλλη εποχή. 325 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Το φως που βλέπουμε είναι το παρελθόν τους. 326 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Έχει ήδη συμβεί, 327 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 αλλά κάπως το φως συνεχίζει να καίει 328 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 σαν ανάμνηση που αρνείται να ξεθωριάσει. 329 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Σε παρηγορεί αυτό; 330 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Αυτό λέω στον εαυτό μου. 331 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Κάπου, σε κάποιο μέρος αυτού του σύμπαντος… 332 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 το φως του Χιρόσι λάμπει ακόμα. 333 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Κέιτ, μην κουνηθείς. 334 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Αυτόν τον κυματισμό στο νερό, 335 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 τον έχω ξαναδεί. 336 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Όταν πλησίαζε ο Τιτάνας Χ. 337 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Όχι. 338 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Πρέπει να είναι χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά. 339 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ναι. 340 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Από πότε συμβαίνει αυτό; 341 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Από τότε που ελευθέρωσα τον Τιτάνα Χ. 342 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Ώστε αυτό εννοούσες στο αεροπλάνο. 343 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Δεν ήξερα τι ήταν. 344 00:29:26,475 --> 00:29:29,353 - Νόμιζα ότι είχα τρελαθεί. - Δεν έχεις τρελαθεί. 345 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Πες μου τα πάντα. 346 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Πρέπει να μετρήσουμε το σήμα που λαμβάνεις. 347 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Ίσως αναβαθμίσουμε τον εξοπλισμό του Σουζούκι. 348 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Τι κάνουν; - Δεν ξέρω. 349 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Πού πάτε; 350 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Τι είναι αυτό; Τι κάνει; 351 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Αυτό θέλουμε να μάθουμε. 352 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Θα δοκιμάσουμε τις δυνατότητές του. 353 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Πάμε στο όρος Οσόρε. 354 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Υπάρχει ένα ρήγμα εκεί, εκείνο που είδα όταν ξύπνησα το 1982. 355 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Θα ανοίξεις ρήγμα προς τον Κοσμικό Άξονα; 356 00:30:07,683 --> 00:30:11,270 Όχι τώρα αμέσως. Απλώς θα μάθουμε αν είναι εφικτό. 357 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Με τι σκοπό; 358 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Γιατί να ρισκάρεις να φέρεις κι άλλον Τιτάνα εδώ; 359 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Ο Γκοτζίλα δεν είναι οποιοσδήποτε Τιτάνας. 360 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Για τι πράγμα μιλάς; 361 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Θεέ μου. Γκοτζίλα και Τιτάνας Χ. 362 00:30:25,492 --> 00:30:29,579 - Θες να παλέψουν. - Ναι, θέλω να παλέψουν. 363 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Αλλά με αυτό, ελπίζουμε, σε τόπο και χρόνο που θα καθορίσουμε. 364 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Έχεις τρελαθεί εντελώς; 365 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Δεν είναι σκυλιά να τα αμολήσεις το ένα πάνω στο άλλο. 366 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Κι αν έχεις το μεγαλύτερο, το πιο άγριο σκυλί στον αγώνα; 367 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Δεν θα ανοίξουμε ρήγμα. 368 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 Θα τεστάρουμε τις δυνατότητές του. 369 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Μιλάς σαν τους στρατηγούς. 370 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 Δεν μπορείς να ελέγξεις τον Γκοτζίλα και το ξέρεις. 371 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Δεν είσαι ο άνθρωπος που ήξερα. 372 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Δεν ξέρω, Κέι, ίσως αυτό είναι καλό. 373 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Δρ Σουζούκι, σε παρακαλώ. 374 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Λυπάμαι, δρ Ράντα, 375 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 αλλά το κόστος της απραξίας παραείναι μεγάλο. 376 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Είναι ζωντανά πλάσματα, Λι. 377 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Είναι πολύ πιο έξυπνα και αρχαία από ό,τι μπορούμε να φανταστούμε. 378 00:31:21,548 --> 00:31:25,218 Κι εμείς είμαστε ανθρώπινα όντα. Και όπως εκείνα τα τέρατα, 379 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 θέλουμε να επιβιώσουμε στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας. 380 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Εμείς εναντίον εκείνων. 381 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Τελικά, μόνο ένα πράγμα έχει σημασία. 382 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Ποιος θα νικήσει. 383 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Πλάνα από G-Day. Πιες. 384 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Τι κάνεις; 385 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Σημειώνω το νούμερό μου. 386 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Αφού στράβωσε ήδη ένα ραντεβού σου, σκέφτηκα ότι δεν θα μου το ζητήσεις. 387 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Γι' αυτό πήρα πρωτοβουλία. 388 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 G-Day. Πιες. 389 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Με τη συνεχή προβολή της καταστροφής ο κόσμος αναισθητοποιείται. 390 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Δεν ξέρω αν συμφωνώ με αυτό. 391 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Το κάναμε κυριολεκτικά παιχνίδι. 392 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Ναι, ισχύει. 393 00:32:28,740 --> 00:32:34,580 Αλλά ίσως πρέπει να αναισθητοποιηθούμε ώστε όταν συμβεί, να μην πανικοβληθούμε. 394 00:32:35,080 --> 00:32:38,542 - Όταν δεις Τιτάνα, θα πανικοβληθείς. - Σωστά, εσύ ξέρεις. 395 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Τι; 396 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Πώς ξέρεις ότι έχω ξαναδεί Τιτάνα; 397 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Δεν ξέρω, το υπέθεσα. 398 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Το παράκανα με το ποτό. 399 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Ποια είσαι; 400 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Με λένε Ίζαμπελ, είμαι κόρη του Ουόλτερ Σίμονς. 401 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Κάτσε. Τι; Σε έστειλαν να με κατασκοπεύσεις; 402 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Όχι, δεν με έστειλαν. 403 00:33:06,862 --> 00:33:10,031 Υπήρξε λίγη παρακολούθηση, αλλά όχι, δεν με έστειλαν. 404 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 Μου είπαν να μη σε πλησιάσω επειδή μάλλον θα θύμωνες πολύ. 405 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Σωστή συμβουλή. 406 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Δεν ξέρω. Μάλλον δεν πιστεύω ότι θες να τα παρατήσεις 407 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 και να αναλάβει η Μόναρκ ή, χειρότερα, η Κέιτ. 408 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Όπως το βλέπω εγώ, είστε όλοι ίδιοι. 409 00:33:24,546 --> 00:33:27,758 Όχι, σε παρακαλώ. Δώσε μου μια ευκαιρία να σε μεταπείσω. 410 00:33:33,514 --> 00:33:37,183 Έπρεπε να το δεις, μπαμπά. Είχε το μέγεθος του Εμπάιρ Στέιτ. 411 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 Ανάσαινε φωτιά. 412 00:33:38,769 --> 00:33:41,103 - Ευχαριστώ, κούκλα. - Όχι, δεν θέλουμε. 413 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Τον λογαριασμό, φεύγω. - Όχι. 414 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Δεν θα αργήσεις. - Έχω ήδη αργήσει. 415 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Ευχαριστώ. - Άργησα δύο ώρες… 416 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Δεν θα αργήσεις, αφού δεν υπάγεσαι πια στον Πάκετ. 417 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Τι; Κάτσε, τι εννοείς; 418 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Σε μετέθεσα στη Στρατιωτική Ομάδα Βοήθειας του Βιετνάμ. 419 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Πολύ αστείο. 420 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Ναι. Στη ΣΟΒ. 421 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Αυτό έκανα σήμερα το πρωί. 422 00:34:05,003 --> 00:34:09,799 Τι; Στη ΣΟ… Τι έκανες; Στρατιωτικοί σύμβουλοι; 423 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Σωστά. 424 00:34:11,802 --> 00:34:16,139 - Γιατί το έκανες αυτό; - Γιατί ξέρω το καλύτερο για σένα. 425 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Αν τελείωσες με τις υστερίες, θα σου εξηγήσω. 426 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Αυτή η άνετη δουλειά στο γραφείο του Πάκετ ακούγεται σπουδαία, 427 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 αλλά δεν θα ανελιχθείς ποτέ στον στρατό χωρίς ένα ιστορικό που να το θαυμάζουν. 428 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Από τότε που οι Γάλλοι τα σκάτωσαν στο Ντιεν Μπιεν Φου, 429 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 εμπλεκόμαστε περισσότερο στην περιοχή, 430 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε πολεμική εμπειρία. 431 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Δεν θέλω να κάνεις τα ίδια λάθη που έκανα εγώ. 432 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Εμπιστεύτηκα λάθος ανθρώπους, ήμουν πολύ αφελής. 433 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Δεν με ενδιέφερε η πολιτική και πήρα… 434 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Έχασα τις ευκαιρίες της καριέρας μου. 435 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Ωραίο παραμύθι. 436 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Θες να πιστέψω ότι δεν εξελίχθηκες επειδή ήσουν αφελής; 437 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Αν έχεις κάτι να πεις, καλύτερα να το πεις. 438 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Έχω γυρίσει την υφήλιο δέκα φορές 439 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 κι έχω δει τέρατα μεγαλύτερα από αντιτορπιλικά. 440 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Δεν φαντάζεσαι τι αντιμετώπισα. 441 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Ναι, και μετά από πέντε χρόνια, τι έχεις να παρουσιάσεις; 442 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Μπαμπά. Προσπαθούμε 443 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 να προστατεύσουμε τον κόσμο κατανοώντας πώς δουλεύουν αυτά τα πράγματα. 444 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Νομίζεις ότι θέλουν να μάθουν να ζουν μαζί μας; 445 00:35:33,967 --> 00:35:38,013 Νομίζεις ότι θέλουν να μας καταλάβουν; Όχι. Θέλουν να μας καταστρέψουν. 446 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Τους ενδιαφέρει μόνο η επιβίωση, κι εδώ υπάρχει ένα βρόμικο μυστικό. 447 00:35:42,976 --> 00:35:47,773 Αυτό ενδιαφέρει κι εμάς. Γιατί τελικά, μόνο ένα πράγμα έχει σημασία. 448 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Ποιος θα νικήσει. 449 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Ποιος θα νικήσει. Μόνο αυτό έχει σημασία. 450 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Λι, κάτι με προβληματίζει. 451 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Τι; 452 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Κι αν εμφανιστεί ο Γκοτζίλα; 453 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 454 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Κένταρο! 455 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Ευτυχώς που είσαι εδώ, ανησύχησα. 456 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Γαμώτο. 457 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 Μέι! Πάμε να φύγουμε! 458 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Κέιτ; - Όλα καλά. 459 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Σου είπα, δεν θέλει να μας βλάψει. 460 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Είσαι καλά; 461 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Δόξα τω Θεώ. 462 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Είσαι καλά; 463 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Καλώς ήρθατε στο σπίτι σας, λοχαγέ. 464 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Κύριε. 465 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Ευχαριστώ, στρατιώτη. Ελεύθερος. - Καλημέρα σας. 466 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Είμαι η Ίζαμπελ. Αφήστε μήνυμα. 467 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Είμαι ο Κένταρο. 468 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Θα με μεταπείσεις; 469 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Πρέπει να βρούμε τον Τιτάνα Χ προτού ο Λι καλέσει τον Γκοτζίλα. 470 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Αν αυτό που νιώθεις προέρχεται από τον Τιτάνα Χ, 471 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 ίσως το σήμα που λαμβάνεις να μας οδηγήσει σε αυτόν. 472 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 473 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Έτοιμη; - Νερό και ηλεκτρισμός. 474 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Τι μπορεί να πάει στραβά; 475 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Ο μορφομετατροπέας μεταβάλλει τα κύματα μέσα από το σώμα σου 476 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 σε σήματα που θα αναλύσουμε. 477 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Λαμβάνεις κάτι; 478 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Το αμπεράζ είναι χαμηλό. 479 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Το σήμα είναι πολύ αδύναμο. 480 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Αν σε βυθίσουμε λίγο περισσότερο, ίσως ενισχυθεί. 481 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Φοβάμαι. 482 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Την τελευταία φορά που πλησίασα… 483 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Ξέρω. 484 00:41:34,953 --> 00:41:39,917 Κέιτ, θα το πάμε αργά. Θα πας μόνο όσο βαθιά μπορείς. 485 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 Θα καταλάβεις μέχρι πού. 486 00:41:43,629 --> 00:41:47,758 - Κι αν δεν καταλάβω; - Θα καταλάβω εγώ. 487 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Είμαι εδώ. 488 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Θεέ μου. 489 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Δουλεύει. 490 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Κέιτ. 491 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Τα κατάφερες. 492 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Άκου. 493 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 ΠΙΣΩ 494 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 ΣΤΟΠ - ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ 495 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Τι έγινε; 496 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Το ακούς αυτό; 497 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Είναι πανικός. 498 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Είναι φόβος. 499 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Πιστεύω ότι έχει χαθεί. 500 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Ναι, αυτό είναι. 501 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Από εδώ βγήκα. 502 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Ας δούμε αν λαμβάνοντας υπόψη τη διαστολή του χρόνου, 503 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 οι υπολογισμοί μου θα εντοπίσουν τον Γκοτζίλα. 504 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Τι έγινε; 505 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Η υπολειπόμενη ενέργεια στο ρήγμα, μαζί με την ενέργεια που προσθέτουμε, 506 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 μπορεί να πυροδοτήσει κβαντικές στρεβλώσεις. 507 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Μόνο με έναν τρόπο θα παρακάμψουμε την παρεμβολή. 508 00:44:41,515 --> 00:44:45,143 - Με αγωγό για συλλογή δεδομένων. - Αγωγός. Ωραίο ακούγεται. 509 00:44:49,940 --> 00:44:53,735 Εγώ είμαι ο αγωγός; Σαν τον χαρταετό του Βενιαμίν Φραγκλίνου; 510 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. 511 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Απαιτεί να πλησιάσεις το ρήγμα πολύ περισσότερο 512 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 απ' ό,τι θα πλησίαζε κάθε λογικός άνθρωπος. 513 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Και το χειρότερο που μπορεί να συμβεί; 514 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Το χειρότερο είναι… 515 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Δεν ξέρω. 516 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Θεέ μου. Λι. 517 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Συγγνώμη που μπήκα. 518 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Σκέφτηκα ότι θα δουλεύεις σαββατοκύριακο. 519 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Συγγνώμη που δεν προσπάθησα περισσότερο να σε πείσω να μείνεις. 520 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Όχι. 521 00:45:55,839 --> 00:46:00,384 Ήθελα, αλλά φαινόταν ότι είχες αποφασίσει. Και τα πράγματα μεταξύ μας… 522 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Ναι. Νομίζω ότι… 523 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Αυτό που ήρθα να σου πω 524 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 είναι ότι ακόμα κι αν εσείς οι δύο είστε μια χαρά μόνοι σας… 525 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 εγώ μάλλον δεν είμαι. 526 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Αυτό που κάνεις εδώ είναι πάρα πολύ σημαντικό 527 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 κι εγώ υπόσχομαι 528 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 να παραβλέψω αυτά που νιώθω για τη Μόναρκ. 529 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Εφόσον η θέση είναι ακόμα διαθέσιμη. 530 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Φυσικά. 531 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Κανείς δεν μπορεί να σε αντικαταστήσει. 532 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Κέι. 533 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Γιατί άλλαξες γνώμη; 534 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Είδα μια άβολη εικόνα από το μέλλον μου, χωρίς δύο καλούς σπασίκλες δίπλα μου. 535 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Δεν θα έλεγες "καλούς", 536 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 αν έβλεπες ποια διαδρομή προτείνει ο Μπίλι στα Ουράλια. 537 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Υπήρξε ένα περιστατικό σε σοβιετικό εργοστάσιο παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας. 538 00:47:15,669 --> 00:47:20,089 Αποκλείστηκε η περιοχή σε ακτίνα 160 χλμ., κάτι άλλο συμβαίνει εκεί. 539 00:47:20,090 --> 00:47:22,968 - Ναι. Πού είναι; - Στο Καζακστάν. 540 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Αυτά τα δύο πρέπει να συγχρονιστούν επειδή… 541 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Έχεις προσπαθήσει ποτέ να κάνεις μια συζήτηση εν μέσω τυφώνα; 542 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Κατάλαβα. - Ναι. 543 00:47:34,938 --> 00:47:38,191 - Ωραία, πού με θες; - Λίγο πιο κάτω. 544 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Εδώ είμαι καλά; - Περίπου. Εκεί, τέλεια. 545 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Ναι. 546 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 ΔΕΙΓΜΑ 547 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Αυτό είναι. Μείνε εκεί ακριβώς. 548 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Ναι. 549 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Εντάξει. 550 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Ωραία. Κάνε πίσω. 551 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Ήρεμα, Ζουκ. Ήρεμα. 552 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Δουλεύει; 553 00:48:19,441 --> 00:48:23,278 Ανιχνεύει μια ανωμαλία. Δεν ξέρω αν είναι Τιτάνας. 554 00:48:27,282 --> 00:48:31,286 Λαμβάνω ισχυρό σήμα εδώ, Ζουκ. Λαμβάνεις τον Γκοτζίλα; 555 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Εντόπισε κάτι. 556 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Αλλά δεν νομίζω τον Γκοτζίλα. 557 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Μείωσέ το. Με τραβάει μέσα. 558 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Έλα, Ζουκ. 559 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Ζουκ! 560 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Εντάξει. 561 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Δεν έχω χώρο. Σοβαρά. Κόψε το ρεύμα τώρα! 562 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Το έκοψα ήδη. 563 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Το πρόλαβες αυτό; 564 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Το είδες; 565 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Τι ήταν αυτό; 566 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Τι να προλάβω; 567 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Τα όργανά μου δείχνουν κάτι, αλλά δεν βγάζει νόημα. 568 00:49:31,680 --> 00:49:35,516 Δεν με νοιάζει. Ήταν τέλειο. Δεν ξέρω τι κάναμε, εσύ ξέρεις; 569 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Όχι. 570 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Έλεγχος; 571 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Ακούει ο έλεγχος; Όβερ. 572 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Ποιος είναι; 573 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Με ποιον μιλάω; 574 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Ταγματάρχης Λίλαντ Λάφαγετ Σο Γ'. 575 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Το πλήρωμά μου είναι νεκρό. 576 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Το όχημά μου έχει ζημιές. 577 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Η τροφή μου τελείωσε. 578 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Χρειάζομαι απεγκλωβισμό. 579 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης