1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ISLA CALAVERA 2 SEMANAS ANTES 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 PELIGRO ALTO VOLTAJE 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 ¿Dónde estabas? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Dando un paseo. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 ¿Tú solo? 6 00:01:58,994 --> 00:02:00,370 ¿Con quién iba a estar? 7 00:02:02,789 --> 00:02:03,665 ¿Qué es eso? 8 00:02:04,416 --> 00:02:05,584 Solo unos dibujos. 9 00:02:06,460 --> 00:02:07,753 Enséñamelo. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 ¿Puedo quedarme uno? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 ¿Cerveza? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Qué raro. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 14 00:02:51,672 --> 00:02:53,215 Mañana sabremos... 15 00:02:54,550 --> 00:02:57,010 si todo esto ha valido la pena o no. 16 00:02:58,387 --> 00:02:59,972 Cuando recuperemos a Cate. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 En una semana, 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 o un mes, 19 00:03:04,518 --> 00:03:06,270 aún sería muy posible que Cate estuviera viva. 20 00:03:07,855 --> 00:03:08,939 Pero han pasado dos años. 21 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 Puede que no hayan pasado dos años. 22 00:03:14,653 --> 00:03:15,654 ¿Qué quieres decir? 23 00:03:17,948 --> 00:03:18,991 ¿Y si... 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,994 el tiempo no funciona de la misma forma allí? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 ¿Y si un año pudiera pasar en un día? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 ¿Por qué crees eso? 27 00:03:29,626 --> 00:03:31,461 Tras el día G, 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,131 cuando desaparecí durante ese año, 29 00:03:35,382 --> 00:03:38,759 fui a Alaska 30 00:03:38,760 --> 00:03:41,388 para probar las teorías de mis padres. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,558 Allí... 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 encontré una brecha. 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Entraste. 34 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Solo estuve un día, 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,738 dos como mucho, 36 00:03:58,405 --> 00:04:00,657 pero cuando por fin salí, en África, 37 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 había pasado un año. 38 00:04:04,870 --> 00:04:07,748 ¿Por qué lo has ocultado hasta ahora? 39 00:04:09,541 --> 00:04:13,045 Quería protegerte y... 40 00:04:14,004 --> 00:04:15,756 no quería que me siguieras. 41 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 Pero este tiempo que hemos pasado... 42 00:04:21,220 --> 00:04:23,805 trabajando juntos en esta locura de sitio... 43 00:04:26,225 --> 00:04:27,434 he sido feliz. 44 00:04:36,401 --> 00:04:37,819 Gracias a ti, 45 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 he recuperado ese año. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Disculpe. 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 ¿Sabe si este es el funeral de Hiroshi Randa? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Sí, es... 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 ¿Zook? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 ¿Cómo es posible? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Tarde o temprano tendremos que hablar. 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 No dejo de pensar que... 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 es injusto que no hayas podido despedirte de él. 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Ojalá... 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 pudiera deshacer lo que pasó. 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Si... Si hubiera sabido que iba a venir... 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 ¿Si lo hubieras sabido? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 ¿Qué pensabas que iba a pasar? ¡Es un titán, Cate! 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Dime qué estabas haciendo. 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 No... No lo sé. No podía controlarlo. 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 No sé qué me está pasando. 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Tienes que creerme. 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Papá querría que lo averiguáramos juntos. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Has perdido la cabeza. 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Papá está muerto. 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 ¿Va todo bien? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 No. No, no va todo bien. 68 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 El mundo está en alerta por un titán y nadie tiene ni idea de qué hacer. 69 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 ¿Tú sí? ¿Y Monarca? 70 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 ¿Cuánto tardará Godzilla en aparecer y limpiar el desastre de Cate? 71 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaro, sé que estás sufriendo mucho. 72 00:08:07,696 --> 00:08:09,114 Pero da igual de quién sea la culpa. 73 00:08:09,573 --> 00:08:12,326 Pelear no hará que tu padre vuelva. 74 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 75 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 76 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei... Un viejo amigo ha venido a saludar. 77 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Doctor Suzuki. 78 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Doctora Randa. 79 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 El comandante Shaw ha intentado explicármelo, pero verlo... 80 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Deberías haber envejecido como yo y, sin embargo, mírate. 81 00:09:12,302 --> 00:09:15,221 Lo sé. Es mucho que asimilar. 82 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Ojalá fuera por un motivo diferente, 83 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}pero me alegra mucho veros a los dos. 84 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Tú debes de ser Cate. 85 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro me habló mucho de ti. 86 00:09:31,780 --> 00:09:34,282 Espera, no sabía que seguíais en contacto. 87 00:09:34,283 --> 00:09:37,870 Ah, más que eso... Venía a Hateruma a menudo. 88 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Si no fuera por lo que este hombre creó en Hateruma, 89 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 ninguno de nosotros estaría aquí. 90 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Deberías ir a verlo algún día. 91 00:09:47,379 --> 00:09:49,631 Bueno, ¿por qué no venís ahora? 92 00:09:50,257 --> 00:09:52,300 No queremos molestar, no. 93 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 No, por favor. Sería un honor. 94 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 No sé, hasta que Monarca dé con el titán, 95 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 podría... darnos un poco de paz. 96 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Intercambiar historias sobre Hiro. 97 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 No sé si esperar aquí hasta que aparezca el titán ayudará a alguien. 98 00:10:08,192 --> 00:10:09,443 Por favor. 99 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Cuídala bien, Hiro. 100 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Encontraré la forma de arreglar las cosas. Te lo prometo. 101 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA". PROPIEDAD DE TOHO CO., LTD. 102 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}MONARCH: EL LEGADO DE LOS MONSTRUOS 103 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Día uno. 104 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 SEDE DE MONARCA 105 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Buenos días. - Buenos días. 106 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Buenos días. 107 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Buenos días, doctora Miura, doctor Randa. 108 00:12:23,202 --> 00:12:24,577 Buenos días. 109 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Soy la nueva secretaria del señor Randa. 110 00:12:29,458 --> 00:12:31,084 - ¿En serio? - Por supuesto. 111 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 Su secretaria ha ido a comprarle unas pastas, doctora. 112 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 Volverá enseguida. 113 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Ah, vale. 114 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Muy considerada. 115 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Bien, les enseñaré sus nuevos despachos. 116 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Su despacho es este, doctora. 117 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Adelante. 118 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Caramba. 119 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 El suyo está al lado, señor Randa. 120 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Es casi tan bonito como este. 121 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Ya... 122 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "No la cagues. General Puckett". 123 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Tiene un don para las palabras. - Sí. 124 00:13:04,910 --> 00:13:05,786 ¿Te lo puedes creer? 125 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 Monarca en tres continentes. 126 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Tus fotos del titán son las que lo han permitido. 127 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Estoy deseando volver a la acción. 128 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Déjame colocar mis cosas antes de planear 129 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - la próxima expedición. - Sí. 130 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 No sabemos cuánto tardará el titán en volver a aparecer. 131 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 ¿Qué es eso? 132 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 Lo ha hecho Hiro para el nuevo despacho. 133 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Lo hemos llamado Hirosaurio. ¿Qué te parece? 134 00:13:29,184 --> 00:13:30,351 Toc, toc. 135 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Mírate, todo uniformado. - Ya. 136 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Pensé que tenía que vestirme para un lugar tan elegante. 137 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hola, Lee. 138 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 139 00:13:42,155 --> 00:13:43,323 ¿Lo bautizas con nosotros? 140 00:13:44,074 --> 00:13:48,744 De hecho, si me lo permitís..., me gustaría hacer un brindis. 141 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Sí. 142 00:13:55,502 --> 00:13:57,921 Hace seis años, cuando os conocí, 143 00:13:58,755 --> 00:14:00,757 lo primero que pensé fue: 144 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 "Estos van a conseguir que los maten". 145 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Y luego me di cuenta 146 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 de que, en realidad, ibais a conseguir que me mataran a mí, así que... 147 00:14:10,767 --> 00:14:11,976 Pero ahora es obvio 148 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 que no solo sois muy capaces de manteneros a salvo, 149 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 sino que probablemente algún día nos salvaréis a todos. 150 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Así que salud. 151 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Es un bonito brindis, pero ¿por qué siento que me estás dejando? 152 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 No puedo ocultarlo, ¿eh? 153 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 Bueno... 154 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Me han reasignado. 155 00:14:36,627 --> 00:14:38,003 - ¿Qué? - No. 156 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Eso es ridículo. Voy a llamar a Puckett ahora mismo. 157 00:14:41,965 --> 00:14:44,384 No, espera. Ya he hablado con el general. 158 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Él es quien ha aprobado mi solicitud. 159 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - ¿Tu solicitud? - Sí. 160 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Va a conseguir su tercera estrella y me ha ofrecido un puesto en su equipo. 161 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Supongo que siempre pensé que llegaríamos juntos hasta el final. 162 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 No será lo mismo sin ti, Lee. 163 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Me voy a mudar a Maryland, no a la luna. 164 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 Nos importa un comino la logística, Lee. 165 00:15:08,742 --> 00:15:10,160 Creía que eras feliz. 166 00:15:10,744 --> 00:15:12,912 No se trata de ser feliz o no, Billy, 167 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 sino de lo que es mejor para todos. 168 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Así que... 169 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 por Monarca. 170 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 ¿May? 171 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Hola. 172 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Siento no haber asistido al funeral. 173 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Pensé que quizá no sería bienvenida allí. 174 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 Y, después de todo, 175 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 entendería que tampoco fuera bienvenida aquí. 176 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 ¿Puedo...? 177 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 ¿No has hablado con Cate? 178 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 No. He venido aquí antes. 179 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Quería ver cómo estabas. 180 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 No quiero hablar de ello. Vamos a tomar algo. 181 00:16:39,791 --> 00:16:40,918 Baja la mano. 182 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 A mí no me saludes así. 183 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Papá. 184 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 ¿Cuánto ha pasado? ¿Tres años? ¿Cuatro? 185 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Cinco. - Cinco años. 186 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Sí. - Vaya. 187 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Sí. - Pues pasa. 188 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Tenemos mucho que contarnos. - Ya. 189 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 CORONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II 190 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 No me puedo creer que esté destinado en el mismo lugar que mi hijo. 191 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Aquí hay una comunidad muy unida. 192 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Conozco a la mitad de los oficiales superiores. 193 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Estarás bien atendido. - ¿Qué haces? 194 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Bueno, para celebrar tu nuevo puesto. 195 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 No, no. Mañana es mi primer día. 196 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 ¿No puedes tomar un trago a las ocho de la tarde? 197 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 No, quiero estar perfecto, dar lo mejor de mí. 198 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Por supuesto. 199 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Joder, sé lo mucho que te importa la aprobación de Puckett. 200 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Sí, vale. Uno. Un trago. 201 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 Por mí, bien. Esto no es barato. 202 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Anda ya. 203 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Bueno... ¿Vamos a hablar de ello? 204 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - ¿De qué? - De por qué has dejado Monarca. 205 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Ya. No sé si... 206 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 No es uno de nuestros puntos fuertes, ¿sabes? 207 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - ¿Qué? ¿El qué? ¿Hablar? - De algo personal. 208 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Ah, ¿es personal? 209 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 ¿Te peleaste o fornicaste con alguien? 210 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 Por Dios, papá. 211 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 ¿Por qué tienen que ser las dos únicas opciones? 212 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Ah, algo romántico. ¿La esposa de un oficial? 213 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 ¿Una secretaria? 214 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - No lo vas a dejar estar, ¿verdad? - ¿Una enfermera? ¿La madre de alguien? 215 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Una compañera, papá. 216 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Una compañera. 217 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Científica. 218 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 La persona más brillante que he conocido. 219 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Y está comprometida, imagino. 220 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Con la segunda persona más brillante que conozco. 221 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Aunque preferiría comerme mi gorro antes que admitirlo, así que... 222 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Ya. 223 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Amo este país, 224 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 pero a veces nos engaña haciéndonos creer que podemos tenerlo todo: 225 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 éxito, felicidad, familia... 226 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Pero el honor... 227 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 no se consigue sin pagar un precio. 228 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 No estoy seguro de tener eso tampoco. 229 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Te has hecho a un lado, ¿no? 230 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Sí. 231 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - ¿Quieres otro? - No, has sido un tacaño. 232 00:19:05,145 --> 00:19:06,980 Quiero el resto de mi único trago. 233 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - ¿Sabéis? - Gracias. 234 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - Me he sentado en esta misma mesa... - Gracias. 235 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 ...preguntándome más veces de las que me gustaría admitir 236 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 por qué el proyecto Hourglass acabó en desastre. 237 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 ¿Qué fue mal? 238 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 La dilatación del tiempo, por supuesto. 239 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Sin ese dato, las ecuaciones eran erróneas. 240 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Fue un milagro que esa grieta no nos matara a todos. 241 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 Después de aquello, me pusieron en la lista negra. 242 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Me revocaron el visado. Arruinaron mi reputación. Destruyeron mis inventos. 243 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 ¿Todo? 244 00:19:54,152 --> 00:19:58,197 Dijeron que como volviera a acercarme a otro isótopo, 245 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 Monarca me mandaría de cabeza a gestión de activos. 246 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Eso fue hasta que Hiroshi vino a verme. 247 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Quería saber sobre mi "teléfono titán". 248 00:20:09,459 --> 00:20:10,836 ¿Teléfono titán? 249 00:20:12,421 --> 00:20:13,838 El dispositivo Suzuki. 250 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Le dije que Monarca lo había confiscado hacía años, 251 00:20:18,343 --> 00:20:23,098 pero Hiroshi se puso manos a la obra para construir uno nuevo. 252 00:20:23,515 --> 00:20:25,933 - Por Hiro. Kampai. - Sí. 253 00:20:25,934 --> 00:20:27,186 Kampai. 254 00:20:28,145 --> 00:20:29,897 - Kampai. - Kampai. 255 00:20:31,940 --> 00:20:34,735 Iba a serviros a todos, pero parece que se nos ha acabado. 256 00:20:36,195 --> 00:20:38,113 Hay más allí. 257 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Ver mi trabajo, seguir vivo en él, eso... 258 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 me reconfortó. 259 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Esta también está vacía. 260 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 ¿Por qué no me enseñas dónde guardas lo bueno? 261 00:21:09,895 --> 00:21:11,480 Oh, Dios... 262 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 ¡Mierda! ¡Mierda! 263 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}SOLO USO OFICIAL 264 00:21:39,383 --> 00:21:41,509 ¿Qué haces aquí? ¿No estabas en el Salón de Hodge? 265 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Una reunión. No he desayunado. ¿Tienes hambre? 266 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Hay un lugar a unas pocas cuadras 267 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 con unas tortitas tan buenas que te harán llorar. 268 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Es una buena oferta, pero no creo 269 00:21:51,061 --> 00:21:52,687 - que deba llegar tarde. - Venga. 270 00:21:52,688 --> 00:21:53,980 Ya he informado a Puckett. 271 00:21:53,981 --> 00:21:57,191 - Ya he desayunado, así que... - Si no pruebas esas tortitas, 272 00:21:57,192 --> 00:21:58,735 te mando a un consejo de guerra. 273 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 De acuerdo. Un café. Y nada más. 274 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 ¿Recuerdas la última vez que fuimos a Sota's? 275 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Sí, en... Año Nuevo. 276 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Sí. 277 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Sota nos sirvió por error ese Yamazaki de 9000 pavos. 278 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "No os lo traguéis. Escupidlo en la botella". 279 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Apenas recuerdo ya esa vida. 280 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Iba a bares y salía con estadounidenses geniales. 281 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 ¿Conmigo? 282 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 En cambio, ahora soy alguien que vio cómo su padre se desangraba. 283 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Vamos, Kentaro. No hay por qué hacerlo. 284 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Podemos volver a casa. 285 00:22:42,404 --> 00:22:44,364 No, no, estoy bien. 286 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 POR AQUÍ SE LLEGA A SOTA’S 287 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - ¿Cuándo ha puesto esto? - ¿Tú crees que se llega por aquí? 288 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Bienvenidos. 289 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 ¿Una mesa para dos? 290 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Sí. - Por aquí. 291 00:23:03,550 --> 00:23:05,009 ¿Esto es el bar de Sota? 292 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 ¿Qué ha pasado? 293 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 ¿Se refiere al antiguo dueño? 294 00:23:08,597 --> 00:23:12,099 - Hai. - Lo vendió hace un año, pero... 295 00:23:12,100 --> 00:23:14,603 creo que les gustará mucho este lugar. 296 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 No, vamos a otro sitio. Esto... 297 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 No... He venido a Sota's a beber. 298 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Voy a tomarme un puto trago. 299 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Bienvenido. - Es... 300 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 ¿Tienes whiskey? 301 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Tenemos whiskey sour de frambuesa. 302 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Ponme dos, pero sin la frambuesa. 303 00:23:46,802 --> 00:23:47,970 Gracias. 304 00:23:52,266 --> 00:23:54,017 Bueno, por papá. 305 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 ¿Cuánto tiempo llevas sobrio? 306 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroshi no habría querido que su pérdida destruyera años de sobriedad. 307 00:24:04,653 --> 00:24:05,821 Tranquilo. 308 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Lo único que quiero destruir es al monstruo que le mató. 309 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 No... No puedes destruir a un titán. 310 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 No, yo no, pero Godzilla sí. 311 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 Y estoy en casa del único hombre que sabe llamar su atención. 312 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Por eso te autoinvitaste aquí. 313 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Sinceramente, intento que sobrevivamos. 314 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Parece que nada de lo que hacemos es lo correcto, 315 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 pero debo seguir intentándolo. 316 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Podemos salvar millones de vidas, Zook. 317 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Lo sabes. Solo tienes que dar el salto. 318 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Tienes que ver mis tomates. 319 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Después de ver la mejora que Hiroshi le hizo a mi teléfono titán, 320 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 me inspiré para crear algo nuevo. 321 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 ¿Podrías usar esto para alejar a un titán de una gran ciudad? 322 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 En teoría, sí. 323 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 ¿Y hacia un lugar de tu elección? 324 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Estábamos hablando hipotéticamente, ¿no? 325 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Así que compláceme. ¿Cómo funciona? 326 00:25:15,224 --> 00:25:17,642 Aún no ha funcionado 327 00:25:17,643 --> 00:25:20,811 porque durante estos años me he planteado la pregunta equivocada. 328 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Ahora que sé lo que es la dilatación del tiempo, 329 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 solo tengo que calcular la diferencia horaria 330 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 entre nuestro mundo y el Axis Mundi. 331 00:25:31,907 --> 00:25:38,205 La pregunta correcta no es dónde viste a Godzilla, sino cuándo. 332 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Ya. 333 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 ¿Te acuerdas de cuando, hace unos años, tuve la gripe? 334 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Acababa de mudarme. Estaba en este nuevo país 335 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 y me sentía muy mal, la verdad. 336 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Estaba triste y sola y tú apareciste en mi puerta 337 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 con ramen... 338 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 y vimos la trilogía de Regreso al futuro 339 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 durante tres noches seguidas. 340 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Es el gesto más bonito que alguien ha tenido conmigo. 341 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 En serio. 342 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Aún puedes ser el chico majo 343 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 que hace una imitación pésima de Doc. 344 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Perdona. 345 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - No, tranquilo. - No, culpa mía. 346 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - No pasa nada. - Soy... Soy el Randa equivocado. 347 00:26:44,479 --> 00:26:45,563 Qué raro. 348 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Tú... Tú prefieres a mi hermana, ¿no? 349 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro... - Pero no sé. 350 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Quizás ella no te quería. 351 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Voy a darte espacio. 352 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Mañana te llamo. 353 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Que sean dos. 354 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Te he visto fracasar con tu cita. 355 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Lo siento, tío. 356 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 No era una cita. 357 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Tenías que intentarlo, ¿no? 358 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Salud. 359 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 360 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Quizá mañana todo haya terminado. 361 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 ¿Puedo sentarme contigo? 362 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 ¿No es curioso? 363 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Estas estrellas. 364 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Son de otro tiempo. 365 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 La luz que vemos ahora es su pasado. 366 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Ya ha pasado, 367 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 pero la luz de alguna forma permanece 368 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 como un recuerdo que se niega a desvanecerse. 369 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 ¿Te resulta reconfortante? 370 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Es lo que me digo a mí misma. 371 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 En algún lugar en alguna parte de este universo. 372 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 La luz de Hiroshi sigue brillando. 373 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, no te muevas. 374 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Esta ondulación en el agua... 375 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 Ya la había visto... 376 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 cuando el titán estaba cerca. 377 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 No... 378 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Pero tendría que estar a miles de kilómetros... 379 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ya. 380 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 ¿Cuánto tiempo lleva pasando? 381 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Desde que dejé salir al titán X. 382 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Eso es lo que quisiste decir en el avión. 383 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 No sabía lo que era. 384 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 Creía que estaba loca. 385 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 No, no lo estás. 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Cuéntamelo todo. 387 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Debemos tomar medidas de la señal que estás recibiendo. 388 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Quizá podamos adaptar algún aparato de Suzuki. 389 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - ¿Qué hacen? - No sé. 390 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 ¿Adónde vais? 391 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 ¿Qué es eso? ¿Para qué sirve? 392 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Eso es lo que queremos averiguar. 393 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Simplemente vamos a probar sus capacidades. 394 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Sí. Vamos al Monte Osore. 395 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Allí hay una brecha. La misma frente a la que desperté en el 82. 396 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 ¿Quieres abrir una brecha al Axis Mundi? 397 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Ahora no. No... 398 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Solo queremos saber si es posible. 399 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 ¿Con qué propósito? 400 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 ¿Por qué te arriesgarías a traer a otro titán al mundo? 401 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla no es otro titán más. 402 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Pero ¿de qué estás hablando? 403 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Dios mío. Godzilla y el titán X... 404 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 Quieres que peleen. 405 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Sí, quiero que peleen. 406 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Pero con esto espero que en el lugar y el momento que decidamos. 407 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 ¿Has perdido la cabeza? 408 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 ¡No son perros para lanzarlos unos contra otros! 409 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 ¿Y si tienes al perro más grande y feroz de la pelea? 410 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 A ver, no vamos a abrir una brecha. 411 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Solo vamos a probar sus capacidades. - A probar sus capacidades. 412 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Hablas como los generales. 413 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 No se puede controlar a Godzilla y lo sabes. 414 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 No eres el hombre que yo conocía. 415 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 No sé, Kei, quizá eso sea algo bueno. 416 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Doctor Suzuki, por favor... 417 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Lo siento, doctora Randa, pero... 418 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 el coste de no hacer nada es demasiado alto. 419 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Pero son seres vivos, Lee. 420 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Son mucho más inteligentes y antiguos de lo que podamos imaginar. 421 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Y nosotros somos seres humanos. 422 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 Y al igual que esos monstruos, 423 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 queremos sobrevivir en la cima de la cadena alimentaria. 424 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Es ellos o nosotros, Kei. 425 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Y al final solo importa una cosa: 426 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 quién gana. 427 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 El día G. ¡Bebe! 428 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 ¿Qué haces? 429 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Te estoy registrando mi número. 430 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 He imaginado que como hoy ya has fracasado, no ibas a pedírmelo. 431 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 He tomado la iniciativa. 432 00:32:11,265 --> 00:32:12,266 Día G. Bebe. 433 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Mostrar toda esa destrucción solo hace que nos volvamos insensibles. 434 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 No sé si estoy de acuerdo. 435 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Lo hemos convertido en un juego de beber. 436 00:32:27,781 --> 00:32:28,739 Eso es cierto. 437 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Pero quizás necesites insensibilizarte. 438 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Para que, cuando toque, no entres en pánico. 439 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 No, cuando aparece un titán, te acojonas. 440 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Supongo que tú lo sabes. 441 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 ¿Qué? 442 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 ¿Cómo sabes que he visto un titán? 443 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Lo he... Lo he asumido. 444 00:32:50,762 --> 00:32:52,890 Yo... Yo... 445 00:32:54,975 --> 00:32:56,560 No tenía que beber tanto... 446 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 ¿Quién coño eres? 447 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Me llamo Isabel. Soy la hija de Walter Simmons y... 448 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Espera, ¿qué? ¿Te han enviado para espiarme? 449 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 No, qué va. 450 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 Te... Te he stalkeado un poco, 451 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 pero no, no me han enviado... 452 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 De hecho, me dijeron que no me acercara a ti 453 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 porque estarías enfadado. 454 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Era un buen consejo. 455 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 No sé, supongo que no me creo que estés dispuesto a rendirte... 456 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 y que Monarca tome el control. O peor, Cate. 457 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Por lo que a mí respecta, sois todos iguales. 458 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 No, por favor. 459 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Quiero demostrarte que te equivocas. 460 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Tendrías que haberlo visto, papá. 461 00:33:34,973 --> 00:33:38,768 Era del tamaño del Empire State y escupía fuego. 462 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Gracias. 463 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 No hace falta. 464 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Tráeme la cuenta. Tengo que irme. - No. 465 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - No, Lee, no vas a llegar tarde. - No, papá, llego tarde. 466 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Tenía que haber llegado hace dos horas. - Gracias. 467 00:33:46,610 --> 00:33:49,571 No vas a llegar tarde porque ya no tienes que rendir cuentas a Puckket. 468 00:33:50,072 --> 00:33:52,156 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 469 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 He hecho que te trasladen al MAAG de Vietnam. 470 00:33:58,038 --> 00:33:59,164 Qué gracioso. 471 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Ya... El MAAG. 472 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Sí... Sí. Eso he hecho esta mañana. 473 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 ¿Qué? 474 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 ¿El MAAG? ¿Que has hecho qué? 475 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 ¿Asistencia militar? 476 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Correcto. 477 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 ¿Por qué has hecho algo así? 478 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Porque sé qué es lo mejor para ti. 479 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Bueno, si ya se te ha pasado el berrinche, te lo explicaré. 480 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 El trabajo cómodo en la oficina de Puckett puede parecer impresionante, 481 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 pero nunca vas a ascender 482 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 si no tienes un historial que la gente pueda admirar. 483 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Desde que los franceses la cagaron en Dien Bien Phu, 484 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 nos hemos involucrado más en la región, 485 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 lo que podría dar lugar a alguna experiencia de combate. 486 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 No quiero que cometas los mismos errores que yo cometí. 487 00:34:44,960 --> 00:34:48,547 Confié en las personas equivocadas, fui demasiado ingenuo... 488 00:34:49,130 --> 00:34:51,425 Me daba igual la política y acabé... 489 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Perdí el tren de mi propia carrera. 490 00:34:56,013 --> 00:34:57,097 No está mal la historia. 491 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 ¿Esperas que me crea que perdiste el tren por ser muy ingenuo? 492 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Si tienes algo que decir, será mejor que lo digas. 493 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 He cruzado el mundo entero diez veces 494 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 y he visto monstruos del tamaño de destructores. 495 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Me he enfrentado a cosas que ni te imaginas. 496 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Ya. Y después de cinco años, ¿qué puedes demostrar? 497 00:35:22,122 --> 00:35:27,293 Papá. Estamos intentando proteger a la gente 498 00:35:27,294 --> 00:35:30,004 entendiendo cómo funcionan esas cosas. 499 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, ¿crees que quieren convivir con nosotros? 500 00:35:33,050 --> 00:35:35,885 ¿Tú crees que quieren entendernos? 501 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 No. Quieren destruirnos. 502 00:35:38,722 --> 00:35:41,474 Lo único que les importa es la supervivencia. 503 00:35:41,475 --> 00:35:42,975 Y te contaré un secreto. 504 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 También es lo que nos importa a nosotros. 505 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Porque al final solo importa una cosa: 506 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 quién gana. 507 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Quién gana, ya. Es lo que importa. 508 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee... Hay algo que me preocupa. 509 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 ¿El qué? 510 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 ¿Y si Godzilla emerge? 511 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ALERTA DE EMERGENCIA 512 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 ¡Kentaro! 513 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Menos mal que estás aquí. Estaba preocupada. 514 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 ¡Joder! 515 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 ¡May! ¡Vamos! 516 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - ¿Cate? - Tranquilos. 517 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Ya os dije que no quiere hacernos daño. 518 00:38:26,431 --> 00:38:27,516 ¿Estás bien? 519 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Menos mal. 520 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 ¿Estás bien? 521 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Bienvenido a su nuevo hogar. 522 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 ¿Señor? 523 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Gracias, soldado. Puede retirarse. - Que tenga un buen día. 524 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Soy Isabel. Deja tu mensaje. 525 00:40:02,110 --> 00:40:03,111 Soy Kentaro. 526 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Demuéstramelo. 527 00:40:20,212 --> 00:40:21,546 Hay que obtener respuestas 528 00:40:21,547 --> 00:40:23,757 y hallar al titán X antes de que Lee llame a Gojira. 529 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Si lo que sientes proviene del titán X, 530 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 quizás la señal que recibes pueda llevarnos hasta él. 531 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Vale, a ver. 532 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - ¿Lista? - Agua y electricidad. 533 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 ¿Qué podría ir mal? 534 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 El transductor convierte las ondas que recorren tu cuerpo 535 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 en señales que podemos analizar. 536 00:41:09,553 --> 00:41:10,929 ¿Estás viendo algo? 537 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 El amperaje es bajo. 538 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 La señal es muy débil. 539 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Si te sumergieras un poco más, podríamos amplificarla. 540 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Me da miedo. 541 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 La última vez que me acerqué... 542 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Lo sé. 543 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, poco a poco. 544 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Sumérgete todo lo que puedas. 545 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 Sabrás cuándo parar. 546 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 ¿Y si no lo sé? 547 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Lo haré yo. 548 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Estoy aquí. 549 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Dios mío. 550 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Funciona. 551 00:43:09,715 --> 00:43:11,048 Cate. 552 00:43:11,049 --> 00:43:12,342 Lo has logrado. 553 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Escucha. 554 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 REBOBINAR 555 00:43:16,972 --> 00:43:18,432 DETENER - REPRODUCIR 556 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 ¿Qué pasa? 557 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 ¿Oyes eso? 558 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Es pánico. 559 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Es miedo. 560 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Creo que se ha perdido. 561 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Es aquí, Zook. 562 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Aquí es por donde salí. 563 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Entonces veamos si teniendo en cuenta la dilatación del tiempo, 564 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 mis cálculos pueden localizar a Godzilla. 565 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 ¿Qué pasa? 566 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 La energía residual de las brechas combinada con la potencia que añadimos 567 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 podría provocar distorsiones cuánticas. 568 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Hay una forma de evitar la interferencia. 569 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Un conducto para recoger lecturas. 570 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Un conducto. Suena bien. 571 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 ¿Soy el conducto? 572 00:44:51,733 --> 00:44:53,735 ¿Como la cometa de Benjamin Franklin? 573 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Bueno, sí. De algún modo. 574 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Es necesario que te acerques a la brecha 575 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 más de lo que cualquier persona debería hacerlo. 576 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 577 00:45:05,706 --> 00:45:06,832 Lo peor es... 578 00:45:08,750 --> 00:45:09,793 No lo sé. 579 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 ¡Por Dios, Lee! 580 00:45:24,850 --> 00:45:26,518 Siento haber entrado. Yo... 581 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Supuse que te encontraría aquí trabajando. 582 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee... Siento no haber intentado convencerte para que te quedaras. 583 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 No, no. 584 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Quería hacerlo, pero parecía que ya habías tomado una decisión 585 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 y nosotros... 586 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 No. Ya. Creo que... 587 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 he venido para decirte que... 588 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 aunque vosotros estéis bien por vuestra cuenta, 589 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 yo no sé si lo estoy. 590 00:46:20,072 --> 00:46:25,244 Lo que estáis haciendo aquí, Kei, es demasiado importante y... 591 00:46:26,578 --> 00:46:27,621 prometo... 592 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 dejar a un lado lo que siento por Monarca. 593 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Eso si el puesto sigue disponible. 594 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Claro. 595 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Nadie podría reemplazarte, Lee. 596 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 597 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 ¿Qué te ha hecho cambiar? 598 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Me imaginé un futuro bastante feo sin un par de buenos cerebritos a mi lado. 599 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 No sé si yo diría "buenos". 600 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 Si vieras la ruta de Billy a través de los Urales... 601 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Hubo un incidente en una central eléctrica soviética. 602 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Tuvieron que acordonar el área en un radio de 150 kilómetros. 603 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Creo que hay algo más detrás. 604 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 Ya... ¿Dónde es? 605 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 Kazajistán. 606 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Sí. Hay que sincronizar esto porque... 607 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 ¿Alguna vez has intentado hablar en medio de un huracán? 608 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Claro. - De acuerdo. 609 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 ¿Dónde me pongo? 610 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Sí... Un poco más abajo. 611 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - ¿Aquí? ¿Bien? - Sí, casi. Sí, bien. Ahí. 612 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Sí... 613 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 MUESTRA 614 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Sí, eso es. Sí, quédate ahí. Quédate ahí. 615 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Sí. 616 00:47:53,749 --> 00:47:54,708 Vale. 617 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 ¿Vale? ¿Y ahora? 618 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 ¡Calma, Zook, calma! 619 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 ¿Está funcionando? 620 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Está detectando una anomalía. 621 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 No sé si es un titán. 622 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Yo también recibo una señal fuerte. 623 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 ¿Estás detectando a Godzilla? 624 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Ha detectado algo. 625 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Pero no creo que sea Godzilla. 626 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 ¡Bájalo! ¡Me está arrastrando! 627 00:48:45,926 --> 00:48:46,969 ¡Vamos, Zook! 628 00:48:47,553 --> 00:48:48,720 ¡Zook! 629 00:48:48,929 --> 00:48:49,930 Vale... 630 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 ¡Zook, voy a caerme! ¡En serio! ¡Apágalo! ¡Corta la corriente! 631 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Ya lo he hecho. 632 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 ¿Has visto eso? 633 00:49:22,713 --> 00:49:23,589 ¿Lo has visto? 634 00:49:24,047 --> 00:49:25,465 ¿Qué...? ¿Qué era eso? 635 00:49:26,133 --> 00:49:27,383 ¿El qué? 636 00:49:27,384 --> 00:49:31,179 Mis instrumentos están leyendo algo, pero no tiene sentido. 637 00:49:31,180 --> 00:49:33,347 ¡Qué más da! ¡Ha sido genial! 638 00:49:33,348 --> 00:49:35,434 Ni siquiera sé qué hemos hecho. ¿Y tú? 639 00:49:36,185 --> 00:49:37,019 No. 640 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 ¿Control? 641 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Control... ¿Me reciben? Cambio. 642 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 ¿Quién eres? 643 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 ¿Con quién estoy hablando? 644 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Soy el comandante Leland Lafayette Shaw III. 645 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Mi equipo está muerto. 646 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Mi vehículo, dañado. 647 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Me he quedado sin comida. 648 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 ¿Control? ¡Necesito que me saquen de aquí! 649 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Traducido por Jordi Naro