1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
OTOK LOBANJ
DVA TEDNA PREJ
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
NEVARNOST
VISOKA NAPETOST
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Kje si bil?
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,993
- Na sprehod sem šel.
- Sam?
5
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
S kom pa?
6
00:02:02,998 --> 00:02:06,542
- Kaj je to?
- Risba.
7
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Pokaži.
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Lahko eno vzamem?
9
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Pivo?
10
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
To je pa redko.
11
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Jutri bomo vedeli,
12
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
če se je tole izplačalo ali ne.
13
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
Ko Cate pripeljemo nazaj.
14
00:03:01,557 --> 00:03:04,517
Po enem tednu ali mesecu
15
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
so bile dobre možnosti,
da je Cate živa.
16
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Toda minili sta dve leti.
17
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Morda pa ne.
18
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Kaj to pomeni?
19
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Kaj če se čas tam ne obrača tako,
kot tukaj?
20
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Kaj če eno leto mine v enem dnevu?
21
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Zakaj bi verjel nekaj takega?
22
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Po dnevu G,
23
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
ko sem izginil za eno leto…
24
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
To sem ti že povedal.
Odšel sem na Aljasko,
25
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
da bi dokazal trditve mojih staršev.
26
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Tam sem našel razpoko.
27
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Noter si šel…
28
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Za en dan,
29
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
največ dva dni.
30
00:03:58,405 --> 00:04:03,327
Ko sem v Afriki končno prišel ven,
je bilo to eno leto kasneje.
31
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Zakaj si to skrival do zdaj?
32
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Hotel sem te zaščititi in…
33
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
Nisem hotel, da bi mi sledil.
34
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Toda imela sva ta čas.
35
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Skupaj sva delala na tem norem kraju…
36
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Srečen sem bil.
37
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Po tvoji zaslugi…
38
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
Po tvoji zaslugi
sem dobil to leto nazaj.
39
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Oprostite.
40
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Je to pogreb Hirošija Rande?
41
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Ja…
42
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
43
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Je to mogoče?
44
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Slej ko prej
se bova morala pogovoriti.
45
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Razmišljam.
46
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Nepošteno je,
da se nisi mogel posloviti od njega.
47
00:07:18,647 --> 00:07:22,567
Želim si,
da bi lahko to preprečila.
48
00:07:22,568 --> 00:07:25,570
- Če bi vedela, da bo prišel…
- Če bi vedela?
49
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Kaj si mislila, da se bo zgodilo?
Titan je, Cate.
50
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Kaj si počela tam?
51
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Ne vem.
Nisem se mogla nadzorovati.
52
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Ne vem,
kaj se dogaja z mano.
53
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Moraš mi verjeti.
54
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Oče bi hotel,
da to skupaj rešiva.
55
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Zmešalo se ti je.
56
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Oče je mrtev.
57
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Je vse v redu?
58
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Ne, nič ni v redu.
59
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Svetu grozi titan
in nihče ne ve, kaj narediti.
60
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Veš ti, ve Monarch?
61
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Kako dolgo bo trajalo, da se prikaže
Godzila in počisti Catino godljo?
62
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Kentaro, vem, da trpiš.
63
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
A ne glede na krivca,
64
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
prepir ne bo obudil tvojega očeta.
65
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
66
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Odhajava.
67
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
68
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, star prijatelj te želi pozdraviti.
69
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
70
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randa.
71
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Major Shaw je poskušal
razložiti, toda videti…
72
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Morala bi biti stara, kot jaz,
pa se poglej.
73
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Vem, da je težko razumeti.
74
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Želim si,
da bi bile okoliščine drugačne,
75
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}vendar sem vaju vseeno vesel.
76
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Ti si gotovo Cate.
77
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro mi je veliko govoril o tebi.
78
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Nisem vedela,
da sta bila v stiku.
79
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Več kot to.
Pogosto je prihajal v Haterumo.
80
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Brez tistega, kar je ta mož
ustvaril v Haterumi,
81
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
nihče od nas ne bi bil tu.
82
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Videti moraš, Cate.
83
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Pridite zdaj.
84
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Nočemo se vsiljevati.
85
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Ne, prosim. Počaščen bom.
86
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Ne vem. Dokler Monarch
ne najde titana,
87
00:09:57,306 --> 00:10:03,477
bi nam to lahko prineslo nekaj miru.
Pogovarjali bi se o Hiru.
88
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Nikomur ne bo v pomoč,
če ostanemo tukaj in čakamo.
89
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Prosim.
90
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Imej ga na varnem, Hiro.
91
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Našel bom način,
da stvari uredim. Obljubim.
92
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
PO LIKU GODZILE
93
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Prvi dan.
94
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
MONARCH
ARLINGTON, VIRGINIJA – 1958
95
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
96
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Dobro jutro.
97
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Dobro jutro, dr. Miura, g. Randa.
98
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Dobro jutro.
99
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Sem Alice, nova tajnica g. Rande.
100
00:12:28,582 --> 00:12:31,459
- Res?
- Seveda.
101
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Vaša tajnica je šla po pecivo,
dr. Miura. Kmalu se vrne.
102
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Dobro.
103
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Zelo pozorno.
104
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Tule so nove Monarchove pisarne.
105
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Tole je vaša pisarna, doktorica.
106
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Izvolite.
107
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Madonca.
108
00:12:51,480 --> 00:12:56,025
Vaša je sosednja, g. Randa.
Skoraj tako lepa je kot tale.
109
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Ja.
110
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Ne zamoči. General Puckett."
111
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Ta pa zna z besedami.
- Ja.
112
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Si lahko misliš?
Monarch na treh celinah.
113
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Zaradi tvojih fotk titana
smo dobili vse te postojanke.
114
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Komaj čakam,
da se vrnem na teren.
115
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Vsaj razpakiraj,
preden začneva načrtovati
116
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- novo ekspedicijo.
- Ja.
117
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Ne vemo,
kdaj se bo titan spet prikazal.
118
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
Kaj je to?
119
00:13:23,929 --> 00:13:27,933
Hirovo delo za nove pisarne.
Imenujeva ga Hirozaver. Kaj praviš?
120
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Tok tok.
121
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Hej, z vsemi ordeni.
- Ja.
122
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Uredil sem se za tako nobel kraj.
123
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Živjo, Lee.
124
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
125
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Boš z nama krstil ta kraj?
126
00:13:44,074 --> 00:13:48,744
Če dovolita,
bom povedal zdravico.
127
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ja.
128
00:13:55,502 --> 00:14:00,757
Ko sem vaju pred šestimi leti spoznal,
sem najprej pomislil,
129
00:14:01,258 --> 00:14:05,136
da ogrožata svoje življenje.
Potem pa sem spoznal,
130
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
da bolj kot svoje
ogrožata moje življenje.
131
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Zdaj pa je jasno,
132
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
da znata poskrbeti za svojo varnost
133
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
in da bosta nekoč
bržkone rešila tudi vse nas.
134
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Na zdravje.
135
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Lepa zdravica,
ampak zakaj me navdaja slab občutek.
136
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Slabo blefiram, kajne?
137
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
No…
138
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Premeščen sem.
139
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Kaj?
- Ne.
140
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Neumnost.
Poklicala bom Pucketta.
141
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Čakaj, nikar.
Sem že govoril z njim.
142
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Odobril je mojo prošnjo.
143
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Tvojo prošnjo?
- Ja.
144
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Dobil je tretjo zvezdico
in mi ponudil službo pri sebi.
145
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Mislil sem,
da bomo skupaj nadaljevali.
146
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Brez tebe ne bo isto, Lee.
147
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
V Maryland grem,
ne na Luno.
148
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Za logistiko nama je vseeno.
Mislil sem, da si tukaj srečen.
149
00:15:10,244 --> 00:15:15,082
Ne gre za to, Billy,
ampak, kaj je najbolje za vse nas.
150
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Zato…
151
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
Na Monarch.
152
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
153
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Hej.
154
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Oprosti,
da nisem prišla na pogreb.
155
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Mislila sem,
da morda nisem dobrodošla.
156
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
Po vsem,
kar se je zgodilo,
157
00:15:50,117 --> 00:15:53,620
bom razumela,
če nisem dobrodošla tukaj.
158
00:15:55,998 --> 00:15:59,625
- Nisi govorila s Cate?
- Ne, najprej sem prišla sem.
159
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Da vidim, kako se držiš.
160
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Nočem govoriti o tem.
Pojdiva na pijačo.
161
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
Nehaj.
Ne poročaš meni.
162
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Oče.
163
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Koliko časa je minilo?
Tri leta? Štiri?
164
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Pet.
- Pet let.
165
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Ja.
- Mater.
166
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Ja.
- Vstopi.
167
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Veliko morava nadoknaditi.
- Ja.
168
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
POLKOVNIK
LELAND LAFAYETTE SHAW II
169
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Ne morem verjeti,
da sva nameščena na istem kraju.
170
00:17:03,398 --> 00:17:07,777
Tu je tesno povezana skupnost.
Poznam polovico višjih častnikov.
171
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Dobro bo poskrbljeno zate.
- Kaj delaš?
172
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Proslavila bova
tvojo novo službo.
173
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Ne, jutri je moj prvi dan.
174
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Ne smeš niti ene pijače
ob osmih zvečer?
175
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Ne, rad bi bil trezen
in v najboljši formi.
176
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Prav imaš.
177
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Vem, koliko ti pomeni
Puckettova naklonjenost.
178
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Prav. Ena pijača.
179
00:17:33,846 --> 00:17:37,015
- Velja. Tole ni bilo poceni.
- Pa kaj še.
180
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Se bova pomenila o tem?
181
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- O čem?
- Zakaj si zapustil Monarch?
182
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Ne vem…
183
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
To nama ne gre najbolje, razumeš?
184
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Kaj? Pogovor?
- Osebne stvari.
185
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Osebno je.
186
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Si se sprl ali prešuštvoval?
187
00:18:05,502 --> 00:18:08,629
Kristus, oče. Daj no.
Zakaj sta samo ti dve možnosti?
188
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Torej srčne zadeve. Žena častnika?
189
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Tajnica?
- Vau.
190
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Ne boš nehal?
- Vojaška bolničarka? Neka mama?
191
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Sodelavka, oče.
192
00:18:16,180 --> 00:18:19,016
Sodelavka. Znanstvenica.
193
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Najbolj izjemen človek,
kar jih poznam.
194
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
In je že z nekom.
195
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Z drugim fantastičnim človekom.
196
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Čeprav se raje ugriznem v rit,
kot da bi mu to priznal.
197
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Ja.
198
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Rad imam to državo,
199
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
ampak včasih nam daje občutek,
da lahko dobimo vse.
200
00:18:40,871 --> 00:18:44,875
Uspeh, srečo, družino.
Razen časti.
201
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
To ima svojo ceno.
202
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Ne vem, če sem to ohranil.
203
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Umaknil si se, kajne?
204
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Ja.
205
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Še enega?
- Prej si premalo nalil.
206
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Hočem ostanek prve pijače.
207
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Veš…
- Hvala.
208
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …sedel sem za to mizo…
- Hvala.
209
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…večkrat, kot želim priznati,
210
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
in se spraševal, zakaj je bil projekt
Peščena ura katastrofa.
211
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Kaj je šlo narobe?
212
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Časovni zamik, jasno.
213
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Brez tega védenja,
je bila vsaka enačba napačna.
214
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Čudež je,
da nas razpoka ni vseh ubila.
215
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Po tistem
sem bil na črnem seznamu.
216
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Preklicali so mi vizum. Moj sloves
je bil uničen, moje izume so uničili.
217
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Vse?
218
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Zagrozili so mi,
če bom samo pogledal še kakšen izotop,
219
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
me bo Monarch zaprl v institucijo.
220
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Dokler ni k meni prišel Hiroši.
221
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Zanimal ga je moj titanov telefon.
222
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Titanov telefon?
223
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Naprava Suzuki.
224
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Povedal sem mu,
da ga je pred leti zasegel Monarch,
225
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
Hiroši pa se je lotil
sestavljanja novega.
226
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Na Hira. Kampai.
- Ja.
227
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Vsem sem hotel dotočiti,
toda zmanjkalo ga je.
228
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Tam je še.
229
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Ko sem videl,
da moje delo živi v njem,
230
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
sem spet dobil voljo.
231
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Tudi tega ni več, Zook.
232
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Pokaži, kje imaš dobre zadeve.
233
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
O bog.
234
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Sranje.
235
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Kaj delaš tu?
Mislil sem, da si v Hodge's Hall.
236
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Zgodnji sestanek.
Si lačen?
237
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Nedaleč stran imajo
238
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
tako dobre palačinke,
da se ti bo milo storilo.
239
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Lepa ponudba, toda prvi dan
240
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- ne smem zamuditi.
- Neumnost. Puckett že ve.
241
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Jedel sem…
- Sin,
242
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
če ne greš na palačinke,
boš šel pred vojaško sodišče.
243
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Prav. Samo ena kava.
244
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Se spomniš,
ko sva bila nazadnje v Sota's?
245
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Ja, za novo leto.
246
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Ja.
247
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Pomotoma nama je točil
Yamazaki za 9000 dolarjev.
248
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Ne pogoltni!
Pljuni nazaj v steklenico!"
249
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Ne morem verjeti,
da sem tako živel.
250
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Obiskovanje barov
in druženje s kul Američani.
251
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Z mano?
252
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Zdaj pa sem fant,
ki je očeta gledal izkrvaveti.
253
00:22:38,984 --> 00:22:42,403
Daj no, Kentaro.
Ni nama treba. Lahko greva domov.
254
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Ne, v redu sem.
255
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
POT DO SOTA'S
256
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Kdaj je dodal vse to?
- Misliš, da je Sota's tukaj?
257
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Dobrodošla.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Miza za dva?
259
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Ja.
- Kar sem.
260
00:23:03,634 --> 00:23:06,177
Je to Sotov bar?
Kaj se je zgodilo?
261
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Prejšnjemu lastniku?
262
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Pred enim letom je prodal, ampak…
263
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
Tukaj vama bo všeč.
264
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Ne, pojdiva drugam.
265
00:23:23,862 --> 00:23:27,865
Ne. Prišel sem na pijačo v Sota's.
Naročil bom klinčevo pijačo.
266
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Živjo.
- Viski.
267
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Imate viski?
268
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Imamo viski koktajl z malinami.
269
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Prav, ampak brez malin.
270
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Hvala.
271
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Na očeta.
272
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Kako dolgo že ne piješ?
273
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroši ne bi hotel,
da zaradi njega uničiš leta treznosti.
274
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Pomiri se, Zook.
275
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Uničiti hočem samo pošast,
ki ga je ubila.
276
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Titana ne moreš uničiti.
277
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Jaz ne, Godzila pa.
278
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
In zdaj sem pri edinem človeku,
ki ji zna vzbuditi pozornost.
279
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Zato si se povabil sem.
280
00:24:21,837 --> 00:24:27,467
Trudim se samo, da bi preživeli.
Doslej ni nič delovalo,
281
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
ampak ne smem odnehati.
282
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Še lahko rešimo milijone življenj, Zook.
283
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
To veš.
Samo odločiti se moraš.
284
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Videti moraš moj paradižnik.
285
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Ko sem videl Hirošijeve izboljšave
titanovega telefona,
286
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
sem dobil navdih,
da naredim nekaj novega.
287
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
O ja.
288
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Lahko s tem titana odvrneš
od velikega mesta?
289
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Teoretično.
290
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
Kaj pa usmeriš proti izbrani tarči?
291
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Govoriva teoretično.
292
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Razsvetli me. Kako to deluje?
293
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Ni delovalo. Vsa ta leta
sem postavljal napačno vprašanje.
294
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Zdaj, ko vem za časovni zamik,
295
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
moram izračunati časovno razliko
296
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
med našim svetom in Osjo sveta.
297
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Pravilno vprašanje je,
kdaj si nazadnje videl Godzilo, ne kje.
298
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Ja.
299
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Se spomniš, ko sem
pred nekaj leti imela gripo?
300
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Ravno sem se preselila sem,
v novo državo
301
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
in se zelo smilila sama sebi.
302
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Bila sem žalostna
in osamljena, ti pa si prišel
303
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
z ramenom
304
00:26:06,733 --> 00:26:11,446
in trilogijo Nazaj v prihodnost.
Tri večere zapored.
305
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Česa lepšega
še nihče ni naredil zame.
306
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Res.
307
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Še vedno si lahko prijazen fant,
308
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
ki zelo slabo oponaša Doca Browna.
309
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Oprosti.
310
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- V redu je.
- Moja napaka.
311
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- V redu je.
- Napačen Randa sem.
312
00:26:44,146 --> 00:26:47,024
- Čudno je.
- Raje imaš mojo sestro.
313
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro…
- Ne vem. Mogoče…
314
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Saj te ni hotela.
315
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Dala ti bom mir.
316
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Zjutraj te pokličem.
317
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Dva.
318
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Sprl si se s punco.
319
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Žal mi je.
320
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Ni moja punca.
321
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Moral si poskusiti.
322
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Na zdravje.
323
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}V ŽIVO – IZREDNA NOVICA
324
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Kdo ve,
morda bo jutri vsega konec.
325
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Smem prisesti?
326
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
A ni hecno?
327
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Te zvezde so iz drugega časa.
328
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Svetloba, ki jo vidimo,
je njihova preteklost.
329
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Zgodila se je že,
330
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
svetloba pa še kar vztraja,
331
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
kot spomin, ki noče zbledeti.
332
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Te to tolaži?
333
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
To si govorim.
334
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Nekje v tem vesolju…
335
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
še vedno sije Hirošijeva svetloba.
336
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, ne premikaj se.
337
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Tako valovanje
338
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
sem že videla.
339
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Ko je bil titan X blizu.
340
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Ne…
341
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Biti bi moral
na tisoče kilometrov stran.
342
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Ja.
343
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Kako dolgo se to dogaja?
344
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Odkar sem izpustila titana X.
345
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
To si mislila na letalu.
346
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Nisem vedela, kaj je.
347
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
- Mislila sem, da se mi meša.
- Ne.
348
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Vse mi povej.
349
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Izmeriti moramo signal,
ki ga sprejemaš.
350
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Morda lahko popravimo
Suzukijevo opremo.
351
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Kaj počneta?
- Ne vem.
352
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Kam gresta?
353
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Kaj je to? Čemu služi?
354
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
To hočeva ugotoviti.
355
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Preizkusila bova
njegove zmogljivosti.
356
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
V hribe greva.
357
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Tam je razpoka. Tista,
pred katero sem se zbudil leta 1982.
358
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Odpreti hočeš razpoko v Os sveta?
359
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
Ne takoj.
Zanima naju, ali je mogoče.
360
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Za kakšen namen?
361
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Zakaj bi tvegal in v ta svet
pripeljal še enega titana?
362
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzila ni še en titan.
363
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
O čem sploh govoriš?
364
00:30:22,489 --> 00:30:27,326
Mojbog. Hočeš,
da se Godzila in titan udarita.
365
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Ja, to hočem.
366
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
S pomočjo tega pa upam,
da na kraju in ob času po naši želji.
367
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Se ti je sfecljalo?
368
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Nista napadalna psa,
ki ju naščuvaš drug na drugega.
369
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
In če imaš v boju največjega
in najbolj zlobnega psa?
370
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Ne bova odprla razpoke.
371
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
Samo preizkusila bova
njegove zmogljivosti.
372
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Zveniš kot generali, Lee.
373
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
Veš, da Godzile
ne moreš nadzorovati.
374
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Spremenil si se.
375
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Ne vem, morda je to dobro.
376
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki… prosim…
377
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Žal mi je, dr. Randa, ampak…
378
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
Cena neukrepanja je previsoka.
379
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
To so živa bitja, Lee.
380
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Veliko inteligentnejša in starejša so,
kot si lahko predstavljamo.
381
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Mi pa smo ljudje.
382
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
Tako kot te pošasti
383
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
se trudimo preživeti
na vrhu prehranske verige.
384
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Mi proti njim smo, Kei.
385
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Na koncu je pomembno samo eno.
386
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Zmagovalec.
387
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Posnetki dneva G. Pij.
388
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Kaj delaš?
389
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Vnesla bom svojo številko.
390
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Ker si bil danes že zavrnjen,
najbrž ne bi vprašal.
391
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Zato sem prevzela pobudo.
392
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Dan G. Pij.
393
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Če nenehno kažejo uničenje in smrt,
postanejo ljudje neobčutljivi.
394
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Ne strinjam se.
395
00:32:25,112 --> 00:32:28,739
- To si spremenila v igro pitja.
- Drži.
396
00:32:28,740 --> 00:32:34,580
Morda pa moraš postati neobčutljiv.
Da ne paničariš, ko se zgodi.
397
00:32:35,080 --> 00:32:38,542
- Ko pride titan, boš paničarila.
- Ti že veš.
398
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Kaj je?
399
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Kako veš,
da sem videl titana?
400
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Domnevala sem.
401
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Jaz…
402
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Preveč sem spila.
403
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Kdo si?
404
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Sem Isabel,
hčerka Walterja Simmonsa.
405
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Čakaj. Kaj?
So te poslali vohunit za mano?
406
00:33:04,902 --> 00:33:10,031
Ne. Malo sem te zalezovala,
ampak niso me poslali.
407
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
Odsvetovali so mi,
da ti pristopim, ker boš preveč jezen.
408
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Dober nasvet.
409
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Ne verjamem,
da hočeš odnehati
410
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
in vse prepustiti Monarchu
ali še slabše, Cate.
411
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Zame ste vsi isti.
412
00:33:24,546 --> 00:33:27,758
Ne, prosim. Daj mi priložnost,
da ti dokažem nasprotno.
413
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Moral bi ga videti.
414
00:33:34,973 --> 00:33:38,768
Bil je kot stolpnica Empire State.
Bruhal je ogenj.
415
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Hvala.
416
00:33:39,937 --> 00:33:42,730
- Ne, hvala. Prinesite račun. Moram iti.
- Ne.
417
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, ne boš zamudil.
- Ne, zamujam.
418
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Tam bi moral biti…
- Hvala.
419
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Ne zamujaš,
ker ne poročaš več Puckettu.
420
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Kaj? Kako to misliš?
421
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Uredil sem ti premestitev
v MAAG v Vietnamu.
422
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Smešno.
423
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Ja. MAAG.
424
00:34:03,293 --> 00:34:08,256
- To sem zjutraj počel.
- Kaj? Kaj si naredil?
425
00:34:08,257 --> 00:34:10,967
- Vojaški svetovalci?
- Tako je.
426
00:34:11,802 --> 00:34:16,139
- Zakaj si to naredil?
- Ker vem, kaj je zate najbolje.
427
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Če te je togota minila,
bom razložil.
428
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Udobna služba pri Puckettu
se morda sliši impresivno,
429
00:34:25,357 --> 00:34:27,524
ampak nikoli ne boš napredoval,
430
00:34:27,525 --> 00:34:29,610
če ne boš imel
občudovanja vrednih dosežkov.
431
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Odkar so Francozi zasrali
v Dien Bien Phuju,
432
00:34:33,699 --> 00:34:39,036
smo povečali prisotnost
in morda boš dobil izkušnje v bojevanju.
433
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Nočem, da ponoviš moje napake.
434
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Zaupal sem napačnim ljudem,
preveč naiven sem bil.
435
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Ni mi bilo mar za politiko in…
436
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Kariera mi je spolzela iz rok.
437
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Dobra zgodba.
438
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Naj verjamem, da si nisi
ustvaril kariere, ker si bil prenaiven.
439
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Povej, če mi želiš kaj povedati.
440
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Desetkrat sem prečkal svet
441
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
in videl pošasti v velikosti
mornariških rušilcev.
442
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Soočil sem se z nepojmljivim.
443
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
In kaj lahko
po petih letih pokažeš?
444
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Oče. Ljudi poskušamo
445
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
zaščititi tako,
da razumejo, kako te stvari delujejo.
446
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Misliš, da se hočejo naučiti
sobivati z nami?
447
00:35:33,967 --> 00:35:38,013
Da nas hočejo razumeti?
Ne, hočejo nas uničiti.
448
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Zanima jih samo preživetje.
Umazana skrivnost pa je,
449
00:35:42,976 --> 00:35:47,773
da samo to zanima tudi nas.
Na koncu je pomembno samo eno.
450
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Zmagovalec.
451
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Ja, pomembna je samo zmaga.
452
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, nekaj me skrbi.
453
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Kaj?
454
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Kaj, če pride Godzila?
455
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
NUJNO OPOZORILO
456
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
457
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Dobro, da si tu. Skrbelo me je.
458
00:37:25,495 --> 00:37:28,290
- Sranje.
- May! Gremo.
459
00:37:58,153 --> 00:38:01,365
- Cate?
- V redu je. Noče nam škoditi.
460
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Si v redu?
461
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Hvala bogu.
462
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Si v redu?
463
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Dobrodošli v svoj novi dom.
464
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Gospod.
465
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Hvala, lahko greš.
- Lep dan vam želim.
466
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Tukaj Isabel.
Pustite sporočilo.
467
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Tukaj Kentaro.
468
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Dokaži, da se motim.
469
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Poštekati morava in titana X
najti, preden Lee pokliče Godzilo.
470
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Če to, kar čutiš, res oddaja titan X,
471
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
naju lahko signal,
ki ga dobivaš, pripelje k njemu.
472
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Dajva še enkrat.
473
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Lahko?
- Voda in elektrika.
474
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Kaj bi šlo lahko narobe?
475
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Pretvornik pretvori valove,
ki potujejo po tvojem telesu,
476
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
v električne signale,
primerne za analizo.
477
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Si kaj zaznala?
478
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Jakost je nizka.
479
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Signal je prešibek.
480
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Če greš globlje v vodo,
bi ga lahko okrepili.
481
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Bojim se.
482
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Ko sem se nazadnje približala…
483
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Vem.
484
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, počasi bova delali.
485
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Pojdi, kolikor globoko pač lahko.
486
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
Vedela boš do kje.
487
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
In če ne bom?
488
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Bom pa jaz.
489
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Tukaj sem.
490
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Mojbog.
491
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Deluje.
492
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
493
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Uspelo ti je.
494
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Poslušaj.
495
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
NAZAJ
496
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
STOP – PREDVAJAJ
497
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Kaj je?
498
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Slišiš to?
499
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
To je panika.
500
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Strah.
501
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Mislim, da se je izgubil.
502
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
To je to, Zook.
503
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Tu sem prišel ven.
504
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Preveriva, če lahko
ob upoštevanju časovne razlike
505
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
moji izračuni locirajo Godzilo.
506
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Kaj je?
507
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Preostala energija razpoke
lahko skupaj z močjo, ki jo dodajava,
508
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
sproži kvantne deformacije.
509
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Obstaja način,
da se motnjam izognemo.
510
00:44:41,515 --> 00:44:45,143
- Prevodnik za zbiranje odčitkov.
- Prevodnik. Dobro.
511
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Jaz sem prevodnik?
512
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Kot zmaj Benjamina Franklina?
513
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Ja, na nek način.
514
00:44:56,989 --> 00:45:02,452
Razpoki se moraš približati bolj,
kot je za kogarkoli razumno.
515
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Kaj je najhuje,
kar se lahko zgodi?
516
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Najhuje…
517
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Ne vem.
518
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Mojbog. Lee.
519
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Oprosti, kar vstopil sem…
520
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Se mi je zdelo,
da boš delala za vikend.
521
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Oprosti, ker te nisem bolj
prepričevala, da ostani.
522
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Ne.
523
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Hotela sem,
a se je zdelo, da si odločen
524
00:45:58,258 --> 00:46:02,763
- in glede na to med nama…
- Prišel sem…
525
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Povedati hočem…
526
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
Čeprav bi se vidva
čisto v redu znašla sama…
527
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
pa mislim, da se jaz ne bi.
528
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Tvoje delo tukaj
je preveč pomembno
529
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
in obljubim,
530
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
da bom v dobro Monarcha
svoja čustva potisnil vstran.
531
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Če je služba še na voljo.
532
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Seveda.
533
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Nihče te ne more zamenjati, Lee.
534
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
535
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Zakaj si si premislil?
536
00:46:55,148 --> 00:46:57,525
Doživel sem
neprijeten vpogled v prihodnost
537
00:46:57,526 --> 00:46:59,736
brez dveh dobrih učenjakov
ob svoji strani.
538
00:47:05,701 --> 00:47:10,372
Ne bi rekel dobrih, če bi videl
Billyjev predlog poti preko Urala.
539
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
V sovjetski elektrarni
se je zgodil incident.
540
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Zapreti so morali
160-kilometrsko območje.
541
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Še nekaj drugega se dogaja.
542
00:47:20,090 --> 00:47:22,968
- Ja. Kje?
- V Kazahstanu.
543
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Tadva morata biti usklajena, ker…
544
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Si se kdaj poskušal pogovarjati
sredi orkana?
545
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Razumem.
- Ja.
546
00:47:34,938 --> 00:47:38,191
- Kam naj grem?
- Še nekoliko nazaj.
547
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Takole?
- Skoraj. Dobro. V redu je.
548
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Ja.
549
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
VZOREC
550
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Ja, točno tam ostani.
551
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Ja.
552
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
V redu.
553
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Dobro. Nazaj.
554
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Počasi, Zook. Počasi.
555
00:48:18,106 --> 00:48:21,317
- Deluje?
- Zaznava anomalijo.
556
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Ne vem, ali je titan.
557
00:48:27,282 --> 00:48:31,286
Dobivam močen signal, Zook.
Si zaznal Godzilo?
558
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Nekaj je zaznal.
559
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Mislim, da ni Godzila.
560
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Zmanjšaj! Vleče me noter.
561
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Daj, Zook!
562
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
563
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Dobro.
564
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zmanjkuje mi tal pod nogami.
Resno, izklopi!
565
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Sem že.
566
00:49:18,333 --> 00:49:19,334
Vau.
567
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Si videl?
568
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Si videl?
569
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Kaj je bilo to?
570
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Kaj?
571
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Dobil sem odčitke,
vendar niso logični.
572
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Koga briga? Super je bilo.
573
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Sploh ne vem,
kaj sva naredila. Ti veš?
574
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Ne.
575
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Nadzor?
576
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Nadzor, me slišite? Konec.
577
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Kdo je to?
578
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
S kom govorim?
579
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Tukaj major
Leland Lafayette Shaw III.
580
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Moja posadka je mrtva.
581
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Moje vozilo je poškodovano.
582
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Zmanjkalo mi je hrane.
583
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Nadzor, rešite me od tu.
584
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Prevedla Lidija P. Černi