1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 OTOK LOBANJ DVA TEDNA PREJ 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 NEVARNOST VISOKA NAPETOST 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Kje si bil? 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,993 - Na sprehod sem šel. - Sam? 5 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 S kom pa? 6 00:02:02,998 --> 00:02:06,542 - Kaj je to? - Risba. 7 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Pokaži. 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Lahko eno vzamem? 9 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Pivo? 10 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 To je pa redko. 11 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Jutri bomo vedeli, 12 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 če se je tole izplačalo ali ne. 13 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 Ko Cate pripeljemo nazaj. 14 00:03:01,557 --> 00:03:04,517 Po enem tednu ali mesecu 15 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 so bile dobre možnosti, da je Cate živa. 16 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Toda minili sta dve leti. 17 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Morda pa ne. 18 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Kaj to pomeni? 19 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Kaj če se čas tam ne obrača tako, kot tukaj? 20 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Kaj če eno leto mine v enem dnevu? 21 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Zakaj bi verjel nekaj takega? 22 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Po dnevu G, 23 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 ko sem izginil za eno leto… 24 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 To sem ti že povedal. Odšel sem na Aljasko, 25 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 da bi dokazal trditve mojih staršev. 26 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Tam sem našel razpoko. 27 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Noter si šel… 28 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Za en dan, 29 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 največ dva dni. 30 00:03:58,405 --> 00:04:03,327 Ko sem v Afriki končno prišel ven, je bilo to eno leto kasneje. 31 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Zakaj si to skrival do zdaj? 32 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Hotel sem te zaščititi in… 33 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Nisem hotel, da bi mi sledil. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Toda imela sva ta čas. 35 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Skupaj sva delala na tem norem kraju… 36 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Srečen sem bil. 37 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Po tvoji zaslugi… 38 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 Po tvoji zaslugi sem dobil to leto nazaj. 39 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Oprostite. 40 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Je to pogreb Hirošija Rande? 41 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Ja… 42 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 43 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Je to mogoče? 44 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Slej ko prej se bova morala pogovoriti. 45 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Razmišljam. 46 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Nepošteno je, da se nisi mogel posloviti od njega. 47 00:07:18,647 --> 00:07:22,567 Želim si, da bi lahko to preprečila. 48 00:07:22,568 --> 00:07:25,570 - Če bi vedela, da bo prišel… - Če bi vedela? 49 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Kaj si mislila, da se bo zgodilo? Titan je, Cate. 50 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Kaj si počela tam? 51 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Ne vem. Nisem se mogla nadzorovati. 52 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Ne vem, kaj se dogaja z mano. 53 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Moraš mi verjeti. 54 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Oče bi hotel, da to skupaj rešiva. 55 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Zmešalo se ti je. 56 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Oče je mrtev. 57 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Je vse v redu? 58 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Ne, nič ni v redu. 59 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Svetu grozi titan in nihče ne ve, kaj narediti. 60 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Veš ti, ve Monarch? 61 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Kako dolgo bo trajalo, da se prikaže Godzila in počisti Catino godljo? 62 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaro, vem, da trpiš. 63 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 A ne glede na krivca, 64 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 prepir ne bo obudil tvojega očeta. 65 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 66 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Odhajava. 67 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 68 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, star prijatelj te želi pozdraviti. 69 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 70 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randa. 71 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Major Shaw je poskušal razložiti, toda videti… 72 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Morala bi biti stara, kot jaz, pa se poglej. 73 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Vem, da je težko razumeti. 74 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Želim si, da bi bile okoliščine drugačne, 75 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}vendar sem vaju vseeno vesel. 76 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Ti si gotovo Cate. 77 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro mi je veliko govoril o tebi. 78 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Nisem vedela, da sta bila v stiku. 79 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Več kot to. Pogosto je prihajal v Haterumo. 80 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Brez tistega, kar je ta mož ustvaril v Haterumi, 81 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 nihče od nas ne bi bil tu. 82 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Videti moraš, Cate. 83 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Pridite zdaj. 84 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Nočemo se vsiljevati. 85 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Ne, prosim. Počaščen bom. 86 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Ne vem. Dokler Monarch ne najde titana, 87 00:09:57,306 --> 00:10:03,477 bi nam to lahko prineslo nekaj miru. Pogovarjali bi se o Hiru. 88 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Nikomur ne bo v pomoč, če ostanemo tukaj in čakamo. 89 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Prosim. 90 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Imej ga na varnem, Hiro. 91 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Našel bom način, da stvari uredim. Obljubim. 92 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 PO LIKU GODZILE 93 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Prvi dan. 94 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 MONARCH ARLINGTON, VIRGINIJA – 1958 95 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Dobro jutro. - 'Jutro. 96 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Dobro jutro. 97 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Dobro jutro, dr. Miura, g. Randa. 98 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Dobro jutro. 99 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Sem Alice, nova tajnica g. Rande. 100 00:12:28,582 --> 00:12:31,459 - Res? - Seveda. 101 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Vaša tajnica je šla po pecivo, dr. Miura. Kmalu se vrne. 102 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Dobro. 103 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Zelo pozorno. 104 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Tule so nove Monarchove pisarne. 105 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Tole je vaša pisarna, doktorica. 106 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Izvolite. 107 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Madonca. 108 00:12:51,480 --> 00:12:56,025 Vaša je sosednja, g. Randa. Skoraj tako lepa je kot tale. 109 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Ja. 110 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Ne zamoči. General Puckett." 111 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Ta pa zna z besedami. - Ja. 112 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Si lahko misliš? Monarch na treh celinah. 113 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Zaradi tvojih fotk titana smo dobili vse te postojanke. 114 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Komaj čakam, da se vrnem na teren. 115 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Vsaj razpakiraj, preden začneva načrtovati 116 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - novo ekspedicijo. - Ja. 117 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Ne vemo, kdaj se bo titan spet prikazal. 118 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 Kaj je to? 119 00:13:23,929 --> 00:13:27,933 Hirovo delo za nove pisarne. Imenujeva ga Hirozaver. Kaj praviš? 120 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Tok tok. 121 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Hej, z vsemi ordeni. - Ja. 122 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Uredil sem se za tako nobel kraj. 123 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Živjo, Lee. 124 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 125 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Boš z nama krstil ta kraj? 126 00:13:44,074 --> 00:13:48,744 Če dovolita, bom povedal zdravico. 127 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ja. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,757 Ko sem vaju pred šestimi leti spoznal, sem najprej pomislil, 129 00:14:01,258 --> 00:14:05,136 da ogrožata svoje življenje. Potem pa sem spoznal, 130 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 da bolj kot svoje ogrožata moje življenje. 131 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Zdaj pa je jasno, 132 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 da znata poskrbeti za svojo varnost 133 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 in da bosta nekoč bržkone rešila tudi vse nas. 134 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Na zdravje. 135 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Lepa zdravica, ampak zakaj me navdaja slab občutek. 136 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Slabo blefiram, kajne? 137 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 No… 138 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Premeščen sem. 139 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Kaj? - Ne. 140 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Neumnost. Poklicala bom Pucketta. 141 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Čakaj, nikar. Sem že govoril z njim. 142 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Odobril je mojo prošnjo. 143 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Tvojo prošnjo? - Ja. 144 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Dobil je tretjo zvezdico in mi ponudil službo pri sebi. 145 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Mislil sem, da bomo skupaj nadaljevali. 146 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Brez tebe ne bo isto, Lee. 147 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 V Maryland grem, ne na Luno. 148 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Za logistiko nama je vseeno. Mislil sem, da si tukaj srečen. 149 00:15:10,244 --> 00:15:15,082 Ne gre za to, Billy, ampak, kaj je najbolje za vse nas. 150 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Zato… 151 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Na Monarch. 152 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 153 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Hej. 154 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Oprosti, da nisem prišla na pogreb. 155 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Mislila sem, da morda nisem dobrodošla. 156 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 Po vsem, kar se je zgodilo, 157 00:15:50,117 --> 00:15:53,620 bom razumela, če nisem dobrodošla tukaj. 158 00:15:55,998 --> 00:15:59,625 - Nisi govorila s Cate? - Ne, najprej sem prišla sem. 159 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Da vidim, kako se držiš. 160 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Nočem govoriti o tem. Pojdiva na pijačo. 161 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 Nehaj. Ne poročaš meni. 162 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Oče. 163 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Koliko časa je minilo? Tri leta? Štiri? 164 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Pet. - Pet let. 165 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Ja. - Mater. 166 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Ja. - Vstopi. 167 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Veliko morava nadoknaditi. - Ja. 168 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 POLKOVNIK LELAND LAFAYETTE SHAW II 169 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Ne morem verjeti, da sva nameščena na istem kraju. 170 00:17:03,398 --> 00:17:07,777 Tu je tesno povezana skupnost. Poznam polovico višjih častnikov. 171 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Dobro bo poskrbljeno zate. - Kaj delaš? 172 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Proslavila bova tvojo novo službo. 173 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Ne, jutri je moj prvi dan. 174 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Ne smeš niti ene pijače ob osmih zvečer? 175 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Ne, rad bi bil trezen in v najboljši formi. 176 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Prav imaš. 177 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Vem, koliko ti pomeni Puckettova naklonjenost. 178 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Prav. Ena pijača. 179 00:17:33,846 --> 00:17:37,015 - Velja. Tole ni bilo poceni. - Pa kaj še. 180 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Se bova pomenila o tem? 181 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - O čem? - Zakaj si zapustil Monarch? 182 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Ne vem… 183 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 To nama ne gre najbolje, razumeš? 184 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Kaj? Pogovor? - Osebne stvari. 185 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Osebno je. 186 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Si se sprl ali prešuštvoval? 187 00:18:05,502 --> 00:18:08,629 Kristus, oče. Daj no. Zakaj sta samo ti dve možnosti? 188 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Torej srčne zadeve. Žena častnika? 189 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Tajnica? - Vau. 190 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Ne boš nehal? - Vojaška bolničarka? Neka mama? 191 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Sodelavka, oče. 192 00:18:16,180 --> 00:18:19,016 Sodelavka. Znanstvenica. 193 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Najbolj izjemen človek, kar jih poznam. 194 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 In je že z nekom. 195 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Z drugim fantastičnim človekom. 196 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Čeprav se raje ugriznem v rit, kot da bi mu to priznal. 197 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Ja. 198 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Rad imam to državo, 199 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 ampak včasih nam daje občutek, da lahko dobimo vse. 200 00:18:40,871 --> 00:18:44,875 Uspeh, srečo, družino. Razen časti. 201 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 To ima svojo ceno. 202 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Ne vem, če sem to ohranil. 203 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Umaknil si se, kajne? 204 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Ja. 205 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Še enega? - Prej si premalo nalil. 206 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Hočem ostanek prve pijače. 207 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Veš… - Hvala. 208 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …sedel sem za to mizo… - Hvala. 209 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …večkrat, kot želim priznati, 210 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 in se spraševal, zakaj je bil projekt Peščena ura katastrofa. 211 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Kaj je šlo narobe? 212 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Časovni zamik, jasno. 213 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Brez tega védenja, je bila vsaka enačba napačna. 214 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Čudež je, da nas razpoka ni vseh ubila. 215 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Po tistem sem bil na črnem seznamu. 216 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Preklicali so mi vizum. Moj sloves je bil uničen, moje izume so uničili. 217 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Vse? 218 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Zagrozili so mi, če bom samo pogledal še kakšen izotop, 219 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 me bo Monarch zaprl v institucijo. 220 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Dokler ni k meni prišel Hiroši. 221 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Zanimal ga je moj titanov telefon. 222 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Titanov telefon? 223 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Naprava Suzuki. 224 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Povedal sem mu, da ga je pred leti zasegel Monarch, 225 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 Hiroši pa se je lotil sestavljanja novega. 226 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Na Hira. Kampai. - Ja. 227 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Vsem sem hotel dotočiti, toda zmanjkalo ga je. 228 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Tam je še. 229 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Ko sem videl, da moje delo živi v njem, 230 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 sem spet dobil voljo. 231 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Tudi tega ni več, Zook. 232 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Pokaži, kje imaš dobre zadeve. 233 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 O bog. 234 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Sranje. 235 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Kaj delaš tu? Mislil sem, da si v Hodge's Hall. 236 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Zgodnji sestanek. Si lačen? 237 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Nedaleč stran imajo 238 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 tako dobre palačinke, da se ti bo milo storilo. 239 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Lepa ponudba, toda prvi dan 240 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - ne smem zamuditi. - Neumnost. Puckett že ve. 241 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Jedel sem… - Sin, 242 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 če ne greš na palačinke, boš šel pred vojaško sodišče. 243 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Prav. Samo ena kava. 244 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Se spomniš, ko sva bila nazadnje v Sota's? 245 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Ja, za novo leto. 246 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Ja. 247 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Pomotoma nama je točil Yamazaki za 9000 dolarjev. 248 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Ne pogoltni! Pljuni nazaj v steklenico!" 249 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Ne morem verjeti, da sem tako živel. 250 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Obiskovanje barov in druženje s kul Američani. 251 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Z mano? 252 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Zdaj pa sem fant, ki je očeta gledal izkrvaveti. 253 00:22:38,984 --> 00:22:42,403 Daj no, Kentaro. Ni nama treba. Lahko greva domov. 254 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Ne, v redu sem. 255 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 POT DO SOTA'S 256 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Kdaj je dodal vse to? - Misliš, da je Sota's tukaj? 257 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Dobrodošla. 258 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Miza za dva? 259 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Ja. - Kar sem. 260 00:23:03,634 --> 00:23:06,177 Je to Sotov bar? Kaj se je zgodilo? 261 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Prejšnjemu lastniku? 262 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Pred enim letom je prodal, ampak… 263 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 Tukaj vama bo všeč. 264 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Ne, pojdiva drugam. 265 00:23:23,862 --> 00:23:27,865 Ne. Prišel sem na pijačo v Sota's. Naročil bom klinčevo pijačo. 266 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Živjo. - Viski. 267 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Imate viski? 268 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Imamo viski koktajl z malinami. 269 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Prav, ampak brez malin. 270 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Hvala. 271 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Na očeta. 272 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Kako dolgo že ne piješ? 273 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroši ne bi hotel, da zaradi njega uničiš leta treznosti. 274 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Pomiri se, Zook. 275 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Uničiti hočem samo pošast, ki ga je ubila. 276 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Titana ne moreš uničiti. 277 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Jaz ne, Godzila pa. 278 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 In zdaj sem pri edinem človeku, ki ji zna vzbuditi pozornost. 279 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Zato si se povabil sem. 280 00:24:21,837 --> 00:24:27,467 Trudim se samo, da bi preživeli. Doslej ni nič delovalo, 281 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 ampak ne smem odnehati. 282 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Še lahko rešimo milijone življenj, Zook. 283 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 To veš. Samo odločiti se moraš. 284 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Videti moraš moj paradižnik. 285 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Ko sem videl Hirošijeve izboljšave titanovega telefona, 286 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 sem dobil navdih, da naredim nekaj novega. 287 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 O ja. 288 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Lahko s tem titana odvrneš od velikega mesta? 289 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Teoretično. 290 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Kaj pa usmeriš proti izbrani tarči? 291 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Govoriva teoretično. 292 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Razsvetli me. Kako to deluje? 293 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Ni delovalo. Vsa ta leta sem postavljal napačno vprašanje. 294 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Zdaj, ko vem za časovni zamik, 295 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 moram izračunati časovno razliko 296 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 med našim svetom in Osjo sveta. 297 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Pravilno vprašanje je, kdaj si nazadnje videl Godzilo, ne kje. 298 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Ja. 299 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Se spomniš, ko sem pred nekaj leti imela gripo? 300 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Ravno sem se preselila sem, v novo državo 301 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 in se zelo smilila sama sebi. 302 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Bila sem žalostna in osamljena, ti pa si prišel 303 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 z ramenom 304 00:26:06,733 --> 00:26:11,446 in trilogijo Nazaj v prihodnost. Tri večere zapored. 305 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Česa lepšega še nihče ni naredil zame. 306 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Res. 307 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Še vedno si lahko prijazen fant, 308 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 ki zelo slabo oponaša Doca Browna. 309 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Oprosti. 310 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - V redu je. - Moja napaka. 311 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - V redu je. - Napačen Randa sem. 312 00:26:44,146 --> 00:26:47,024 - Čudno je. - Raje imaš mojo sestro. 313 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro… - Ne vem. Mogoče… 314 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Saj te ni hotela. 315 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Dala ti bom mir. 316 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Zjutraj te pokličem. 317 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Dva. 318 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Sprl si se s punco. 319 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Žal mi je. 320 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Ni moja punca. 321 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Moral si poskusiti. 322 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Na zdravje. 323 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}V ŽIVO – IZREDNA NOVICA 324 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Kdo ve, morda bo jutri vsega konec. 325 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Smem prisesti? 326 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 A ni hecno? 327 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Te zvezde so iz drugega časa. 328 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Svetloba, ki jo vidimo, je njihova preteklost. 329 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Zgodila se je že, 330 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 svetloba pa še kar vztraja, 331 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 kot spomin, ki noče zbledeti. 332 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Te to tolaži? 333 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 To si govorim. 334 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Nekje v tem vesolju… 335 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 še vedno sije Hirošijeva svetloba. 336 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, ne premikaj se. 337 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Tako valovanje 338 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 sem že videla. 339 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Ko je bil titan X blizu. 340 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Ne… 341 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Biti bi moral na tisoče kilometrov stran. 342 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ja. 343 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Kako dolgo se to dogaja? 344 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Odkar sem izpustila titana X. 345 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 To si mislila na letalu. 346 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Nisem vedela, kaj je. 347 00:29:26,475 --> 00:29:29,353 - Mislila sem, da se mi meša. - Ne. 348 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Vse mi povej. 349 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Izmeriti moramo signal, ki ga sprejemaš. 350 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Morda lahko popravimo Suzukijevo opremo. 351 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Kaj počneta? - Ne vem. 352 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Kam gresta? 353 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Kaj je to? Čemu služi? 354 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 To hočeva ugotoviti. 355 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Preizkusila bova njegove zmogljivosti. 356 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 V hribe greva. 357 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Tam je razpoka. Tista, pred katero sem se zbudil leta 1982. 358 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Odpreti hočeš razpoko v Os sveta? 359 00:30:07,683 --> 00:30:11,270 Ne takoj. Zanima naju, ali je mogoče. 360 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Za kakšen namen? 361 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Zakaj bi tvegal in v ta svet pripeljal še enega titana? 362 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzila ni še en titan. 363 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 O čem sploh govoriš? 364 00:30:22,489 --> 00:30:27,326 Mojbog. Hočeš, da se Godzila in titan udarita. 365 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Ja, to hočem. 366 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 S pomočjo tega pa upam, da na kraju in ob času po naši želji. 367 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Se ti je sfecljalo? 368 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Nista napadalna psa, ki ju naščuvaš drug na drugega. 369 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 In če imaš v boju največjega in najbolj zlobnega psa? 370 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Ne bova odprla razpoke. 371 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 Samo preizkusila bova njegove zmogljivosti. 372 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Zveniš kot generali, Lee. 373 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 Veš, da Godzile ne moreš nadzorovati. 374 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Spremenil si se. 375 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Ne vem, morda je to dobro. 376 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki… prosim… 377 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Žal mi je, dr. Randa, ampak… 378 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 Cena neukrepanja je previsoka. 379 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 To so živa bitja, Lee. 380 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Veliko inteligentnejša in starejša so, kot si lahko predstavljamo. 381 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Mi pa smo ljudje. 382 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 Tako kot te pošasti 383 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 se trudimo preživeti na vrhu prehranske verige. 384 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Mi proti njim smo, Kei. 385 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Na koncu je pomembno samo eno. 386 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Zmagovalec. 387 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Posnetki dneva G. Pij. 388 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Kaj delaš? 389 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Vnesla bom svojo številko. 390 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Ker si bil danes že zavrnjen, najbrž ne bi vprašal. 391 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Zato sem prevzela pobudo. 392 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Dan G. Pij. 393 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Če nenehno kažejo uničenje in smrt, postanejo ljudje neobčutljivi. 394 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Ne strinjam se. 395 00:32:25,112 --> 00:32:28,739 - To si spremenila v igro pitja. - Drži. 396 00:32:28,740 --> 00:32:34,580 Morda pa moraš postati neobčutljiv. Da ne paničariš, ko se zgodi. 397 00:32:35,080 --> 00:32:38,542 - Ko pride titan, boš paničarila. - Ti že veš. 398 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Kaj je? 399 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Kako veš, da sem videl titana? 400 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Domnevala sem. 401 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Jaz… 402 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Preveč sem spila. 403 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Kdo si? 404 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Sem Isabel, hčerka Walterja Simmonsa. 405 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Čakaj. Kaj? So te poslali vohunit za mano? 406 00:33:04,902 --> 00:33:10,031 Ne. Malo sem te zalezovala, ampak niso me poslali. 407 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 Odsvetovali so mi, da ti pristopim, ker boš preveč jezen. 408 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Dober nasvet. 409 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Ne verjamem, da hočeš odnehati 410 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 in vse prepustiti Monarchu ali še slabše, Cate. 411 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Zame ste vsi isti. 412 00:33:24,546 --> 00:33:27,758 Ne, prosim. Daj mi priložnost, da ti dokažem nasprotno. 413 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Moral bi ga videti. 414 00:33:34,973 --> 00:33:38,768 Bil je kot stolpnica Empire State. Bruhal je ogenj. 415 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Hvala. 416 00:33:39,937 --> 00:33:42,730 - Ne, hvala. Prinesite račun. Moram iti. - Ne. 417 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, ne boš zamudil. - Ne, zamujam. 418 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Tam bi moral biti… - Hvala. 419 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Ne zamujaš, ker ne poročaš več Puckettu. 420 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Kaj? Kako to misliš? 421 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Uredil sem ti premestitev v MAAG v Vietnamu. 422 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Smešno. 423 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Ja. MAAG. 424 00:34:03,293 --> 00:34:08,256 - To sem zjutraj počel. - Kaj? Kaj si naredil? 425 00:34:08,257 --> 00:34:10,967 - Vojaški svetovalci? - Tako je. 426 00:34:11,802 --> 00:34:16,139 - Zakaj si to naredil? - Ker vem, kaj je zate najbolje. 427 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Če te je togota minila, bom razložil. 428 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Udobna služba pri Puckettu se morda sliši impresivno, 429 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 ampak nikoli ne boš napredoval, 430 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 če ne boš imel občudovanja vrednih dosežkov. 431 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Odkar so Francozi zasrali v Dien Bien Phuju, 432 00:34:33,699 --> 00:34:39,036 smo povečali prisotnost in morda boš dobil izkušnje v bojevanju. 433 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Nočem, da ponoviš moje napake. 434 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Zaupal sem napačnim ljudem, preveč naiven sem bil. 435 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Ni mi bilo mar za politiko in… 436 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Kariera mi je spolzela iz rok. 437 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Dobra zgodba. 438 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Naj verjamem, da si nisi ustvaril kariere, ker si bil prenaiven. 439 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Povej, če mi želiš kaj povedati. 440 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Desetkrat sem prečkal svet 441 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 in videl pošasti v velikosti mornariških rušilcev. 442 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Soočil sem se z nepojmljivim. 443 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 In kaj lahko po petih letih pokažeš? 444 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Oče. Ljudi poskušamo 445 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 zaščititi tako, da razumejo, kako te stvari delujejo. 446 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Misliš, da se hočejo naučiti sobivati z nami? 447 00:35:33,967 --> 00:35:38,013 Da nas hočejo razumeti? Ne, hočejo nas uničiti. 448 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Zanima jih samo preživetje. Umazana skrivnost pa je, 449 00:35:42,976 --> 00:35:47,773 da samo to zanima tudi nas. Na koncu je pomembno samo eno. 450 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Zmagovalec. 451 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Ja, pomembna je samo zmaga. 452 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, nekaj me skrbi. 453 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Kaj? 454 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Kaj, če pride Godzila? 455 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 NUJNO OPOZORILO 456 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 457 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Dobro, da si tu. Skrbelo me je. 458 00:37:25,495 --> 00:37:28,290 - Sranje. - May! Gremo. 459 00:37:58,153 --> 00:38:01,365 - Cate? - V redu je. Noče nam škoditi. 460 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Si v redu? 461 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Hvala bogu. 462 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Si v redu? 463 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Dobrodošli v svoj novi dom. 464 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Gospod. 465 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Hvala, lahko greš. - Lep dan vam želim. 466 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Tukaj Isabel. Pustite sporočilo. 467 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Tukaj Kentaro. 468 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Dokaži, da se motim. 469 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Poštekati morava in titana X najti, preden Lee pokliče Godzilo. 470 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Če to, kar čutiš, res oddaja titan X, 471 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 naju lahko signal, ki ga dobivaš, pripelje k njemu. 472 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Dajva še enkrat. 473 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Lahko? - Voda in elektrika. 474 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Kaj bi šlo lahko narobe? 475 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Pretvornik pretvori valove, ki potujejo po tvojem telesu, 476 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 v električne signale, primerne za analizo. 477 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Si kaj zaznala? 478 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Jakost je nizka. 479 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Signal je prešibek. 480 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Če greš globlje v vodo, bi ga lahko okrepili. 481 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Bojim se. 482 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Ko sem se nazadnje približala… 483 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Vem. 484 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, počasi bova delali. 485 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Pojdi, kolikor globoko pač lahko. 486 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 Vedela boš do kje. 487 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 In če ne bom? 488 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Bom pa jaz. 489 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Tukaj sem. 490 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Mojbog. 491 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Deluje. 492 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 493 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Uspelo ti je. 494 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Poslušaj. 495 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 NAZAJ 496 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 STOP – PREDVAJAJ 497 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Kaj je? 498 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Slišiš to? 499 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 To je panika. 500 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Strah. 501 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Mislim, da se je izgubil. 502 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 To je to, Zook. 503 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Tu sem prišel ven. 504 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Preveriva, če lahko ob upoštevanju časovne razlike 505 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 moji izračuni locirajo Godzilo. 506 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Kaj je? 507 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Preostala energija razpoke lahko skupaj z močjo, ki jo dodajava, 508 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 sproži kvantne deformacije. 509 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Obstaja način, da se motnjam izognemo. 510 00:44:41,515 --> 00:44:45,143 - Prevodnik za zbiranje odčitkov. - Prevodnik. Dobro. 511 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Jaz sem prevodnik? 512 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Kot zmaj Benjamina Franklina? 513 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Ja, na nek način. 514 00:44:56,989 --> 00:45:02,452 Razpoki se moraš približati bolj, kot je za kogarkoli razumno. 515 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Kaj je najhuje, kar se lahko zgodi? 516 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Najhuje… 517 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Ne vem. 518 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Mojbog. Lee. 519 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Oprosti, kar vstopil sem… 520 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Se mi je zdelo, da boš delala za vikend. 521 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Oprosti, ker te nisem bolj prepričevala, da ostani. 522 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Ne. 523 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Hotela sem, a se je zdelo, da si odločen 524 00:45:58,258 --> 00:46:02,763 - in glede na to med nama… - Prišel sem… 525 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Povedati hočem… 526 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 Čeprav bi se vidva čisto v redu znašla sama… 527 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 pa mislim, da se jaz ne bi. 528 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Tvoje delo tukaj je preveč pomembno 529 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 in obljubim, 530 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 da bom v dobro Monarcha svoja čustva potisnil vstran. 531 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Če je služba še na voljo. 532 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Seveda. 533 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Nihče te ne more zamenjati, Lee. 534 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 535 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Zakaj si si premislil? 536 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 Doživel sem neprijeten vpogled v prihodnost 537 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 brez dveh dobrih učenjakov ob svoji strani. 538 00:47:05,701 --> 00:47:10,372 Ne bi rekel dobrih, če bi videl Billyjev predlog poti preko Urala. 539 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 V sovjetski elektrarni se je zgodil incident. 540 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Zapreti so morali 160-kilometrsko območje. 541 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Še nekaj drugega se dogaja. 542 00:47:20,090 --> 00:47:22,968 - Ja. Kje? - V Kazahstanu. 543 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Tadva morata biti usklajena, ker… 544 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Si se kdaj poskušal pogovarjati sredi orkana? 545 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Razumem. - Ja. 546 00:47:34,938 --> 00:47:38,191 - Kam naj grem? - Še nekoliko nazaj. 547 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Takole? - Skoraj. Dobro. V redu je. 548 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Ja. 549 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 VZOREC 550 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Ja, točno tam ostani. 551 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Ja. 552 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 V redu. 553 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Dobro. Nazaj. 554 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Počasi, Zook. Počasi. 555 00:48:18,106 --> 00:48:21,317 - Deluje? - Zaznava anomalijo. 556 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Ne vem, ali je titan. 557 00:48:27,282 --> 00:48:31,286 Dobivam močen signal, Zook. Si zaznal Godzilo? 558 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Nekaj je zaznal. 559 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Mislim, da ni Godzila. 560 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Zmanjšaj! Vleče me noter. 561 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Daj, Zook! 562 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 563 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Dobro. 564 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zmanjkuje mi tal pod nogami. Resno, izklopi! 565 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Sem že. 566 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 Vau. 567 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Si videl? 568 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Si videl? 569 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Kaj je bilo to? 570 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Kaj? 571 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Dobil sem odčitke, vendar niso logični. 572 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Koga briga? Super je bilo. 573 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Sploh ne vem, kaj sva naredila. Ti veš? 574 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Ne. 575 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Nadzor? 576 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Nadzor, me slišite? Konec. 577 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Kdo je to? 578 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 S kom govorim? 579 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Tukaj major Leland Lafayette Shaw III. 580 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Moja posadka je mrtva. 581 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Moje vozilo je poškodovano. 582 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Zmanjkalo mi je hrane. 583 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Nadzor, rešite me od tu. 584 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Prevedla Lidija P. Černi