1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
OSTROV LEBIEK
PRED DVOMI TÝŽDŇAMI
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
NEBEZPEČIE
VYSOKÉ NAPÄTIE
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Kde si bol?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Prejsť sa.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
Sám?
6
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
A s kým?
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
Čo je to?
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Len skicár.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Ukáž.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Smiem si jeden vziať?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Pivo?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
To je vzácne.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
14
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Zajtra sa dozvieme…
15
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
či toto všetko stálo za to alebo nie…
16
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
keď privedieme späť Cate.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Týždeň
18
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
či mesiac,
19
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
to je stále dosť veľká šanca,
že by Cate žila.
20
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Ubehli však dva roky.
21
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Možno to nie sú dva roky.
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Ako to myslíš?
23
00:03:17,948 --> 00:03:19,657
Čo ak tam
24
00:03:19,658 --> 00:03:22,660
čas neplynie rovnako ako tu?
25
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Čo ak tam rok prejde za jeden deň?
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Prečo by si niečomu takému veril?
27
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Po Dni G,
28
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
keď som na rok zmizol,
29
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
išiel som na Aljašku,
30
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
aby som dokázal teórie svojich rodičov.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,433
Tam
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
som našiel trhlinu.
33
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Vošiel si…
34
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Bol to deň,
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
maximálne dva dni…
36
00:03:58,405 --> 00:04:01,574
keď som konečne vyšiel, v Afrike,
37
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
ubehol rok.
38
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Prečo si to doteraz tajil?
39
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Chcel som ochrániť teba a…
40
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
nechcel som, aby si ma nasledoval.
41
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
No prežili sme spolu toto obdobie.
42
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Pracovali sme spolu
na tomto šialenom mieste…
43
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Bol som šťastný.
44
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Vďaka tebe…
45
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
Vďaka tebe som ten rok získal späť.
46
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Prepáčte.
47
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Neviete, či je to pohreb Hirošiho Randu?
48
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Áno, toto je…
49
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
50
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Je to možné?
51
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Vieš, že skôr či neskôr
sa budeme musieť porozprávať.
52
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Stále premýšľam.
53
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Nie je fér, že si nemal šancu
sa s ním rozlúčiť.
54
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Kiežby…
55
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Kiežby som mohla zvrátiť,
čo sa stalo.
56
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Keby som vedela, že ide…
57
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
Keby si vedela?
58
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Dopekla, čo si si myslela, že sa stane?
Je to titan, Cate.
59
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Povedz, čo si tam robila.
60
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Ja neviem. Nedokázala som to ovládať.
61
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Neviem, čo sa so mnou deje.
62
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Musíš mi veriť.
63
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Ocko by chcel, aby sme to spolu vyriešili.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Prišla si o rozum.
65
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Otec je mŕtvy.
66
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Všetko v poriadku?
67
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Nie. Nie, nič nie je v poriadku.
68
00:07:53,724 --> 00:07:55,224
Vo svete je poplach pre titana
69
00:07:55,225 --> 00:07:57,643
a nikto ani zďaleka netuší, čo robiť.
70
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Vieš to? Vie to Monarch?
71
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Kedy sa objaví Godzilla,
aby napravila, čo Cate pokazila?
72
00:08:04,151 --> 00:08:05,610
Kentaro,
73
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
viem, že veľmi trpíš.
74
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
No, nech už je na vine ktokoľvek,
75
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
hádky ti tvojho otca nevrátia.
76
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
77
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Odídeme prví.
78
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
79
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, chcel by ťa pozdraviť starý priateľ.
80
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
81
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randová.
82
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Major Shaw sa mi to pokúsil vysvetliť,
ale vidieť to na vlastné oči…
83
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Mali by sme byť rovesníci
a, aha, pozri sa na seba.
84
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Ja viem, je toho veľa.
85
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Kiežby to bolo pri inej príležitosti,
86
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}ale veľmi rád vás oboch vidím.
87
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Ty budeš Cate.
88
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro mi o tebe veľa povedal.
89
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Počkať, nevedela som,
že ste boli v kontakte.
90
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Viac než to. Často chodieval na Haterumu.
91
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Vieš, ak by tento chlap nevytvoril
svoj vynález na Haterume,
92
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
nikto z nás by tu nebol.
93
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Raz si ho pozri.
94
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
No, a čo tak teraz?
95
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Nechceli by sme sa vnucovať, nie.
96
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Nie, prosím ťa. Bude mi cťou.
97
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Ja neviem. Kým Monarch
nespozoruje toho titana,
98
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
môže nám to všetkým
priniesť trochu pokoja na duši.
99
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Porozprávať si príbehy o Hirovi.
100
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Nie som si istý, či niekomu pomôžeme,
keď tu naň budeme čakať.
101
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Prosím.
102
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Daj mi naň pozor, Hiro.
103
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Nájdem spôsob, ako veci napraviť.
Sľubujem.
104
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
105
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
{\an8}MONARCH:
ODKAZ MONŠTIER
106
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Prvý deň.
107
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
CENTRÁLA MONARCHU
108
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
Dobré ráno.
109
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Dobré ráno, dr. Miurová, pán Randa.
110
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Dobré ráno.
111
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Som nová sekretárka pána Randu.
112
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
Naozaj?
113
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Isteže.
114
00:12:31,460 --> 00:12:33,544
Vaša utekala po pečivo, dr. Miurová.
115
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
Hneď sa vráti.
116
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Á, dobre.
117
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Veľmi pozorné.
118
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Dobre. Poďte za mnou
do nových kancelárií Monarchu.
119
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Vaša kancelária
je za týmito dverami, doktorka.
120
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Páči sa.
121
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Pánabeka.
122
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
Vaša je hneď vedľa, pán Randa.
123
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Skoro taká pekná ako táto.
124
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Áno.
125
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
„Nepokašlite to. Generál Puckett.“
126
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- So slovami to vie.
- Áno.
127
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Veríš tomu?
Monarch na troch kontinentoch.
128
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Vieš, tvoje fotky titana
nám zabezpečili všetky tie základne.
129
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Neviem sa dočkať,
keď znova pôjdem do terénu.
130
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Vybaľ sa aspoň, než začneme plánovať
131
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- ďalšiu expedíciu.
- Áno.
132
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Navyše nevieme,
kedy sa titan znova objaví.
133
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
Čo je to?
134
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
Hiro nám to sem namaľoval.
135
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Rozhodli sme sa ho nazvať Hirosaurus.
Čo povieš?
136
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Klop, klop.
137
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Hej, pozrime sa, poriadne nahodený.
- Hej, hej.
138
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
No, takéto exkluzívne miesto.
Musím sa obliecť.
139
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Ahoj, Lee.
140
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
141
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Chceš nám pomôcť pokrstiť to tu?
142
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Vlastne, ak dovolíte,
143
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
chcel by som predniesť prípitok.
144
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Áno.
145
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Keď som vás pred šiestimi rokmi
prvý raz stretol,
146
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
ako prvé som si pomyslel,
147
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
že títo dvaja skončia mŕtvi.
148
00:14:03,844 --> 00:14:08,432
A nakoniec som si uvedomil,
že kvôli vám skôr skončím mŕtvy ja.
149
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Teraz je však naozaj zrejmé,
150
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
že nie ste len skutočne schopní
dať na seba pozor,
151
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
ale pravdepodobne nás všetkých
jedného dňa zachránite.
152
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Takže, nazdravie.
153
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Pekný prípitok, ale prečo mám pocit,
že sa so mnou rozchádzaš?
154
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Zlá kamenná tvár, čo?
155
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
No…
156
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
preložili ma.
157
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Čože?
- Nie.
158
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
To je smiešne.
Okamžite volám Puckettovi.
159
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Počkaj, nie, nevolaj.
Už som s generálom hovoril.
160
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
On schválil moju žiadosť.
161
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Tvoju žiadosť?
- Áno.
162
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Hej, dostane tretiu hviezdu
a ponúkol mi pozíciu vo svojom štábe.
163
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
No, asi som si vždy myslel,
že to dokončíme spolu.
164
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Bez teba to nebude ako predtým, Lee.
165
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Ľudia, presúvam sa do Marylandu,
nie na Mesiac.
166
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Pozri, logistika je nám ukradnutá, Lee.
Myslel som, že si tu šťastný.
167
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
Nejde o to,
či som šťastný alebo nie, Billy.
168
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Ide to to, čo je pre všetkých najlepšie.
169
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Takže,
170
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
na Monarch.
171
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
172
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Ahoj.
173
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Mrzí ma, že som nebola na pohrebe.
174
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
A myslela som si,
že tam možno nie som vítaná.
175
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
A neviem, po tom všetkom, čo sa stalo,
176
00:15:50,117 --> 00:15:52,368
pochopím, ak nie som vítaná ani tu.
177
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Môžem…
178
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
Nehovorila si s Cate?
179
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
Nie. Nie, najprv som prišla sem.
180
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Chcela som zistiť, ako to zvládaš.
181
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Nechcem o tom hovoriť.
Poďme na pohárik.
182
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
Daj to preč.
183
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Nezodpovedáš sa mne.
184
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Otec.
185
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Ako dlho sme sa nevideli? Tri roky? Štyri?
186
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Päť.
- Päť rokov.
187
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Áno.
- No dopekla.
188
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Hej.
- Radšej poď dnu.
189
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Máme čo dobiehať.
- Áno.
190
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
PLUKOVNÍK LELAND LAFAYETTE SHAW II.
191
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Neverím, že som nasadený
na rovnakom mieste so svojím synom.
192
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Sme úzko prepletené spoločenstvo.
193
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Dopekla, poznám tu polovicu
vedúcich dôstojníkov. Základné.
194
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Ale dobre sa o teba postarajú.
- Čo to robíš?
195
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
No, oslávime tvoje nové pridelenie.
196
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Nie, nie, zajtra začínam.
197
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Nemôžeš si dať jeden pohárik
o ôsmej večer?
198
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Nie, chcem byť vnímavý.
Chcem byť na najvyššej úrovni.
199
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Máš pravdu.
200
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Dopekla, viem, ako veľmi si ceníš
Puckettovo uznanie.
201
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Dobre, fajn. Jeden. Jeden pohárik.
202
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
Súhlasím. Táto fľaša nebola lacná.
203
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Blbosť.
204
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Tak, preberieme to?
205
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Čo?
- Prečo si odišiel z Monarchu?
206
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Hej, neviem, či je…
207
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Nie je to naša silná stránka, vieš?
208
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Čo? Rozprávanie sa?
- Osobné veci.
209
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Á, je to osobné.
210
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Pobil si sa, alebo si smilnil s niekým?
211
00:18:05,502 --> 00:18:06,794
Ježišikriste, oci. No tak.
212
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
Prečo to musia byť jediné
dve možnosti?
213
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Takže srdcová záležitosť. Niečia manželka?
214
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Sekretárka?
- Fajn.
215
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Nenecháš to tak?
- Sestrička? Niečia mama?
216
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Bola to kolegyňa, oci.
217
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Bola to kolegyňa.
218
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Vedkyňa.
219
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Najgeniálnejšia osoba, akú som stretol.
220
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
A predpokladám, že je zadaná.
221
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Je s druhou najgeniálnejšou osobou,
akú som stretol.
222
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Hoci radšej si zjem klobúk,
ako by som mu to povedal do očí, takže.
223
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Hej.
224
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Vieš, zbožňujem túto krajinu,
225
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
ale klame nás, keď si myslíme,
že niekedy môžeme mať všetko.
226
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Úspech, šťastie, rodinu.
227
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Ale česť.
228
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
Má svoju cenu.
229
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Neviem, či som si ju zachoval.
230
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Vzdialil si sa, nie?
231
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Hej.
232
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Dáš si ešte jeden?
- Nie, lakomo si nalial.
233
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Chcem len zvyšok jedného pohárika.
234
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Viete…
- Ďakujem.
235
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …presne pri tomto stole…
- Vďaka.
236
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…som sedel viackrát,
než by som chcel priznať,
237
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
a pýtal sa sám seba, prečo projekt
Presýpacie hodiny skončil katastrofou.
238
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Čo nevyšlo?
239
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Časový posun, no jasné.
240
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Bez tej vedomosti
bola každá rovnica chybná.
241
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Je zázrak,
že nás tá trhlina všetkých nezabila.
242
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Potom ma dali na čiernu listinu.
243
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Zrušili mi víza.
Zničili reputáciu aj moje vynálezy.
244
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Všetky?
245
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Povedali, že ak sa čo i len pozriem
na ďalší izotop,
246
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
Monarch ma hodí do správy kontaktov.
247
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Až kým ku mne neprišiel Hiroši.
248
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Pýtal sa ma na môj telefón pre titanov.
249
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Telefón pre titanov?
250
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Suzukiho zariadenie.
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Povedal som mu,
že pred rokmi ho zhabal Monarch,
252
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
ale Hiroši sa rozhodol postaviť nový
úplne od začiatku.
253
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Na Hira. Kampai.
- Áno.
254
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Chcel som všetkým doliať,
no zdá sa, že už došlo.
255
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Tam sú ďalšie.
256
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Videl som,
ako moja práca prežíva skrz neho.
257
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Prinavrátilo mi to život.
258
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Aj táto je prázdna, Zook.
259
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Čo keby si mi ukázal,
kde máš skutočnú kvalitu?
260
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Á, bože.
261
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Á, doriti. Á, doriti.
262
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Ahoj. Čo tu robíš?
Myslel som, že budeš v Hodgeovej sieni.
263
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Ranné stretnutie.
Vynechal som raňajky. Dáš si?
264
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
O pár ulíc je reštaurácia.
265
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Majú palacinky,
z ktorých sa ti bude chcieť plakať.
266
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
No, veľmi milá ponuka, ale nemyslím,
267
00:21:51,061 --> 00:21:52,687
- že by som mal meškať.
- Blbosť.
268
00:21:52,688 --> 00:21:53,980
Už som Pucketta informoval.
269
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Už som jedol, takže…
- Synak,
270
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
ak si nedáš tú palacinku,
poženiem ťa pred vojenský súd.
271
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Dobre. Jedna káva. A pôjdem.
272
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Pamätáš si, keď sme boli naposledy u Sota?
273
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Hej, na Silvestra.
274
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Áno.
275
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Nechtiac nám nalial
9 000-dolárovú Yamazaki.
276
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
„Neprehĺtaj to! Vypľuj ju späť do fľaše!“
277
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Ťažko uveriť, že som mal taký život.
278
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Chodil som do whisky barov
a trávil čas so super Američanmi.
279
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
S kým? So mnou?
280
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Teraz som len chlapík, ktorý videl,
ako mu na zemi vykrvácal otec.
281
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
No tak, Kentaro. Nemusíme tam ísť.
282
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Môžeme ísť domov.
283
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Nie, nie, som v pohode.
284
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
TADIAĽTO K SOTOVI
285
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Kedy to všetko vyvesil?
- Myslíš, že tadiaľto?
286
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Vitajte.
287
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Stôl pre dvoch?
288
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Áno.
- Tadiaľto.
289
00:23:03,634 --> 00:23:05,009
Sme u Sota?
290
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
Čo sa stalo?
291
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Myslíte predošlého majiteľa?
292
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Áno.
- Tak pred rokom to predal, ale…
293
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
myslím, že sa vám bude veľmi páčiť aj tu.
294
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Nie, poďme inde. Toto je…
295
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Prišiel som na pohárik k Sotovi.
296
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Dám si ten poondiaty pohárik.
297
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Vitajte.
- Whisky.
298
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Máte whisky?
299
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Máme… modré malinové whisky sour?
300
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Dobre, ale bez modrej maliny.
301
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Ďakujem.
302
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Tak, na otca.
303
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Ako dlho si už triezvy?
304
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroši by nechcel,
aby jeho strata zničila roky triezvosti.
305
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Pokoj, Zook.
306
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Jediné, čo chcem zničiť,
je tá príšera, čo ho zabila.
307
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Nie, titana nedokážeš zničiť.
308
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Nie, ja nie, ale Godzilla áno,
309
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
a náhodou som doma
u jediného muža, ktorý vie, ako ju upútať.
310
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Preto si sa sem pozval.
311
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Popravde, Zook,
snažím sa len, aby sme prežili.
312
00:24:24,756 --> 00:24:29,511
Zdá sa, že nič, čo sme skúsili, nefunguje…
ale nemôžem sa prestať snažiť.
313
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Stále môžeme zachrániť
milióny životov, Zook.
314
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Vieš to. Len musíš veriť a ísť do toho.
315
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Musím ti ukázať paradajky.
316
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Keď som videl, ako Hiroši vylepšil
môj telefón pre titana,
317
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
inšpiroval ma,
aby som vymyslel niečo nové.
318
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Ó, áno.
319
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Dalo by sa to použiť
na odlákania titana od veľkomesta?
320
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Teoreticky.
321
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
A čo tak na určený cieľ?
322
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Bavíme sa teoreticky, však?
323
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Maj strpenia. Ako funguje?
324
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Nefungovalo to. Vieš, po celé tie roky
som si kládol nesprávnu otázku.
325
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Keď už teraz viem o časovom posune,
326
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
musím jednoducho vyrátať časový rozdiel
327
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
medzi naším svetom a Axis mundi.
328
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Správna otázka teda znie nie, kde si videl
naposledy Godzillu, ale kedy.
329
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Áno.
330
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Pamätáš si,
keď som mala pred pár rokmi chrípku?
331
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Akurát som sa sem nasťahovala.
Bola som v novej krajine
332
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
a fakt som sa ľutovala.
333
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Som strašne smutná a osamelá
a ty si sa zjavil na prahu
334
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
s ramen
335
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
a všetkými filmami trilógie
Návrat do budúcnosti
336
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
tri večery po sebe.
337
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Nič krajšie pre mňa ešte nikto neurobil.
338
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Naozaj?
339
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Stále môžeš byť ten milý chlapec,
340
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
ktorý fakt nevie napodobniť Doka Browna.
341
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Prepáč.
342
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Nie, to nič.
- Moja vina.
343
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Nie, to nič.
- Som nesprávny Randa.
344
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Čudné.
345
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Moju sestru máš radšej, nie?
346
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro…
- No, ja neviem. Možno…
347
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Nakoniec ťa nechcela.
348
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Doprajem ti priestor.
349
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Ráno ti zavolám.
350
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Dve.
351
00:27:18,722 --> 00:27:22,059
Videla som, ako ti stroskotalo rande.
Mrzí ma to.
352
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Nebolo to rande.
353
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Musel si to skúsiť, však?
354
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Nazdravie.
355
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}NAŽIVO – MIMORIADNE SPRÁVY
356
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Ktovie, zajtra už môže byť po všetkom.
357
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Môžem sa pridať?
358
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Nie je to smiešne?
359
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Tieto hviezdy.
360
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Pochádzajú z iného obdobia.
361
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Svetlo, čo teraz vidíme,
je ich minulosťou.
362
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Už sa to stalo,
363
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
no svetlo nejakým spôsobom putuje ďalej
364
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
ako spomienka, čo odmieta vyblednúť.
365
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Utešuje ťa to?
366
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
To si nahováram.
367
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Niekde, v nejakej časti tohto vesmíru…
368
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
Hirošiho svetlo stále žiari.
369
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, nehýb sa.
370
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
To vlnenie vo vode,
371
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
už som ho videla.
372
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Keď bol nablízku Titan X.
373
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Nie…
374
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Ale musí byť tisícky kilometrov odtiaľto.
375
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Áno.
376
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Ako dlho to už trvá?
377
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Odkedy som vypustila Titana X.
378
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
To si mala na mysli v lietadle.
379
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Nevedela som, čo to je.
380
00:29:26,475 --> 00:29:28,142
Myslela som, že prichádzam o rozum.
381
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
Nie, neprichádzaš.
382
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Povedz mi všetko.
383
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Musíme odmerať signál, čo prijímaš.
384
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Možno sa nám podarí upraviť
niečo zo Suzukiho vybavenia.
385
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Čo robia?
- Neviem.
386
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Kam idete?
387
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Čo je to? Čo to robí?
388
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
No, to chceme zistiť.
389
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Skrátka otestujeme jeho spôsobilosti.
390
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Ideme na horu Osore.
391
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Je tam trhlina, tá,
pred ktorou som sa v roku 1982 zobudil.
392
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Chcete otvoriť trhlinu do Axis mundi?
393
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Teraz nie.
394
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Len chceme vedieť, či je to možné.
395
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Za akým účelom?
396
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Prečo by si riskoval,
že do sveta privedieš ďalšieho titana?
397
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla nie je len ďalší titan.
398
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
O čom to vlastne hovoríš?
399
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Panebože. Godzilla a Titan X,
400
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
chceš, aby proti sebe bojovali.
401
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Áno, chcem, aby bojovali.
402
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
No dúfajme, že s týmto to bude
na mieste a v čase, ktoré určíme my.
403
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Zbláznil si sa?
404
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Nie sú to bojové psy,
ktoré proti sebe poštveš.
405
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Čo ak máš vo svojom rohu
najväčšieho a najobávanejšieho psa?
406
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Pozri, neotvoríme trhlinu.
407
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Len otestujeme spôsobilosti.
- Otestujeme spôsobilosti.
408
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Znieš ako generáli, Lee.
409
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
Godzilla sa nedá ovládať, vieš to.
410
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Nie si muž, ktorého som poznala.
411
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Ja ti neviem, Kei, možno je to tak dobre.
412
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki… prosím…
413
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Prepáč, Dr. Randová, ale…
414
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
cena ničnerobenia je príliš vysoká.
415
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Veď sú to žijúce bytosti, Lee.
416
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Sú inteligentnejšie a starodávnejšie,
než si dokážeme predstaviť.
417
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
A my sme ľudské bytosti.
418
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
A tak ako tie príšery,
419
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
chceme len prežiť
na vrchu potravového reťazca.
420
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Je to my verzus oni, Kei.
421
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
A nakoniec záleží len na jednej veci.
422
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Kto vyhrá.
423
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Zábery z Dňa G. Napi sa.
424
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Čo robíš?
425
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Píšem ti doň svoje číslo.
426
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Pomyslela som si, že keď už si dnes
nemal šťastie, nebudeš ho znova pokúšať.
427
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Tak som prevzala iniciatívu.
428
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Deň G. Napi sa.
429
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Opakovanie všetkej tej skazy a smrti
ľudí len znecitlivie.
430
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Neviem, či s tým súhlasím.
431
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Veď pri tom doslova pijeme.
432
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Teda, to je pravda.
433
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Ale možno musíš znecitlivieť, vieš?
434
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
A keď nastane tá chvíľa, nespanikáriš.
435
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
Nie, keď sa objaví titan, spanikáriš.
436
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Hej, ty to asi vieš.
437
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Čo?
438
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Ako vieš, že som už videl titana?
439
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Len som… asi predpokladala.
440
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Ja… ja…
441
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
vedela som,
že som priveľa vypila.
442
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Dopekla, kto si?
443
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Volám sa Isabel
a som dcéra Waltera Simmonsa. A…
444
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Počkať. Čože?
Poslali ťa ma špehovať?
445
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Nie.
446
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
Trochu som ťa sledovala.
447
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
Ale, nie, nie. Neposlali ma.
448
00:33:10,032 --> 00:33:12,033
Vlastne povedali,
že sa nemám približovať,
449
00:33:12,034 --> 00:33:13,868
pretože budeš asi príliš nahnevaný.
450
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
To mi pripadá ako dobrá rada.
451
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Ja neviem. Asi skrátka neverím,
že si pripravený vzdať sa
452
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
a nechať to prebrať Monarch,
či horšie, Cate.
453
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Podľa mňa ste všetci rovnakí.
454
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
Nie, prosím.
455
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Daj mi šancu dokázať opak.
456
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Mal si to vidieť, oci.
457
00:33:34,973 --> 00:33:37,183
Tá vec bola veľká ako Empire State.
458
00:33:37,184 --> 00:33:38,768
Vravím ti, chrlila oheň.
459
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Ďakujem, zlato.
460
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
Nie, nie. Netreba.
461
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Poprosím účet. Musím ísť.
- Nie.
462
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, nebudeš meškať.
- Nie, oci. Meškám.
463
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Mal som tam byť pred dvo…
- Vďaka.
464
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Nebudeš meškať,
pretože sa už nezodpovedáš Puckettovi.
465
00:33:49,655 --> 00:33:50,821
Čože?
466
00:33:50,822 --> 00:33:52,156
Počkaj, čo? Ako to myslíš?
467
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Prevelil som ťa do vietnamskej
poradnej skupiny vojenskej pomoci.
468
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
To je smiešne.
469
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Áno. PSVP.
470
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Hej, o tom bolo ranné stretnutie.
471
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
Čože?
472
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
PS… Čože si urobil?
473
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
Vojenskí poradcovia?
474
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Presne tak.
475
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Prečo by si niečo také urobil?
476
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Pretože viem, čo je pre teba najlepšie.
477
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Ak si už dokončil svoju scénu,
vysvetlím to.
478
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Pozri, tá pohodlná pozícia
v Puckettovom úrade možno znie úchvatne,
479
00:34:25,357 --> 00:34:27,524
ale nikdy v tejto armáde nepostúpiš,
480
00:34:27,525 --> 00:34:29,610
ak nebudeš mať minulosť
hodnú vzhliadania.
481
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Odkedy to Francúzi posrali
v Dien Bien Phu,
482
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
sme v tom regióne zaangažovanejší,
483
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
čo môže viesť
k nejakým bojovým skúsenostiam.
484
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Len nechcem, aby si zopakoval moje chyby.
485
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Dôveroval som nesprávnym ľuďom,
bol som príliš naivný.
486
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Nezáležalo mi na politike a…
487
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Pri mojej kariére mi ušiel vlak.
488
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Dobrý príbeh.
489
00:34:58,473 --> 00:35:00,641
Mám uveriť, že ti pri kariére ušiel vlak,
490
00:35:00,642 --> 00:35:01,768
lebo si bol naivný?
491
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Ak mi chceš niečo povedať, tak to povedz.
492
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Desaťkrát som prešiel svet
493
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
a videl príšery veľké
ako námorné torpédoborce.
494
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Čelil som
nepredstaviteľným veciam.
495
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Áno, a máš po piatich rokoch
nejaké výsledky?
496
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Otec. Snažíme sa…
497
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
ľudí ochrániť tým, že pochopíme,
ako tie veci operujú.
498
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, myslíš,
že sa chcú naučiť s nami spolunažívať?
499
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Myslíš, že nás chcú pochopiť?
500
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Nie. Chcú nás zničiť.
501
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Záleží im len na prežití
a poviem ti škaredé tajomstvo.
502
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Aj nám záleží len na tom.
503
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Pretože nakoniec
záleží len na jednej veci.
504
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Kto vyhrá.
505
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Kto vyhrá, hej, záleží len na tom.
506
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, jedna vec ma trápi.
507
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Aká?
508
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Čo ak sa Godzilla objaví?
509
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
NÚDZOVÝ POPLACH
510
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
511
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Vďakabohu, že si tu, veľmi som sa bála.
512
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Á, doriti.
513
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Poďme.
514
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- To nič.
515
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Vravela som, nechce nám ublížiť.
516
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Si v poriadku?
517
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Vďakabohu.
518
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Si v poriadku?
519
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Vitajte, kapitán, váš nový domov.
520
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Pane.
521
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Ďakujem, vojak, odchod.
- Príjemný deň, pane.
522
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Tu Isabel. Hovorte.
523
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Tu Kentaro.
524
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Dokáž mi opak.
525
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Musíme nájsť odpovede a Titana X,
než Lee zavolá Godzillu.
526
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Ak to, čo cítiš,
skutočne pochádza od Titana X,
527
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
možno nás signál,
ktorý prijímaš, dovedie k nemu.
528
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Skúsme to znova.
529
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Pripravená?
- Voda a elektrina.
530
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Čo by sa mohlo stať?
531
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Transduktor premieňa vlny,
čo prúdia tvojím telom,
532
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
na analyzovateľné elektrické signály.
533
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Vidíš niečo?
534
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Máme nízku intenzitu prúdu.
535
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Príliš slabý signál.
536
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Ak by sme ťa ešte trochu ponorili,
mohli by sme ho zosilniť.
537
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Bojím sa.
538
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Keď som sa naposledy priblížila…
539
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Ja viem.
540
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, pôjdeme na to pomaly.
541
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Choď len tak hlboko, ako sa ti dá.
542
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
A budeš vedieť, kedy zastať.
543
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
Čo ak nie?
544
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Ja to budem vedieť.
545
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Som tu.
546
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Panebože.
547
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Funguje to.
548
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
549
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Dokázala si to.
550
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Počúvaj.
551
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Čo je?
552
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Počuješ to?
553
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Panika.
554
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Strach.
555
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
M… Myslím, že je stratený.
556
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Hej, tu je to, Zook.
557
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Tu som vyšiel.
558
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Tak sa pozrime,
či započítaním časového posunu
559
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
moje výpočty dokážu lokalizovať Godzillu.
560
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Čo je?
561
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Zvyšková energia trhliny
v kombinácii s výkonom, ktorý pridávame,
562
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
by mohla spustiť kvantové skreslenia.
563
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Existuje jeden spôsob,
ako obísť rozhranie.
564
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Privádzač na zber údajov.
565
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Privádzač. To znie dobre.
566
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Ja som ten privádzač?
567
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Takže ako šarkan Benjamina Franklina?
568
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
No, áno. Istým spôsobom.
569
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Vyžaduje si to,
aby si sa k trhline priblížil bližšie,
570
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
než by sa mal ktokoľvek rozumne priblížiť.
571
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Čo najhoršie sa môže stať?
572
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Najhoršie…
573
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Ja neviem.
574
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Preboha, Lee.
575
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Prepáč, vpustil som sa dnu. Ja…
576
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Myslel som, že ťa nájdem
pracovať cez víkend.
577
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, ja… prepáč, že som sa ťa viac
nesnažila presvedčiť, aby si ostal.
578
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Nie, nie.
579
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Chcela som, ale zdal si sa rozhodnutý
580
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
a potom, ako to medzi nami dopadlo…
581
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Ja… Áno. Asi som tu…
582
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Asi som sem prišiel povedať,
583
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
že aj keď to vy dvaja
bez problémov zvládnete…
584
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
Nie som si istý, či to zvládnem ja.
585
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
To, čo tu robíte, Kei, je príliš dôležité,
586
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
a sľubujem,
587
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
že pre Monarch dám pocity bokom.
588
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Teda, ak je tá pozícia ešte voľná.
589
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Isteže.
590
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Nikto by ťa nemohol nahradiť, Lee.
591
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
592
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Prečo si zmenil názor?
593
00:46:55,148 --> 00:46:57,525
Nazrel som do nepríjemnej budúcnosti
594
00:46:57,526 --> 00:46:59,736
bez dvojice intelektuálov po boku.
595
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Nesúhlasil by si…
596
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
ak by si videl Billyho
navrhovanú cestu cez Ural.
597
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
V sovietskej elektrárni
sa odohral incident.
598
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Oblasť museli na 160 km uzavrieť kordónom.
599
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Myslím, že sa tam deje ešte niečo.
600
00:47:20,090 --> 00:47:21,466
Áno. Kde je to?
601
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
Kazachstan.
602
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Ach, áno. Tieto musia byť
zosynchronizované, pretože…
603
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Už si sa niekedy pokúšal
rozprávať uprostred hurikánu?
604
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Chápem.
- Áno.
605
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Dobre, kam mám ísť?
606
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Trochu ďalej.
607
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Tu? Dobre?
- Áno, takmer. Hej, dobre. To je ono.
608
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Áno. Hej.
609
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
VZORKA
610
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
To je ono. Áno, ostaň tam, priamo tam.
611
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Áno.
612
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Dobre.
613
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Dobre. Ustúp.
614
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Pomaly, Zook. Pomaly.
615
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Funguje to?
616
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Zachytáva to anomáliu.
617
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Neviem, či je to titan.
618
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Mám tu silný signál, Zook.
619
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Zachytávaš Godzillu?
620
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Niečo zaznamenal.
621
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
No nemyslím, že je to Godzilla.
622
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Zmierni to! Vťahuje ma to.
623
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
No tak, Zook!
624
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
625
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Dobre.
626
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zook, dochádza mi tu priestor.
Vážne, vypni to! Vypni šťavu!
627
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Už som vypol.
628
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Zachytil si to?
629
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Videl si to?
630
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Čo… Čo to bolo?
631
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Čo zachytil?
632
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Moje nástroje niečo vypisujú,
no nedáva to zmysel.
633
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Koho to trápi? To bolo super.
634
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Ani neviem, čo sme práve urobili, ty áno?
635
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Nie.
636
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Velenie?
637
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Velenie, počujete ma? Prepínam.
638
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Kto je tam?
639
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
S kým hovorím?
640
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Tu major Leland Lafayette Shaw III.
641
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Moja posádka umrela.
642
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Prostriedok je poškodený.
643
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Došlo mi jedlo.
644
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Velenie, potrebujem vyzdvihnúť.
645
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Preklad titulkov: Jozef Ferencz