1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 SKULL ISLAND TO UKER TIDLIGERE 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 FARE HØYSPENNING 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Hvor har du vært? 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,993 - Jeg gikk en tur. - Alene? 5 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 Hvem andre skulle jeg vært sammen med? 6 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 Hva er det? 7 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 - Bare tegninger. - Få se. 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Kan jeg ta en? 9 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Øl? 10 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Det er ikke ofte. 11 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 12 00:02:51,839 --> 00:02:58,053 I morgen får vi vite om dette var verdt det eller ikke… 13 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 Når vi får Cate tilbake. 14 00:03:01,557 --> 00:03:07,312 En uke eller en måned, da ville det vært en god sjanse for at Cate levde. 15 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Men det har gått to år. 16 00:03:11,358 --> 00:03:16,488 - Det er kanskje ikke to år. - Hva mener du? 17 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Hva om tiden ikke fungerer på samme måte der? 18 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Hva om ett år kan gå på én dag? 19 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Hvorfor tror du noe sånt? 20 00:03:29,626 --> 00:03:34,631 Etter G-dagen, da jeg forsvant det året, 21 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 jeg har fortalt dette før, men jeg dro til Alaska 22 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 for å bevise mine foreldres teorier. 23 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Der fant jeg en rift. 24 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Du gikk inn… 25 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Det gikk én dag… 26 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 …høyst to. 27 00:03:58,405 --> 00:04:03,327 Da jeg omsider kom ut i Afrika, var det et år senere. 28 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Hvorfor har du skjult det til nå? 29 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Jeg ville beskytte deg. 30 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Og jeg ville ikke at du skulle følge etter meg. 31 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Men vi har hatt denne tiden sammen. 32 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Jobbet sammen på dette sprø stedet… 33 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Det gjorde meg lykkelig. 34 00:04:36,401 --> 00:04:42,491 Takket være deg fikk jeg det året tilbake. 35 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Unnskyld meg. 36 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Vet du om dette er Hiroshi Randas begravelse? 37 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Ja, dette er… 38 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 39 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Er dette mulig? 40 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Vi må snakke sammen før eller siden. 41 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Jeg tenker på noe. 42 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Det er urettferdig at du ikke fikk sagt adjø til ham. 43 00:07:18,647 --> 00:07:22,567 Jeg skulle… Jeg skulle ønske jeg kunne ta tilbake det som skjedde. 44 00:07:22,568 --> 00:07:25,570 - Hadde jeg visst at han kom… - Hadde du visst? 45 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Hva i helvete trodde du ville skje? Det er en titan. 46 00:07:30,784 --> 00:07:34,997 - Fortell hva du gjorde der nede. - Jeg vet ikke. Jeg kunne ikke styre det. 47 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Jeg vet ikke hva som skjer med meg. 48 00:07:38,041 --> 00:07:43,421 Du må stole på meg. Pappa ville ønsket at vi fant ut av det sammen. 49 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Du har gått fra vettet. 50 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Pappa er død. 51 00:07:49,011 --> 00:07:53,723 - Er alt i orden? - Nei, alt er ikke i orden! 52 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Verden er under titan-alarm, og ingen aner hva vi skal gjøre. 53 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Vet du det? Vet Monarch det? 54 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Hvor lang tid tar det før Godzilla dukker opp og rydder opp i Cates rot? 55 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaro, jeg vet at du har det vondt. 56 00:08:07,696 --> 00:08:13,452 Men uansett hvem som har skylden, kan ikke krangling få faren din tilbake. 57 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 58 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Vi går først. 59 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 60 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, en gammel venn vil hilse på deg. 61 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 62 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randa. 63 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Major Shaw prøvde å forklare det, men å se det… 64 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Du skulle vært like gammel som meg, men likevel… Se på deg. 65 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Jeg vet at det er mye å ta inn over seg. 66 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Jeg skulle ønske det var en annen grunn, 67 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}men jeg er så glad for å se dere begge. 68 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Du er vel Cate. 69 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro har fortalt så mye om deg. 70 00:09:31,780 --> 00:09:37,870 - Jeg visste ikke at dere holdt kontakten. - Mer enn det. Han kom ofte til Hateruma. 71 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Hadde det ikke vært for det denne mannen laget på Hateruma, 72 00:09:43,041 --> 00:09:46,378 ville ingen av oss vært her. Du burde se det en gang, Cate. 73 00:09:47,379 --> 00:09:52,300 - Hvorfor ikke komme nå? - Vi vil ikke trenge oss på. 74 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Vær så snill. Det vil være en ære. 75 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Fram til Monarch finner titanen, 76 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 kan det gi oss litt ro i sjelen. 77 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Utveksle historier om Hiro. 78 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Og det hjelper ingen å vente her på at den dukker opp. 79 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Vær så snill. 80 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Ta vare på den, Hiro. 81 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Jeg skal finne en måte å ordne opp på. Det lover jeg. 82 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 83 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Første dag. 84 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 MONARCHS HOVEDKVARTER 1958 85 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 - God morgen. - God morgen. 86 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 God morgen, dr. Miura, Mr. Randa. 87 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 God morgen. 88 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Jeg er Mr. Randas nye sekretær. 89 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 Er det sant? 90 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Selvsagt. 91 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Sekretæren din gikk for å kjøpe bakevarer, dr. Miura. 92 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 OK. 93 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Det er veldig omtenksomt. 94 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Dette er veien til de nye Monarch-kontorene. 95 00:12:45,140 --> 00:12:49,186 Kontoret ditt er her borte, doktor. Her er det. 96 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Du snakker! 97 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 Ditt er ved siden av, Mr. Randa. 98 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Det er nesten like fint som dette. 99 00:12:56,026 --> 00:12:59,404 Ja. "Ikke kødd det til. General Puckett." 100 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Han er god til å uttrykke seg. - Ja. 101 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Kan du fatte det? Monarch på tre kontinenter. 102 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Bildene dine av titanen var det som ga oss alle utpostene. 103 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Jeg gleder meg til å dra ut i felten igjen. 104 00:13:15,712 --> 00:13:19,674 Pakk ut i det minste før vi begynner å planlegge neste ekspedisjon. 105 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Og vi vet ikke når titanen dukker opp igjen. 106 00:13:22,845 --> 00:13:25,680 - Hva er det? - Hiro laget det til kontoret. 107 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Vi bestemte oss for å kalle den Hiro-saurus. 108 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Bank, bank. 109 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Se på deg i fulle regalier. - Ja. 110 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Jeg ville pynte meg for et så flott sted. 111 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hei, Lee. 112 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 113 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Vil du hjelpe oss å døpe stedet? 114 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Hvis jeg får lov, 115 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 vil jeg utbringe en skål. 116 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ja. 117 00:13:55,502 --> 00:14:00,757 For seks år siden, da jeg møtte dere, var min første tanke 118 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 at disse to kommer til å ende med å bli drept. 119 00:14:03,844 --> 00:14:08,432 Og så skjønte jeg at det var mer sannsynlig at dere fikk meg drept. 120 00:14:09,683 --> 00:14:15,771 Men det er åpenbart at dere ikke bare er i stand til å passe på dere selv, 121 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 dere kommer sannsynligvis også til å redde oss alle en dag. 122 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Så skål. 123 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Det var en fin skål, men hvorfor føles det som du slår opp med meg? 124 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Dårlig pokerfjes, hva? 125 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Vel… 126 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Jeg er blitt overført. 127 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Hva? - Nei. 128 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Det er latterlig. Jeg ringer Puckett. 129 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Ikke gjør det. Jeg har snakket med generalen. 130 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Det var han som godkjente forespørselen min. 131 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Forespørselen din? - Ja. 132 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Han får sin tredje stjerne, og tilbød en stilling i staben sin. 133 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Jeg har alltid trodd at vi kom til å fullføre dette sammen. 134 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Det blir ikke det samme uten deg. 135 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Jeg flytter til Maryland, ikke månen. 136 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Vi gir blaffen i logistikken, Lee. Jeg trodde du likte deg her. 137 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 Det handler ikke om hvorvidt jeg liker meg her. 138 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Det er det beste for oss alle. 139 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Så… 140 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 For Monarch. 141 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 142 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Hei. 143 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Beklager at jeg ikke kom i begravelsen. 144 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Jeg tenkte at jeg neppe var velkommen der. 145 00:15:47,781 --> 00:15:52,368 Og etter alt som har skjedd, forstår jeg det om jeg ikke er velkommen her. 146 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Jeg kan… 147 00:15:55,998 --> 00:15:59,625 - Du har ikke snakket med Cate? - Nei, jeg dro hit først. 148 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Jeg ville se hvordan du har det. 149 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Jeg vil ikke snakke om det. Vi tar en drink. 150 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 Vekk med den. Du rapporterer ikke til meg. 151 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Pappa. 152 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Hvor lenge er det siden sist? Tre år? Fire? 153 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Fem. - Fem år. 154 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Ja. - Du snakker. 155 00:16:50,802 --> 00:16:54,598 - Ja. - Kom inn. Vi har mye å ta igjen. 156 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 OBERST LELAND LAFAYETTE SHAW II 157 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Jeg fatter ikke at jeg er stasjonert på samme sted som sønnen min. 158 00:17:03,398 --> 00:17:07,777 Det er et sammensveiset samfunn her. Jeg kjenner halvparten av offiserene. 159 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Du blir godt tatt vare på. - Hva gjør du? 160 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 For å feire den nye stillingen din. 161 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Nei, det er første dag i morgen. 162 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Kan du ikke ta én drink klokken åtte om kvelden? 163 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Jeg vil være på mitt beste. 164 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Du har rett. 165 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Jeg vet hvor mye Pucketts anerkjennelse betyr for deg. 166 00:17:30,050 --> 00:17:36,013 - Greit. Én drink. - Greit for meg. Denne var ikke billig. 167 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Tøv. 168 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Skal vi snakke om det? 169 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Snakke om hva? - Hvorfor du forlot Monarch. 170 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Jeg vet ikke om det er… 171 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Det er ikke det vi er best til. 172 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Å snakke? - Å være personlige. 173 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Så det er personlig. 174 00:18:03,250 --> 00:18:06,794 - Sloss du med noen eller lå du med noen? - Herregud, pappa. 175 00:18:06,795 --> 00:18:10,715 - Hvorfor må det være en av de to? - Kjærlighet, altså. Offisers kone? 176 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Sekretær? - Wow. 177 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Du gir deg ikke? - Noens mor? 178 00:18:14,011 --> 00:18:17,722 Hun var en kollega, pappa. Hun var en kollega. 179 00:18:17,723 --> 00:18:23,561 En forsker. Den dyktigste personen jeg har møtt. 180 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Jeg antar at hun er opptatt. 181 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Med den nest dyktigste personen jeg har møtt. 182 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Men jeg spiser heller hatten min enn å innrømme det for ham. 183 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Ja. 184 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Jeg elsker dette landet, 185 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 men det narrer oss til å tro at vi kan få alt noen ganger. 186 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Suksess, lykke og familie. 187 00:18:43,457 --> 00:18:48,337 Men ære. Det kommer ikke gratis. 188 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Jeg er ikke sikker på at vi beholdt det heller. 189 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Du trakk deg, ikke sant? 190 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Ja. 191 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Vil du ha en til? - Det var gjerrig. 192 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Jeg vil ha resten av den ene drinken min. 193 00:19:11,568 --> 00:19:15,322 - Jeg har sittet ved dette bordet… - Takk. 194 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …flere ganger enn jeg vil innrømme, 195 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 og spurt meg selv om hvorfor Operasjon Timeglass ble en katastrofe. 196 00:19:28,544 --> 00:19:33,215 - Hva gikk galt? - Tidsutvidelse, selvsagt. 197 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Uten den kunnskapen var alle ligninger feil. 198 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Det er et mirakel at riften ikke drepte oss alle. 199 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Etter det ble jeg svartelistet. 200 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Visumet ble inndratt. Ryktet var ødelagt. Oppfinnelsene mine ble ødelagt. 201 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Alt? 202 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 De sa at hvis jeg så mye som så på en isotop, 203 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 ville Monarch sende meg til permanent observasjon. 204 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Det var helt til Hiroshi kom til meg. 205 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Han ville vite om titan-telefonen min. 206 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Titan-telefon? 207 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Suzuki-enheten. 208 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Jeg fortalte ham at den ble beslaglagt av Monarch for flere år siden, 209 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 men Hiroshi begynte å bygge en ny fra bunnen av. 210 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - For Hiro. Kampai. - Ja. 211 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Jeg tenkte å toppe opp for alle, men vi er visst tomme. 212 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Det er mer der borte. 213 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Å se arbeidet mitt leve videre i ham… 214 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Det oppmuntret meg. 215 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Denne er også tom, Zook. 216 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Vis meg hvor du har godsakene. 217 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Herregud. 218 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Faen. Faen. 219 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Hva gjør du her? Jeg trodde du var i Hodge's hall. 220 00:21:41,510 --> 00:21:45,764 Tidlig møte. Hoppet over frokosten. Sulten? Det er et sted i nærheten. 221 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Flapjackene deres er så gode at du må gråte. 222 00:21:49,268 --> 00:21:53,980 - Jeg bør ikke komme for sent første dag. - Tøv. Jeg har sagt ifra til Puckett. 223 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 Jeg har spist alt, så… 224 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 Om du ikke tar en flapjack, stiller jeg deg for krigsrett. 225 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Greit. Én kopp kaffe, det er alt. 226 00:22:05,492 --> 00:22:11,831 - Husker du sist vi var hos Sota? - Ja, nyttårsaften. 227 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Ja. 228 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Ved et uhell serverte han oss Yamazaki til 9000 dollar. 229 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Ikke svelg! Spytt den tilbake i flaska!" 230 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Rart at det var livet mitt. 231 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Gå på whiskybarer og henge med kule amerikanere. 232 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Hvem? Jeg? 233 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Nå er jeg bare en fyr som så faren sin forblø på bakken. 234 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Kom igjen, Kentaro. Vi trenger ikke å gjøre dette. 235 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Vi kan dra hjem. 236 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Nei, det går bra. 237 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 DENNE VEIEN TIL SOTA'S 238 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Når fikk han alt dette? - Tror du Sota's er den veien? 239 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Velkommen. 240 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Bord til to? 241 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Ja. - Denne veien. 242 00:23:03,634 --> 00:23:06,177 Er det ikke Sotas sted? Hva har skjedd? 243 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Mener du den tidligere eieren? 244 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Han solgte den visst for et år siden. 245 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 Men dere vil nok like det her også. 246 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Nei, la oss gå et annet sted. 247 00:23:23,862 --> 00:23:27,865 Nei. Jeg ville ta en drink på Sota's. Jeg skal ha en pokkers drink. 248 00:23:27,866 --> 00:23:31,994 - Velkommen. - Har du whisky? 249 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Vi har bringebær-whisky sour. 250 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 OK, men uten bringebær. 251 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Takk. 252 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Vel, skål for pappa. 253 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Hvor lenge har du vært edru nå? 254 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroshi ville ikke ønsket at hans død skulle ødelegge mange års edruelighet. 255 00:24:04,653 --> 00:24:08,865 Slapp av. Det eneste jeg vil ødelegge, er monsteret som drepte ham. 256 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Du kan ikke ødelegge en titan. 257 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Nei, men Godzilla kan det, 258 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 og jeg er hos den eneste mannen som kan vekke oppmerksomheten hans. 259 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Det var derfor du inviterte deg selv hit. 260 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Jeg gjør bare mitt beste for at vi skal overleve. 261 00:24:24,756 --> 00:24:29,511 Ingenting vi gjør, virker riktig. Men jeg kan ikke slutte å prøve. 262 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Vi kan redde millioner av liv, Zook. 263 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Det vet du. Du må bare ta spranget. 264 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Du må se tomatene mine. 265 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Etter å ha sett forbedringene Hiroshi gjorde på titan-telefonen min, 266 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 ble jeg inspirert til å finne opp noe nytt. 267 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Ja. 268 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Kan du bruke denne til å få en titan bort fra en storby? 269 00:25:04,838 --> 00:25:09,801 - I teorien. - Hva med til et valgt mål? 270 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Vi snakker bare teoretisk, ikke sant? 271 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Så hvordan fungerer den? 272 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Den gjorde ikke det. I alle disse år har jeg grunnet over feil spørsmål. 273 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Nå som jeg vet om tidsutvidelse, 274 00:25:23,524 --> 00:25:29,613 må jeg bare regne ut tidsforskjellen mellom vår verden og Axis Mundi. 275 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Riktig spørsmål er ikke hvor du sist så Godzilla, men når. 276 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Ja. 277 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Husker du da jeg hadde influensa for noen år siden? 278 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Jeg hadde nettopp flyttet hit, jeg var i et nytt land, 279 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 og jeg syntes så synd på meg selv. 280 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Jeg var så trist og ensom, og du dukket opp hos meg 281 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 med ramen 282 00:26:06,733 --> 00:26:11,446 og alle tre Tilbake til fremtiden- filmene tre kvelder på rad. 283 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Det er det søteste noen har gjort for meg noensinne. 284 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Helt sant. 285 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Du kan fortsatt være den søte fyren 286 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 som gjør en veldig dårlig Doc Brown-imitasjon. 287 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Beklager. 288 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Det er greit. - Min feil. 289 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Det er greit. - Jeg er feil Randa. 290 00:26:44,146 --> 00:26:47,024 - Det er sprøtt. - Foretrekker du søsteren min? 291 00:26:48,317 --> 00:26:51,737 - Kentaro… - Hun ville ikke ha deg likevel. 292 00:26:59,828 --> 00:27:04,082 Jeg skal gi deg litt pusterom. Jeg ringer i morgen. 293 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 To av dem. 294 00:27:18,722 --> 00:27:22,059 Jeg så at du bommet med daten din. Så synd. 295 00:27:23,393 --> 00:27:27,606 - Det var ingen date. - Du måtte prøve deg? 296 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Skål. 297 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}DIREKTE - SISTE NYTT 298 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Hvem vet? Alt kan være over i morgen. 299 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Kan jeg sette meg her? 300 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Er det ikke snodig? 301 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Disse stjernene… De er fra en annen tid. 302 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Lyset vi ser nå, er fortiden deres. 303 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Det har skjedd alt, 304 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 men lyset fortsetter på et vis, 305 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 som et minne som nekter å bli borte. 306 00:28:21,368 --> 00:28:25,622 - Finner du trøst i det? - Det er det jeg sier til meg selv. 307 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Et eller annet sted i en del av universet… 308 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 …skinner Hiroshis lys fortsatt. 309 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, ikke rør deg. 310 00:28:58,322 --> 00:29:02,910 Den krusningen i vannet, jeg har sett den før. 311 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Da Titan X var nær. 312 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Nei… 313 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Men det må være flere tusen mil borte. 314 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ja. 315 00:29:16,006 --> 00:29:20,344 - Hvor lenge har det vært sånn? - Siden jeg slapp ut Titan X. 316 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Så det var det du mente på flyet? 317 00:29:23,639 --> 00:29:28,142 Jeg visste ikke hva det var. Jeg trodde jeg holdt på å bli gal. 318 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 Det gjør du ikke. 319 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Fortell meg alt. 320 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Vi må gjøre målinger av signalet du mottar. 321 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Vi kan kanskje tilpasse noe av Suzukis utstyr. 322 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Hva driver de med? - Vet ikke. 323 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Hvor skal dere? 324 00:29:49,206 --> 00:29:53,794 - Hva er det? Hva gjør den? - Det er det vi vil finne ut. 325 00:29:55,587 --> 00:30:00,800 - Vi skal teste potensialet den har. - Vi drar til Osore-fjellet. 326 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Det er en rift der. Den som jeg våknet foran i 1982. 327 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Vil dere åpne en rift til Axis Mundi? 328 00:30:07,683 --> 00:30:11,270 Ikke nå, nei. Vi vil bare vite om det er mulig. 329 00:30:12,104 --> 00:30:16,942 Hva er hensikten? Hvorfor risikere å bringe enda en titan til denne verdenen? 330 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla er ikke bare enda en titan. 331 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Hva er det du snakker om? 332 00:30:22,489 --> 00:30:27,326 Herregud. Godzilla og Titan X, du vil at de skal kjempe. 333 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Ja, jeg vil at de skal kjempe. 334 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Men med denne kan vi forhåpentligvis bestemme sted og tid. 335 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Har du gått fra vettet? 336 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 De er ikke kamphunder som kan sendes på hverandre! 337 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Hva om du har den største og ondeste hunden i kampen? 338 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Vi åpner ikke en rift. 339 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Vi bare tester potensialet den har. - Potensialet. 340 00:30:50,017 --> 00:30:55,271 Du høres ut som generalene. Du kan ikke kontrollere Godzilla. Det vet du. 341 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Du er ikke den mannen jeg kjente. 342 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Jeg vet ikke, Kei, kanskje det er bra. 343 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki, vær så snill… 344 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Jeg beklager, dr. Randa, men… 345 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 Prisen for ikke å gjøre noe, er for høy. 346 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Dette er levende vesener. 347 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 De er mye mer intelligente og eldre enn vi kan forestille oss. 348 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Og vi er mennesker. 349 00:31:23,884 --> 00:31:27,930 Og akkurat som monstrene vil vi bare overleve øverst i næringskjeden. 350 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Det er oss mot dem, Kei. 351 00:31:31,058 --> 00:31:35,187 Og til syvende og sist er det bare én ting som betyr noe. Hvem som vinner. 352 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 G-dag-film. Drikk. 353 00:31:56,959 --> 00:32:01,296 - Hva er det du gjør? - Jeg legger inn nummeret mitt. 354 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Jeg tenkte at siden du har bommet én gang i dag, spør du meg ikke. 355 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Så jeg tok initiativet. 356 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 G-dagen. Drikk. 357 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Å vise ødeleggelse og død på loop gjør folk følelsesløse rundt det. 358 00:32:22,568 --> 00:32:26,738 - Jeg vet ikke om jeg er enig. - Vi gjorde det til en drikkelek. 359 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Det er sant. 360 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Men kanskje man trenger å være ufølsom rundt det. 361 00:32:32,661 --> 00:32:37,373 - Så man ikke får panikk når det skjer. - Når en titan dukker opp, får du panikk. 362 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Det vet vel du. 363 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Hva? 364 00:32:43,672 --> 00:32:49,178 - Hvordan vet du at jeg har sett en titan? - Jeg bare… antok det. 365 00:32:50,762 --> 00:32:56,476 Jeg… visste at jeg hadde drukket for mye. 366 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Hvem er du? 367 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Jeg heter Isabel. Jeg er Walter Simmons' datter. 368 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Vent. Sendte de deg for å spionere på meg? 369 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Nei, det gjorde de ikke. 370 00:33:06,862 --> 00:33:10,031 Det var litt stalking involvert. Men de sendte meg ikke. 371 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 De sa at jeg ikke burde snakke til deg fordi du sikkert var sint. 372 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Høres ut som et godt råd. 373 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Jeg tror bare ikke du er klar til å gi opp 374 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 og la Monarch overta, eller enda verre, Cate. 375 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Etter min mening er dere alle like. 376 00:33:24,546 --> 00:33:27,758 Nei, vær så snill. La meg vise at du tar feil. 377 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Du skulle ha sett den. 378 00:33:34,973 --> 00:33:38,768 Den var like stor som Empire State Building. Den pustet ild. 379 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Takk. 380 00:33:39,937 --> 00:33:42,730 Nei. Ellers takk. Gi meg regningen. Jeg må gå. 381 00:33:42,731 --> 00:33:46,609 - Du kommer ikke for sent. - Jeg skulle vært der for to timer… 382 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Du er ikke sen, for du rapporterer ikke til Puckett lenger. 383 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Hva? Hva mener du? 384 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Jeg fikk deg overført til MAAG Vietnam. 385 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Det var morsomt. 386 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Ja. MAAG. 387 00:34:03,293 --> 00:34:06,337 - Det var det jeg gjorde i morges. - Hva? 388 00:34:06,338 --> 00:34:09,799 Du gjorde hva? Militære rådgivere? 389 00:34:09,800 --> 00:34:14,053 - Stemmer. - Hva fikk deg til å gjøre noe sånt? 390 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Jeg vet hva som er best for deg. 391 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Hvis du er ferdig med anfallet ditt, skal jeg forklare. 392 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Finjobben på Pucketts kontor høres imponerende ut, 393 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 men du kommer deg aldri oppover i hæren uten en bakgrunn folk kan se opp til. 394 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Etter at franskmennene dreit seg ut i Dien Bien Phu, 395 00:34:33,699 --> 00:34:39,036 har vi blitt mer involverte i området. Det kan resultere i kamperfaringer. 396 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Jeg vil ikke at du skal gjøre samme feil som meg. 397 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Jeg stolte på feil folk, var altfor naiv. 398 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Jeg brydde meg ikke om politikk, og… 399 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Jeg klønet til min egen karriere. 400 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Det er en god historie. 401 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Skal jeg tro at du klønet til karrieren fordi du var for naiv? 402 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Hvis du har noe å si, så si det. 403 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Jeg har reist sikksakk rundt kloden ti ganger 404 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 og sett monstre på størrelse med destroyere. 405 00:35:13,530 --> 00:35:18,660 - Sett ting du ikke kan forestille deg. - Og hva har du å vise til? 406 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Pappa. Vi prøver 407 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 å beskytte folk ved å forstå hvordan de greiene opererer. 408 00:35:30,005 --> 00:35:35,885 Tror du de vil lære å leve med oss? Tror du de vil forstå oss? 409 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Nei. De vil ødelegge oss. 410 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Alt de bryr seg om, er å overleve, og her er en stygg hemmelighet. 411 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Det er alt vi bryr oss om også. 412 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Til syvende og sist er det bare én ting som betyr noe. Hvem som vinner. 413 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Hvem som vinner, det er alt som betyr noe. 414 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, det har plaget meg. 415 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Hva? 416 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Hva om Godzilla dukker opp? 417 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 NØDALARM 418 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 419 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Gudskjelov. Jeg var så bekymret. 420 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Faen. 421 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Kom igjen. 422 00:37:58,153 --> 00:38:01,365 - Cate? - Det går bra. Den vil ikke skade oss. 423 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Er alt i orden? 424 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Gudskjelov. 425 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Er alt i orden? 426 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Velkommen til ditt nye hjem. 427 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Sir. 428 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Takk. Du kan gå. - Ha en fin dag, sir. 429 00:39:59,358 --> 00:40:03,028 - Isabel her. Legg igjen beskjed. - Det er Kentaro. 430 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Vis at jeg tar feil. 431 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Vi må få svar og finne Titan X før Lee tilkaller Godzilla. 432 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Hvis det du føler, virkelig kommer fra Titan X, 433 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 kan kanskje signalet du fanger opp, lede oss til den. 434 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Vi prøver igjen. 435 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Klar? - Vann og elektrisitet. 436 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Hva kan vel gå galt? 437 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Omformeren konverterer bølgene gjennom kroppen din 438 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 til signaler vi kan analysere. 439 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Leser du noe? 440 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Strømstyrken er lav. 441 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Signalet er for svakt. 442 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Hvis vi senker deg lenger ned, kan vi kanskje forsterke det. 443 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Jeg er redd. 444 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Sist jeg kom nærmere… 445 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Jeg forstår. 446 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Vi tar det sakte. 447 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Du trenger bare å gå så dypt som du klarer. 448 00:41:40,751 --> 00:41:44,796 - Og du skjønner når du skal stoppe. - Hva om jeg ikke gjør det? 449 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Jeg gjør det. 450 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Jeg er her. 451 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Herregud. 452 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Det fungerer. 453 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 454 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Du klarte det. 455 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Hør her. 456 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Hva er det? 457 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Hører du det? 458 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Det er panikk. 459 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Det er frykt. 460 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Jeg tror den er på villspor. 461 00:44:12,402 --> 00:44:15,739 Ja, her er det, Zook. Det var her jeg kom ut. 462 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Hvis vi tar med tidsutvidelse, la oss se 463 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 om utregningene mine kan lokalisere Godzilla. 464 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Hva er i veien? 465 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Riftens gjenværende energi kombinert med kraften vi legger til, 466 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 kan utløse kvanteforvrengninger. 467 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Det er en måte å omgå forstyrrelsene på. 468 00:44:41,515 --> 00:44:45,143 - En kanal for å samle avlesninger. - En kanal. Det høres bra ut. 469 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Er jeg kanalen? 470 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Som Benjamin Franklins drage? 471 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Ja. På en måte. 472 00:44:56,989 --> 00:45:02,452 Det betyr at du må gå nærmere riften enn noen burde gå. 473 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Hva er det verste som kan skje? 474 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Det verste… 475 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Jeg vet ikke. 476 00:45:23,015 --> 00:45:26,393 - Du store min. Lee. - Beklager at jeg bare gikk inn. 477 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Jeg regnet med at du jobbet i helgen. 478 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Jeg beklager at jeg ikke prøvde hardere å få deg til å bli. 479 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Nei da. 480 00:45:55,839 --> 00:46:00,384 Jeg ville det, men du virket bestemt, og sånn som det var mellom oss… 481 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Ja. Jeg tror jeg… 482 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Jeg er her for å si 483 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 at selv om dere to klarer dere bra alene… 484 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 …vet jeg ikke om jeg gjør det. 485 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Det dere gjør her, Kei, er altfor viktig, 486 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 og jeg lover 487 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 å sette følelsene mine til side for Monarchs skyld. 488 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Hvis stillingen fortsatt er ledig, altså. 489 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Selvsagt. 490 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Ingen kan erstatte deg, Lee. 491 00:46:50,435 --> 00:46:53,605 - Kei. - Hva fikk deg til å ombestemme deg? 492 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Jeg fikk et ubehagelig glimt av framtiden uten to glupinger ved min side. 493 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Du ville ikke sagt bra… 494 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 …om du så Billys foreslåtte rute gjennom Uralfjellene. 495 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Det var en hendelse ved en sovjetisk kraftstasjon. 496 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 De måtte sperre av et 160 kilometer stort område. 497 00:47:18,380 --> 00:47:21,466 - Jeg tror det er mer som foregår der. - Hvor er det? 498 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 Kasakhstan. 499 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Ja. Disse må synkroniseres fordi… 500 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Har du prøvd å ha en samtale midt i en orkan? 501 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Skjønner. - Ja. 502 00:47:34,938 --> 00:47:38,191 - Hvor vil du ha meg? - Litt lenger ned. 503 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Hva med her? Bra? - Ja, nesten. Der. 504 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Ja. 505 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 PRØVE 506 00:47:43,197 --> 00:47:46,408 Der, ja. Bli stående der. Ja. 507 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Greit. 508 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 OK. Gå bakover. 509 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Forsiktig, Zook. 510 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Fungerer det? 511 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Den plukker opp et avvik. 512 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Jeg vet ikke om det er en titan. 513 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Jeg får et sterkt signal her, Zook. 514 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Plukker du opp Godzilla? 515 00:48:32,120 --> 00:48:36,166 Den fant noe. Men jeg tror ikke det er Godzilla. 516 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Skru den ned. Den trekker meg inn. 517 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Kom igjen, Zook! 518 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 519 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 OK. 520 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Jeg slipper opp for plass her. Jeg mener det. Slå den av! 521 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Jeg har gjort det alt. 522 00:49:21,170 --> 00:49:23,755 Fikk du det med deg? Så du det? 523 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Hva… Hva var det? 524 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Fikk med meg hva? 525 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Instrumentene mine leser noe, men det gir ikke mening. 526 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Hva så? Det var fantastisk. 527 00:49:33,348 --> 00:49:36,810 - Jeg vet ikke hva vi gjorde. Gjør du det? - Nei. 528 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Kommandosenter? 529 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Kommandosenter, hører du meg? Over. 530 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Hvem er dette? 531 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Hvem snakker jeg med? 532 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Dette er major Leland Lafayette Shaw III. 533 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Mannskapet mitt er døde. 534 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Kjøretøyet mitt er ødelagt. 535 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Jeg er tom for mat. 536 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Kommandosenter, jeg må trekkes ut. 537 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Tekst: Evy Hvidsten