1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 OSTROV LEBIEK PRED DVOMI TÝŽDŇAMI 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 NEBEZPEČIE VYSOKÉ NAPÄTIE 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Kde si bol? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Prejsť sa. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 Sám? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 A s kým? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 Čo je to? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Len skicár. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Ukáž. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Smiem si jeden vziať? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Pivo? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 To je vzácne. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Zajtra sa dozvieme… 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 či toto všetko stálo za to alebo nie… 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 keď privedieme späť Cate. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Týždeň 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 či mesiac, 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 to je stále dosť veľká šanca, že by Cate žila. 20 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Ubehli však dva roky. 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Možno to nie sú dva roky. 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Ako to myslíš? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 Čo ak tam 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 čas neplynie rovnako ako tu? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Čo ak tam rok prejde za jeden deň? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Prečo by si niečomu takému veril? 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Po Dni G, 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 keď som na rok zmizol, 29 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 išiel som na Aljašku, 30 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 aby som dokázal teórie svojich rodičov. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,433 Tam 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 som našiel trhlinu. 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Vošiel si… 34 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Bol to deň, 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 maximálne dva dni… 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 keď som konečne vyšiel, v Afrike, 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 ubehol rok. 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Prečo si to doteraz tajil? 39 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Chcel som ochrániť teba a… 40 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 nechcel som, aby si ma nasledoval. 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 No prežili sme spolu toto obdobie. 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Pracovali sme spolu na tomto šialenom mieste… 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Bol som šťastný. 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Vďaka tebe… 45 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 Vďaka tebe som ten rok získal späť. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Prepáčte. 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Neviete, či je to pohreb Hirošiho Randu? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Áno, toto je… 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Je to možné? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Vieš, že skôr či neskôr sa budeme musieť porozprávať. 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Stále premýšľam. 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Nie je fér, že si nemal šancu sa s ním rozlúčiť. 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Kiežby… 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Kiežby som mohla zvrátiť, čo sa stalo. 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Keby som vedela, že ide… 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 Keby si vedela? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Dopekla, čo si si myslela, že sa stane? Je to titan, Cate. 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Povedz, čo si tam robila. 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Ja neviem. Nedokázala som to ovládať. 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Neviem, čo sa so mnou deje. 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Musíš mi veriť. 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Ocko by chcel, aby sme to spolu vyriešili. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Prišla si o rozum. 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Otec je mŕtvy. 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Všetko v poriadku? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Nie. Nie, nič nie je v poriadku. 68 00:07:53,724 --> 00:07:55,224 Vo svete je poplach pre titana 69 00:07:55,225 --> 00:07:57,643 a nikto ani zďaleka netuší, čo robiť. 70 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Vieš to? Vie to Monarch? 71 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Kedy sa objaví Godzilla, aby napravila, čo Cate pokazila? 72 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 Kentaro, 73 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 viem, že veľmi trpíš. 74 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 No, nech už je na vine ktokoľvek, 75 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 hádky ti tvojho otca nevrátia. 76 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 77 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Odídeme prví. 78 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 79 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, chcel by ťa pozdraviť starý priateľ. 80 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randová. 82 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Major Shaw sa mi to pokúsil vysvetliť, ale vidieť to na vlastné oči… 83 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Mali by sme byť rovesníci a, aha, pozri sa na seba. 84 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Ja viem, je toho veľa. 85 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Kiežby to bolo pri inej príležitosti, 86 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}ale veľmi rád vás oboch vidím. 87 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Ty budeš Cate. 88 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro mi o tebe veľa povedal. 89 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Počkať, nevedela som, že ste boli v kontakte. 90 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Viac než to. Často chodieval na Haterumu. 91 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Vieš, ak by tento chlap nevytvoril svoj vynález na Haterume, 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 nikto z nás by tu nebol. 93 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Raz si ho pozri. 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 No, a čo tak teraz? 95 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Nechceli by sme sa vnucovať, nie. 96 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Nie, prosím ťa. Bude mi cťou. 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Ja neviem. Kým Monarch nespozoruje toho titana, 98 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 môže nám to všetkým priniesť trochu pokoja na duši. 99 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Porozprávať si príbehy o Hirovi. 100 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Nie som si istý, či niekomu pomôžeme, keď tu naň budeme čakať. 101 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Prosím. 102 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Daj mi naň pozor, Hiro. 103 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Nájdem spôsob, ako veci napraviť. Sľubujem. 104 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 105 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONŠTIER 106 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Prvý deň. 107 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 CENTRÁLA MONARCHU 108 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Dobré ráno. 109 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Dobré ráno, dr. Miurová, pán Randa. 110 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Dobré ráno. 111 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Som nová sekretárka pána Randu. 112 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 Naozaj? 113 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Isteže. 114 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 Vaša utekala po pečivo, dr. Miurová. 115 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 Hneď sa vráti. 116 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Á, dobre. 117 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Veľmi pozorné. 118 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Dobre. Poďte za mnou do nových kancelárií Monarchu. 119 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Vaša kancelária je za týmito dverami, doktorka. 120 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Páči sa. 121 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Pánabeka. 122 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 Vaša je hneď vedľa, pán Randa. 123 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Skoro taká pekná ako táto. 124 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Áno. 125 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 „Nepokašlite to. Generál Puckett.“ 126 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - So slovami to vie. - Áno. 127 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Veríš tomu? Monarch na troch kontinentoch. 128 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Vieš, tvoje fotky titana nám zabezpečili všetky tie základne. 129 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Neviem sa dočkať, keď znova pôjdem do terénu. 130 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Vybaľ sa aspoň, než začneme plánovať 131 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - ďalšiu expedíciu. - Áno. 132 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Navyše nevieme, kedy sa titan znova objaví. 133 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 Čo je to? 134 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 Hiro nám to sem namaľoval. 135 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Rozhodli sme sa ho nazvať Hirosaurus. Čo povieš? 136 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Klop, klop. 137 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Hej, pozrime sa, poriadne nahodený. - Hej, hej. 138 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 No, takéto exkluzívne miesto. Musím sa obliecť. 139 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Ahoj, Lee. 140 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 141 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Chceš nám pomôcť pokrstiť to tu? 142 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Vlastne, ak dovolíte, 143 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 chcel by som predniesť prípitok. 144 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Áno. 145 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Keď som vás pred šiestimi rokmi prvý raz stretol, 146 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 ako prvé som si pomyslel, 147 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 že títo dvaja skončia mŕtvi. 148 00:14:03,844 --> 00:14:08,432 A nakoniec som si uvedomil, že kvôli vám skôr skončím mŕtvy ja. 149 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Teraz je však naozaj zrejmé, 150 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 že nie ste len skutočne schopní dať na seba pozor, 151 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 ale pravdepodobne nás všetkých jedného dňa zachránite. 152 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Takže, nazdravie. 153 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Pekný prípitok, ale prečo mám pocit, že sa so mnou rozchádzaš? 154 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Zlá kamenná tvár, čo? 155 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 No… 156 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 preložili ma. 157 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Čože? - Nie. 158 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 To je smiešne. Okamžite volám Puckettovi. 159 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Počkaj, nie, nevolaj. Už som s generálom hovoril. 160 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 On schválil moju žiadosť. 161 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Tvoju žiadosť? - Áno. 162 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Hej, dostane tretiu hviezdu a ponúkol mi pozíciu vo svojom štábe. 163 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 No, asi som si vždy myslel, že to dokončíme spolu. 164 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Bez teba to nebude ako predtým, Lee. 165 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Ľudia, presúvam sa do Marylandu, nie na Mesiac. 166 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Pozri, logistika je nám ukradnutá, Lee. Myslel som, že si tu šťastný. 167 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 Nejde o to, či som šťastný alebo nie, Billy. 168 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Ide to to, čo je pre všetkých najlepšie. 169 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Takže, 170 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 na Monarch. 171 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 172 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Ahoj. 173 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Mrzí ma, že som nebola na pohrebe. 174 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 A myslela som si, že tam možno nie som vítaná. 175 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 A neviem, po tom všetkom, čo sa stalo, 176 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 pochopím, ak nie som vítaná ani tu. 177 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Môžem… 178 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 Nehovorila si s Cate? 179 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 Nie. Nie, najprv som prišla sem. 180 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Chcela som zistiť, ako to zvládaš. 181 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Nechcem o tom hovoriť. Poďme na pohárik. 182 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 Daj to preč. 183 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Nezodpovedáš sa mne. 184 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Otec. 185 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Ako dlho sme sa nevideli? Tri roky? Štyri? 186 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Päť. - Päť rokov. 187 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Áno. - No dopekla. 188 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Hej. - Radšej poď dnu. 189 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Máme čo dobiehať. - Áno. 190 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 PLUKOVNÍK LELAND LAFAYETTE SHAW II. 191 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Neverím, že som nasadený na rovnakom mieste so svojím synom. 192 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Sme úzko prepletené spoločenstvo. 193 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Dopekla, poznám tu polovicu vedúcich dôstojníkov. Základné. 194 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Ale dobre sa o teba postarajú. - Čo to robíš? 195 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 No, oslávime tvoje nové pridelenie. 196 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Nie, nie, zajtra začínam. 197 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Nemôžeš si dať jeden pohárik o ôsmej večer? 198 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Nie, chcem byť vnímavý. Chcem byť na najvyššej úrovni. 199 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Máš pravdu. 200 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Dopekla, viem, ako veľmi si ceníš Puckettovo uznanie. 201 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Dobre, fajn. Jeden. Jeden pohárik. 202 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 Súhlasím. Táto fľaša nebola lacná. 203 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Blbosť. 204 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Tak, preberieme to? 205 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Čo? - Prečo si odišiel z Monarchu? 206 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Hej, neviem, či je… 207 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Nie je to naša silná stránka, vieš? 208 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Čo? Rozprávanie sa? - Osobné veci. 209 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Á, je to osobné. 210 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Pobil si sa, alebo si smilnil s niekým? 211 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 Ježišikriste, oci. No tak. 212 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 Prečo to musia byť jediné dve možnosti? 213 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Takže srdcová záležitosť. Niečia manželka? 214 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Sekretárka? - Fajn. 215 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Nenecháš to tak? - Sestrička? Niečia mama? 216 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Bola to kolegyňa, oci. 217 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Bola to kolegyňa. 218 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Vedkyňa. 219 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Najgeniálnejšia osoba, akú som stretol. 220 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 A predpokladám, že je zadaná. 221 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Je s druhou najgeniálnejšou osobou, akú som stretol. 222 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Hoci radšej si zjem klobúk, ako by som mu to povedal do očí, takže. 223 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Hej. 224 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Vieš, zbožňujem túto krajinu, 225 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 ale klame nás, keď si myslíme, že niekedy môžeme mať všetko. 226 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Úspech, šťastie, rodinu. 227 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Ale česť. 228 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 Má svoju cenu. 229 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Neviem, či som si ju zachoval. 230 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Vzdialil si sa, nie? 231 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Hej. 232 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Dáš si ešte jeden? - Nie, lakomo si nalial. 233 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Chcem len zvyšok jedného pohárika. 234 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Viete… - Ďakujem. 235 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …presne pri tomto stole… - Vďaka. 236 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …som sedel viackrát, než by som chcel priznať, 237 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 a pýtal sa sám seba, prečo projekt Presýpacie hodiny skončil katastrofou. 238 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Čo nevyšlo? 239 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Časový posun, no jasné. 240 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Bez tej vedomosti bola každá rovnica chybná. 241 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Je zázrak, že nás tá trhlina všetkých nezabila. 242 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Potom ma dali na čiernu listinu. 243 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Zrušili mi víza. Zničili reputáciu aj moje vynálezy. 244 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Všetky? 245 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Povedali, že ak sa čo i len pozriem na ďalší izotop, 246 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 Monarch ma hodí do správy kontaktov. 247 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Až kým ku mne neprišiel Hiroši. 248 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Pýtal sa ma na môj telefón pre titanov. 249 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Telefón pre titanov? 250 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Suzukiho zariadenie. 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Povedal som mu, že pred rokmi ho zhabal Monarch, 252 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 ale Hiroši sa rozhodol postaviť nový úplne od začiatku. 253 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Na Hira. Kampai. - Áno. 254 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Chcel som všetkým doliať, no zdá sa, že už došlo. 255 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Tam sú ďalšie. 256 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Videl som, ako moja práca prežíva skrz neho. 257 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Prinavrátilo mi to život. 258 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Aj táto je prázdna, Zook. 259 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Čo keby si mi ukázal, kde máš skutočnú kvalitu? 260 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Á, bože. 261 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Á, doriti. Á, doriti. 262 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Ahoj. Čo tu robíš? Myslel som, že budeš v Hodgeovej sieni. 263 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Ranné stretnutie. Vynechal som raňajky. Dáš si? 264 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 O pár ulíc je reštaurácia. 265 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Majú palacinky, z ktorých sa ti bude chcieť plakať. 266 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 No, veľmi milá ponuka, ale nemyslím, 267 00:21:51,061 --> 00:21:52,687 - že by som mal meškať. - Blbosť. 268 00:21:52,688 --> 00:21:53,980 Už som Pucketta informoval. 269 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Už som jedol, takže… - Synak, 270 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 ak si nedáš tú palacinku, poženiem ťa pred vojenský súd. 271 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Dobre. Jedna káva. A pôjdem. 272 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Pamätáš si, keď sme boli naposledy u Sota? 273 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Hej, na Silvestra. 274 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Áno. 275 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Nechtiac nám nalial 9 000-dolárovú Yamazaki. 276 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 „Neprehĺtaj to! Vypľuj ju späť do fľaše!“ 277 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Ťažko uveriť, že som mal taký život. 278 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Chodil som do whisky barov a trávil čas so super Američanmi. 279 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 S kým? So mnou? 280 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Teraz som len chlapík, ktorý videl, ako mu na zemi vykrvácal otec. 281 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 No tak, Kentaro. Nemusíme tam ísť. 282 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Môžeme ísť domov. 283 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Nie, nie, som v pohode. 284 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 TADIAĽTO K SOTOVI 285 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Kedy to všetko vyvesil? - Myslíš, že tadiaľto? 286 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Vitajte. 287 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Stôl pre dvoch? 288 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Áno. - Tadiaľto. 289 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 Sme u Sota? 290 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 Čo sa stalo? 291 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Myslíte predošlého majiteľa? 292 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Áno. - Tak pred rokom to predal, ale… 293 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 myslím, že sa vám bude veľmi páčiť aj tu. 294 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Nie, poďme inde. Toto je… 295 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Prišiel som na pohárik k Sotovi. 296 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Dám si ten poondiaty pohárik. 297 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Vitajte. - Whisky. 298 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Máte whisky? 299 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Máme… modré malinové whisky sour? 300 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Dobre, ale bez modrej maliny. 301 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Ďakujem. 302 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Tak, na otca. 303 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Ako dlho si už triezvy? 304 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroši by nechcel, aby jeho strata zničila roky triezvosti. 305 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Pokoj, Zook. 306 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Jediné, čo chcem zničiť, je tá príšera, čo ho zabila. 307 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Nie, titana nedokážeš zničiť. 308 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Nie, ja nie, ale Godzilla áno, 309 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 a náhodou som doma u jediného muža, ktorý vie, ako ju upútať. 310 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Preto si sa sem pozval. 311 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Popravde, Zook, snažím sa len, aby sme prežili. 312 00:24:24,756 --> 00:24:29,511 Zdá sa, že nič, čo sme skúsili, nefunguje… ale nemôžem sa prestať snažiť. 313 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Stále môžeme zachrániť milióny životov, Zook. 314 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Vieš to. Len musíš veriť a ísť do toho. 315 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Musím ti ukázať paradajky. 316 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Keď som videl, ako Hiroši vylepšil môj telefón pre titana, 317 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 inšpiroval ma, aby som vymyslel niečo nové. 318 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Ó, áno. 319 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Dalo by sa to použiť na odlákania titana od veľkomesta? 320 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Teoreticky. 321 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 A čo tak na určený cieľ? 322 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Bavíme sa teoreticky, však? 323 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Maj strpenia. Ako funguje? 324 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Nefungovalo to. Vieš, po celé tie roky som si kládol nesprávnu otázku. 325 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Keď už teraz viem o časovom posune, 326 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 musím jednoducho vyrátať časový rozdiel 327 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 medzi naším svetom a Axis mundi. 328 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Správna otázka teda znie nie, kde si videl naposledy Godzillu, ale kedy. 329 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Áno. 330 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Pamätáš si, keď som mala pred pár rokmi chrípku? 331 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Akurát som sa sem nasťahovala. Bola som v novej krajine 332 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 a fakt som sa ľutovala. 333 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Som strašne smutná a osamelá a ty si sa zjavil na prahu 334 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 s ramen 335 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 a všetkými filmami trilógie Návrat do budúcnosti 336 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 tri večery po sebe. 337 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Nič krajšie pre mňa ešte nikto neurobil. 338 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Naozaj? 339 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Stále môžeš byť ten milý chlapec, 340 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 ktorý fakt nevie napodobniť Doka Browna. 341 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Prepáč. 342 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Nie, to nič. - Moja vina. 343 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Nie, to nič. - Som nesprávny Randa. 344 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Čudné. 345 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Moju sestru máš radšej, nie? 346 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro… - No, ja neviem. Možno… 347 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Nakoniec ťa nechcela. 348 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Doprajem ti priestor. 349 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Ráno ti zavolám. 350 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Dve. 351 00:27:18,722 --> 00:27:22,059 Videla som, ako ti stroskotalo rande. Mrzí ma to. 352 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Nebolo to rande. 353 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Musel si to skúsiť, však? 354 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Nazdravie. 355 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}NAŽIVO – MIMORIADNE SPRÁVY 356 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Ktovie, zajtra už môže byť po všetkom. 357 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Môžem sa pridať? 358 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Nie je to smiešne? 359 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Tieto hviezdy. 360 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Pochádzajú z iného obdobia. 361 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Svetlo, čo teraz vidíme, je ich minulosťou. 362 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Už sa to stalo, 363 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 no svetlo nejakým spôsobom putuje ďalej 364 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 ako spomienka, čo odmieta vyblednúť. 365 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Utešuje ťa to? 366 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 To si nahováram. 367 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Niekde, v nejakej časti tohto vesmíru… 368 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 Hirošiho svetlo stále žiari. 369 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, nehýb sa. 370 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 To vlnenie vo vode, 371 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 už som ho videla. 372 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Keď bol nablízku Titan X. 373 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Nie… 374 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Ale musí byť tisícky kilometrov odtiaľto. 375 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Áno. 376 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Ako dlho to už trvá? 377 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Odkedy som vypustila Titana X. 378 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 To si mala na mysli v lietadle. 379 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Nevedela som, čo to je. 380 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 Myslela som, že prichádzam o rozum. 381 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 Nie, neprichádzaš. 382 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Povedz mi všetko. 383 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Musíme odmerať signál, čo prijímaš. 384 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Možno sa nám podarí upraviť niečo zo Suzukiho vybavenia. 385 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Čo robia? - Neviem. 386 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Kam idete? 387 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Čo je to? Čo to robí? 388 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 No, to chceme zistiť. 389 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Skrátka otestujeme jeho spôsobilosti. 390 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Ideme na horu Osore. 391 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Je tam trhlina, tá, pred ktorou som sa v roku 1982 zobudil. 392 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Chcete otvoriť trhlinu do Axis mundi? 393 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Teraz nie. 394 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Len chceme vedieť, či je to možné. 395 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Za akým účelom? 396 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Prečo by si riskoval, že do sveta privedieš ďalšieho titana? 397 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla nie je len ďalší titan. 398 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 O čom to vlastne hovoríš? 399 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Panebože. Godzilla a Titan X, 400 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 chceš, aby proti sebe bojovali. 401 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Áno, chcem, aby bojovali. 402 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 No dúfajme, že s týmto to bude na mieste a v čase, ktoré určíme my. 403 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Zbláznil si sa? 404 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Nie sú to bojové psy, ktoré proti sebe poštveš. 405 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Čo ak máš vo svojom rohu najväčšieho a najobávanejšieho psa? 406 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Pozri, neotvoríme trhlinu. 407 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Len otestujeme spôsobilosti. - Otestujeme spôsobilosti. 408 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Znieš ako generáli, Lee. 409 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 Godzilla sa nedá ovládať, vieš to. 410 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Nie si muž, ktorého som poznala. 411 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Ja ti neviem, Kei, možno je to tak dobre. 412 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki… prosím… 413 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Prepáč, Dr. Randová, ale… 414 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 cena ničnerobenia je príliš vysoká. 415 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Veď sú to žijúce bytosti, Lee. 416 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Sú inteligentnejšie a starodávnejšie, než si dokážeme predstaviť. 417 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 A my sme ľudské bytosti. 418 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 A tak ako tie príšery, 419 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 chceme len prežiť na vrchu potravového reťazca. 420 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Je to my verzus oni, Kei. 421 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 A nakoniec záleží len na jednej veci. 422 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Kto vyhrá. 423 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Zábery z Dňa G. Napi sa. 424 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Čo robíš? 425 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Píšem ti doň svoje číslo. 426 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Pomyslela som si, že keď už si dnes nemal šťastie, nebudeš ho znova pokúšať. 427 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Tak som prevzala iniciatívu. 428 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Deň G. Napi sa. 429 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Opakovanie všetkej tej skazy a smrti ľudí len znecitlivie. 430 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Neviem, či s tým súhlasím. 431 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Veď pri tom doslova pijeme. 432 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Teda, to je pravda. 433 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Ale možno musíš znecitlivieť, vieš? 434 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 A keď nastane tá chvíľa, nespanikáriš. 435 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 Nie, keď sa objaví titan, spanikáriš. 436 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Hej, ty to asi vieš. 437 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Čo? 438 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Ako vieš, že som už videl titana? 439 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Len som… asi predpokladala. 440 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Ja… ja… 441 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 vedela som, že som priveľa vypila. 442 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Dopekla, kto si? 443 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Volám sa Isabel a som dcéra Waltera Simmonsa. A… 444 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Počkať. Čože? Poslali ťa ma špehovať? 445 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Nie. 446 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 Trochu som ťa sledovala. 447 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 Ale, nie, nie. Neposlali ma. 448 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 Vlastne povedali, že sa nemám približovať, 449 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 pretože budeš asi príliš nahnevaný. 450 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 To mi pripadá ako dobrá rada. 451 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Ja neviem. Asi skrátka neverím, že si pripravený vzdať sa 452 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 a nechať to prebrať Monarch, či horšie, Cate. 453 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Podľa mňa ste všetci rovnakí. 454 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 Nie, prosím. 455 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Daj mi šancu dokázať opak. 456 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Mal si to vidieť, oci. 457 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 Tá vec bola veľká ako Empire State. 458 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 Vravím ti, chrlila oheň. 459 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Ďakujem, zlato. 460 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 Nie, nie. Netreba. 461 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Poprosím účet. Musím ísť. - Nie. 462 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, nebudeš meškať. - Nie, oci. Meškám. 463 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Mal som tam byť pred dvo… - Vďaka. 464 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Nebudeš meškať, pretože sa už nezodpovedáš Puckettovi. 465 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 Čože? 466 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 Počkaj, čo? Ako to myslíš? 467 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Prevelil som ťa do vietnamskej poradnej skupiny vojenskej pomoci. 468 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 To je smiešne. 469 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Áno. PSVP. 470 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Hej, o tom bolo ranné stretnutie. 471 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 Čože? 472 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 PS… Čože si urobil? 473 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 Vojenskí poradcovia? 474 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Presne tak. 475 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Prečo by si niečo také urobil? 476 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Pretože viem, čo je pre teba najlepšie. 477 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Ak si už dokončil svoju scénu, vysvetlím to. 478 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Pozri, tá pohodlná pozícia v Puckettovom úrade možno znie úchvatne, 479 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 ale nikdy v tejto armáde nepostúpiš, 480 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 ak nebudeš mať minulosť hodnú vzhliadania. 481 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Odkedy to Francúzi posrali v Dien Bien Phu, 482 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 sme v tom regióne zaangažovanejší, 483 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 čo môže viesť k nejakým bojovým skúsenostiam. 484 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Len nechcem, aby si zopakoval moje chyby. 485 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Dôveroval som nesprávnym ľuďom, bol som príliš naivný. 486 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Nezáležalo mi na politike a… 487 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Pri mojej kariére mi ušiel vlak. 488 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Dobrý príbeh. 489 00:34:58,473 --> 00:35:00,641 Mám uveriť, že ti pri kariére ušiel vlak, 490 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 lebo si bol naivný? 491 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Ak mi chceš niečo povedať, tak to povedz. 492 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Desaťkrát som prešiel svet 493 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 a videl príšery veľké ako námorné torpédoborce. 494 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Čelil som nepredstaviteľným veciam. 495 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Áno, a máš po piatich rokoch nejaké výsledky? 496 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Otec. Snažíme sa… 497 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 ľudí ochrániť tým, že pochopíme, ako tie veci operujú. 498 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, myslíš, že sa chcú naučiť s nami spolunažívať? 499 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Myslíš, že nás chcú pochopiť? 500 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Nie. Chcú nás zničiť. 501 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Záleží im len na prežití a poviem ti škaredé tajomstvo. 502 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Aj nám záleží len na tom. 503 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Pretože nakoniec záleží len na jednej veci. 504 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Kto vyhrá. 505 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Kto vyhrá, hej, záleží len na tom. 506 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, jedna vec ma trápi. 507 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Aká? 508 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Čo ak sa Godzilla objaví? 509 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 NÚDZOVÝ POPLACH 510 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 511 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Vďakabohu, že si tu, veľmi som sa bála. 512 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Á, doriti. 513 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Poďme. 514 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - To nič. 515 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Vravela som, nechce nám ublížiť. 516 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Si v poriadku? 517 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Vďakabohu. 518 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Si v poriadku? 519 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Vitajte, kapitán, váš nový domov. 520 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Pane. 521 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Ďakujem, vojak, odchod. - Príjemný deň, pane. 522 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Tu Isabel. Hovorte. 523 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Tu Kentaro. 524 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Dokáž mi opak. 525 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Musíme nájsť odpovede a Titana X, než Lee zavolá Godzillu. 526 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Ak to, čo cítiš, skutočne pochádza od Titana X, 527 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 možno nás signál, ktorý prijímaš, dovedie k nemu. 528 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Skúsme to znova. 529 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Pripravená? - Voda a elektrina. 530 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Čo by sa mohlo stať? 531 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Transduktor premieňa vlny, čo prúdia tvojím telom, 532 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 na analyzovateľné elektrické signály. 533 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Vidíš niečo? 534 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Máme nízku intenzitu prúdu. 535 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Príliš slabý signál. 536 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Ak by sme ťa ešte trochu ponorili, mohli by sme ho zosilniť. 537 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Bojím sa. 538 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Keď som sa naposledy priblížila… 539 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Ja viem. 540 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, pôjdeme na to pomaly. 541 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Choď len tak hlboko, ako sa ti dá. 542 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 A budeš vedieť, kedy zastať. 543 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 Čo ak nie? 544 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Ja to budem vedieť. 545 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Som tu. 546 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Panebože. 547 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Funguje to. 548 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 549 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Dokázala si to. 550 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Počúvaj. 551 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Čo je? 552 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Počuješ to? 553 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Panika. 554 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Strach. 555 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 M… Myslím, že je stratený. 556 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Hej, tu je to, Zook. 557 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Tu som vyšiel. 558 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Tak sa pozrime, či započítaním časového posunu 559 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 moje výpočty dokážu lokalizovať Godzillu. 560 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Čo je? 561 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Zvyšková energia trhliny v kombinácii s výkonom, ktorý pridávame, 562 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 by mohla spustiť kvantové skreslenia. 563 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Existuje jeden spôsob, ako obísť rozhranie. 564 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Privádzač na zber údajov. 565 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Privádzač. To znie dobre. 566 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Ja som ten privádzač? 567 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Takže ako šarkan Benjamina Franklina? 568 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 No, áno. Istým spôsobom. 569 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Vyžaduje si to, aby si sa k trhline priblížil bližšie, 570 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 než by sa mal ktokoľvek rozumne priblížiť. 571 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Čo najhoršie sa môže stať? 572 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Najhoršie… 573 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Ja neviem. 574 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Preboha, Lee. 575 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Prepáč, vpustil som sa dnu. Ja… 576 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Myslel som, že ťa nájdem pracovať cez víkend. 577 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, ja… prepáč, že som sa ťa viac nesnažila presvedčiť, aby si ostal. 578 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Nie, nie. 579 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Chcela som, ale zdal si sa rozhodnutý 580 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 a potom, ako to medzi nami dopadlo… 581 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Ja… Áno. Asi som tu… 582 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Asi som sem prišiel povedať, 583 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 že aj keď to vy dvaja bez problémov zvládnete… 584 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 Nie som si istý, či to zvládnem ja. 585 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 To, čo tu robíte, Kei, je príliš dôležité, 586 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 a sľubujem, 587 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 že pre Monarch dám pocity bokom. 588 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Teda, ak je tá pozícia ešte voľná. 589 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Isteže. 590 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Nikto by ťa nemohol nahradiť, Lee. 591 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 592 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Prečo si zmenil názor? 593 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 Nazrel som do nepríjemnej budúcnosti 594 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 bez dvojice intelektuálov po boku. 595 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Nesúhlasil by si… 596 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 ak by si videl Billyho navrhovanú cestu cez Ural. 597 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 V sovietskej elektrárni sa odohral incident. 598 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Oblasť museli na 160 km uzavrieť kordónom. 599 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Myslím, že sa tam deje ešte niečo. 600 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 Áno. Kde je to? 601 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 Kazachstan. 602 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Ach, áno. Tieto musia byť zosynchronizované, pretože… 603 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Už si sa niekedy pokúšal rozprávať uprostred hurikánu? 604 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Chápem. - Áno. 605 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Dobre, kam mám ísť? 606 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Trochu ďalej. 607 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Tu? Dobre? - Áno, takmer. Hej, dobre. To je ono. 608 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Áno. Hej. 609 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 VZORKA 610 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 To je ono. Áno, ostaň tam, priamo tam. 611 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Áno. 612 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Dobre. 613 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Dobre. Ustúp. 614 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Pomaly, Zook. Pomaly. 615 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Funguje to? 616 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Zachytáva to anomáliu. 617 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Neviem, či je to titan. 618 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Mám tu silný signál, Zook. 619 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Zachytávaš Godzillu? 620 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Niečo zaznamenal. 621 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 No nemyslím, že je to Godzilla. 622 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Zmierni to! Vťahuje ma to. 623 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 No tak, Zook! 624 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 625 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Dobre. 626 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zook, dochádza mi tu priestor. Vážne, vypni to! Vypni šťavu! 627 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Už som vypol. 628 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Zachytil si to? 629 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Videl si to? 630 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Čo… Čo to bolo? 631 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Čo zachytil? 632 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Moje nástroje niečo vypisujú, no nedáva to zmysel. 633 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Koho to trápi? To bolo super. 634 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Ani neviem, čo sme práve urobili, ty áno? 635 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Nie. 636 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Velenie? 637 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Velenie, počujete ma? Prepínam. 638 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Kto je tam? 639 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 S kým hovorím? 640 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Tu major Leland Lafayette Shaw III. 641 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Moja posádka umrela. 642 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Prostriedok je poškodený. 643 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Došlo mi jedlo. 644 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Velenie, potrebujem vyzdvihnúť. 645 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Preklad titulkov: Jozef Ferencz