1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ÎLE DU CRÂNE 2 SEMAINES PLUS TÔT 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,357 [il grogne] 3 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 [respiration rauque de Kong] 4 00:00:43,460 --> 00:00:44,837 [il s'exclame] 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,557 [il renifle] 6 00:01:01,937 --> 00:01:02,938 [petit rire] 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 [il rugit] 8 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 [Kong rugit] 9 00:01:20,372 --> 00:01:23,250 [stridulations] 10 00:01:32,593 --> 00:01:34,511 [décharges électriques] 11 00:01:40,058 --> 00:01:41,560 [décharges électriques] 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 [il soupire] 13 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 [il gémit] 14 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 [Hiroshi, en japonais] T'étais passé où ? 15 00:01:55,908 --> 00:01:57,492 Je me baladais. 16 00:01:57,576 --> 00:01:58,911 Tout seul ? 17 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Avec qui j'aurais pu aller ? 18 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 T'as quoi, là ? 19 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 Des dessins. 20 00:02:06,502 --> 00:02:07,753 Fais voir. 21 00:02:09,420 --> 00:02:10,506 [Kentaro s'exclame] 22 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Je peux en prendre un ? 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,069 [il parle japonais] 24 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 De la bière ? 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,155 [il rit] 26 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 C'est rare. 27 00:02:40,327 --> 00:02:42,746 - Kampai. - Kampai. 28 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 [ils rient] 29 00:02:51,713 --> 00:02:53,632 On saura demain 30 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 si nos efforts ont été payants ou pas, 31 00:02:58,512 --> 00:03:00,347 quand on ramènera Cate. 32 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Une semaine après, 33 00:03:03,141 --> 00:03:06,812 même un mois, on avait des chances de la retrouver en vie. 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,523 Mais ça fait deux ans. 35 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Pas forcément deux ans. 36 00:03:13,610 --> 00:03:14,570 [exclamation étonnée] 37 00:03:14,653 --> 00:03:15,904 Comment ça ? 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Imagine 39 00:03:19,658 --> 00:03:22,411 que le temps s'écoule différemment dans l'autre monde 40 00:03:22,619 --> 00:03:25,372 et qu'un an ici corresponde à un jour là-bas. 41 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 42 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 Après le jour G, 43 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 quand j'ai disparu pendant un an, 44 00:03:35,340 --> 00:03:38,886 j'étais parti en Alaska, comme tu le sais, 45 00:03:38,969 --> 00:03:41,889 pour prouver les théories de mes parents. 46 00:03:43,473 --> 00:03:44,725 Sur place, 47 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 j'ai découvert une faille. 48 00:03:49,396 --> 00:03:50,439 Et tu es entré ? 49 00:03:52,149 --> 00:03:54,776 J'y suis resté une journée, 50 00:03:55,527 --> 00:03:58,071 deux, grand maximum. 51 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 Quand j'en suis ressorti, en Afrique, 52 00:04:01,450 --> 00:04:03,327 on était un an plus tard. 53 00:04:04,912 --> 00:04:07,748 Pourquoi tu nous avais caché ça ? 54 00:04:09,499 --> 00:04:11,335 Je voulais vous protéger. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Et puis 56 00:04:13,921 --> 00:04:16,089 je ne voulais pas que vous me suiviez. 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,135 Mais après tous ces moments qu'on a passés 58 00:04:21,178 --> 00:04:24,264 à travailler ensemble dans cet endroit insensé, 59 00:04:26,183 --> 00:04:27,684 je suis heureux. 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,070 Grâce à toi, 61 00:04:38,946 --> 00:04:40,822 j'ai récupéré mon année perdue. 62 00:04:47,663 --> 00:04:49,164 [tintement] 63 00:04:54,169 --> 00:04:56,296 [tintement] 64 00:04:59,591 --> 00:05:01,593 [tintement] 65 00:05:02,386 --> 00:05:05,848 [prière chantée] 66 00:05:36,420 --> 00:05:39,548 [la prière chantée continue] 67 00:06:03,655 --> 00:06:05,199 [la prière chantée s'arrête] 68 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 [elle renifle] 69 00:06:30,224 --> 00:06:32,559 [homme âgé, en français] Pardon, est-ce que vous savez 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 si ce sont les obsèques d'Hiroshi Randa ? 71 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Oui, c'est… 72 00:06:43,403 --> 00:06:44,863 [propos inaudibles] 73 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Zuk ? 74 00:06:51,787 --> 00:06:53,580 Est-ce possible ? 75 00:06:58,460 --> 00:06:59,294 [il renifle] 76 00:07:01,505 --> 00:07:04,299 Tu sais qu'il faudra qu'on parle à un moment ou à un autre ? 77 00:07:11,265 --> 00:07:12,474 J'arrête pas de me dire… 78 00:07:14,434 --> 00:07:17,521 que c'est pas juste que t'aies pas eu l'occasion de lui dire adieu. 79 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Tu sais… 80 00:07:20,482 --> 00:07:22,693 j'aimerais tellement pouvoir revenir en arrière. 81 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Si j'avais su qu'il me suivrait… 82 00:07:24,486 --> 00:07:25,487 Si t'avais su ? 83 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 À ton avis, qu'est-ce qu'il pouvait se produire face à un titan, Cate ? 84 00:07:30,951 --> 00:07:32,703 Dis-moi ce que tu faisais là-bas. 85 00:07:32,786 --> 00:07:35,497 Je sais pas, je te jure, je pouvais pas me contrôler. 86 00:07:35,581 --> 00:07:37,958 Je savais pas du tout ce qui m'arrivait. 87 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 Il faut que tu me croies. 88 00:07:41,253 --> 00:07:43,338 Papa aurait voulu qu'on résolve ça ensemble. 89 00:07:43,422 --> 00:07:45,382 Je crois que t'as perdu la tête. 90 00:07:46,341 --> 00:07:47,426 Regarde où il est. 91 00:07:49,178 --> 00:07:50,721 Est-ce que tout va bien ? 92 00:07:51,096 --> 00:07:53,682 [Kentaro] Non. Non, y a rien qui va, d'ailleurs. 93 00:07:54,308 --> 00:07:57,561 Le monde est en alerte titan et personne ne sait ce qu'il faut faire. 94 00:07:57,644 --> 00:08:00,022 Tu le sais, toi ? Monarch le sait ? 95 00:08:00,480 --> 00:08:03,108 Combien de temps avant que Godzilla arrive et nettoie le merdier 96 00:08:03,192 --> 00:08:04,067 qu'a mis Cate ? 97 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 [Keiko, en japonais] Kentaro, je sais que tu souffres beaucoup. 98 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 Peu importe qui est responsable. 99 00:08:09,615 --> 00:08:12,534 Vos disputes ne ramèneront pas votre père. 100 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 101 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 [elle parle japonais] 102 00:08:26,173 --> 00:08:27,257 Kentaro ? 103 00:08:33,472 --> 00:08:35,432 [elle pleure] 104 00:08:41,647 --> 00:08:42,606 [en français] Keiko ? 105 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Un vieil ami voudrait te saluer. 106 00:08:57,204 --> 00:08:58,705 [en japonais] Dr Suzuki ! 107 00:08:59,373 --> 00:09:00,749 [exclamation émue] 108 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 Dr Randa. 109 00:09:03,168 --> 00:09:05,796 [en français] Le major Shaw a tenté de me l'expliquer, 110 00:09:05,879 --> 00:09:06,922 mais en vous voyant 111 00:09:07,005 --> 00:09:09,466 je comprends, vous devriez être aussi vieille que moi. 112 00:09:09,967 --> 00:09:11,635 Et pourtant, vous êtes toujours jeune. 113 00:09:11,718 --> 00:09:15,138 [elle rit] Je sais que c'est assez dur à comprendre. 114 00:09:15,514 --> 00:09:16,598 J'aurais… 115 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 tellement voulu que ce soit 116 00:09:18,475 --> 00:09:20,352 dans d'autres circonstances, 117 00:09:20,435 --> 00:09:23,564 mais je suis heureux de vous avoir revus tous les deux. 118 00:09:25,482 --> 00:09:27,276 Et tu dois être Cate ? 119 00:09:27,359 --> 00:09:28,485 [petits rires gênés] 120 00:09:28,569 --> 00:09:31,196 Hiro m'avait tellement parlé de toi. 121 00:09:31,655 --> 00:09:34,199 Je n'étais pas au courant que vous étiez restés en contact. 122 00:09:34,283 --> 00:09:35,617 Oh, plus qu'en contact. 123 00:09:35,951 --> 00:09:37,870 Il venait à Hateruma assez souvent. 124 00:09:37,953 --> 00:09:39,288 [soupir ému] 125 00:09:39,955 --> 00:09:41,415 S'il n'y avait pas eu cet homme, 126 00:09:41,498 --> 00:09:44,543 et tout ce qu'il a créé à Hateruma, aucun de nous ne serait ici. 127 00:09:45,002 --> 00:09:46,378 Il faudrait que tu voies ça. 128 00:09:47,546 --> 00:09:49,798 Et pourquoi pas maintenant ? 129 00:09:49,882 --> 00:09:52,050 Oh, mais on ne voudrait pas s'imposer. 130 00:09:52,134 --> 00:09:53,343 Non, venez. 131 00:09:53,427 --> 00:09:54,720 J'en serais honoré. 132 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 [Lee] Pourquoi pas. Jusqu'à ce que Monarch retrouve ce titan, 133 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 ça pourrait… 134 00:09:59,308 --> 00:10:03,395 peut-être tous nous apaiser, de toutes ces histoires à propos d'Hiro. 135 00:10:03,478 --> 00:10:06,148 Je ne suis pas certain que rester ici à attendre que ce titan 136 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 réapparaisse nous aidera. 137 00:10:07,816 --> 00:10:08,734 Avec plaisir. 138 00:10:08,817 --> 00:10:11,445 [Suzuki rit] 139 00:10:12,571 --> 00:10:13,739 [Suzuki soupire] 140 00:10:22,581 --> 00:10:23,874 [Lee] Prends-en soin, Hiro. 141 00:10:28,754 --> 00:10:31,465 Je vais trouver un moyen d'arranger les choses. 142 00:10:31,548 --> 00:10:32,591 Je te le promets. 143 00:11:50,085 --> 00:11:52,171 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 144 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 MONARCH : L'HÉRITAGE DES MONSTRES 145 00:12:11,523 --> 00:12:13,358 - [Billy] Premier jour. - [Keiko] Oh. 146 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 - Oh, bonjour. - Bonjour. 147 00:12:15,527 --> 00:12:16,695 [Keiko] Bonjour. 148 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 QG MONARCH ARLINGTON, VIRGINIE - 1958 149 00:12:20,032 --> 00:12:22,034 [femme] Bonjour. Dr Miura, M. Randa. 150 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 - [Billy] Hmm ? - Bonjour. 151 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Alice. Je suis la secrétaire de M. Randa. 152 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 [il rit] C'est vrai, ça ? 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 Bien sûr. 154 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 La vôtre est partie chercher des viennoiseries, Dr Miura. 155 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 Elle va bientôt revenir. 156 00:12:35,797 --> 00:12:36,673 Oh, d'accord. 157 00:12:38,300 --> 00:12:40,010 C'est gentil de sa part. 158 00:12:40,802 --> 00:12:43,680 [Alice] Je vais vous montrer les nouveaux bureaux de Monarch. 159 00:12:45,349 --> 00:12:47,601 Votre bureau est juste en face, docteur. 160 00:12:48,268 --> 00:12:49,394 Le voici. 161 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 Regardez ça. 162 00:12:51,730 --> 00:12:53,607 Le vôtre est le bureau voisin, M. Randa. 163 00:12:53,690 --> 00:12:55,943 Et il est presque aussi joli que celui-ci. 164 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 Oui. 165 00:12:57,486 --> 00:12:59,821 "Et ne merdez pas. Général Puckett." 166 00:13:00,197 --> 00:13:02,783 - Cet homme a le sens de la formule. - Oui. 167 00:13:03,283 --> 00:13:05,786 [il rit] Non, mais t'arrives à le croire ? 168 00:13:06,286 --> 00:13:07,871 Monarch sur trois continents. 169 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 [Keiko rit] 170 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 [Billy] Tes photos du titan nous ont donné ces avant-postes. 171 00:13:12,543 --> 00:13:14,628 Je suis impatient de repartir à l'aventure. 172 00:13:14,711 --> 00:13:17,965 Si tu me laissais déjà déballer un peu mes affaires avant de prévoir 173 00:13:18,048 --> 00:13:19,633 - la prochaine expédition. - Ouais. 174 00:13:19,716 --> 00:13:22,761 On ne sait combien de temps il faudra pour que ce titan réapparaisse. 175 00:13:23,053 --> 00:13:25,681 - [Billy] C'est quoi ? - Hiro l'a dessiné pour nos bureaux. 176 00:13:25,764 --> 00:13:27,933 On a décidé de l'appeler le Hiro-saurus. 177 00:13:28,016 --> 00:13:30,269 - Qu'en dis-tu ? - [Lee frappe] Toc, toc. 178 00:13:30,352 --> 00:13:32,271 [Billy rit] Regarde-toi en tenue d'apparat. 179 00:13:32,354 --> 00:13:33,188 - Oui. - Salut. 180 00:13:33,272 --> 00:13:35,524 Pour un lieu aussi classe, je suis sur mon 31. 181 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 Bonjour, Lee. 182 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Salut. 183 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 Tu nous aides à baptiser le bureau ? 184 00:13:43,407 --> 00:13:46,159 - [bouchon qui saute] - À vrai dire, si vous me le permettez… 185 00:13:46,243 --> 00:13:48,662 Euh… je voudrais porter un toast. 186 00:13:49,121 --> 00:13:50,122 Oui. 187 00:13:52,082 --> 00:13:53,292 [rire gêné de Lee] 188 00:13:55,586 --> 00:13:57,921 Ça fait six ans, depuis notre rencontre. 189 00:13:58,797 --> 00:14:01,049 Au départ, ce que je me suis dit, c'est que… 190 00:14:01,550 --> 00:14:03,760 Que ces deux-là allaient vite se faire tuer. 191 00:14:03,844 --> 00:14:05,637 Et puis, j'ai ensuite réalisé 192 00:14:05,721 --> 00:14:08,432 que c'était vous deux qui aviez plus de chances de me faire tuer. 193 00:14:08,515 --> 00:14:09,600 [Billy et Keiko rient] 194 00:14:09,683 --> 00:14:11,018 [Lee rit] 195 00:14:11,101 --> 00:14:12,394 Mais maintenant, il est clair 196 00:14:12,477 --> 00:14:16,190 que vous êtes plus que capables de vous tirer des pires situations 197 00:14:16,273 --> 00:14:19,943 et vous êtes aussi ceux qui nous sauverez tous un beau jour. 198 00:14:20,611 --> 00:14:22,029 Alors, à la vôtre. 199 00:14:23,947 --> 00:14:28,368 Très joli toast, mais j'ai l'impression que c'est pas forcément joyeux. 200 00:14:29,494 --> 00:14:30,787 Je serais pas bon au poker. 201 00:14:32,289 --> 00:14:34,416 Eh bah… Euh… 202 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 On vient de me réaffecter. 203 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 - Quoi ? - Non… [rire forcé] 204 00:14:38,795 --> 00:14:41,882 C'est vraiment ridicule. Je vais appeler le général Puckett. 205 00:14:41,965 --> 00:14:43,050 [Lee] Attends, non. 206 00:14:43,133 --> 00:14:46,720 J'ai déjà vu ça avec le général et c'est lui qui a accepté ma demande. 207 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 - Ta demande ? - [Lee] Oui. 208 00:14:49,556 --> 00:14:51,016 Oui, il va avoir trois étoiles 209 00:14:51,099 --> 00:14:53,810 et donc il m'a offert un poste dans son équipe. 210 00:14:54,520 --> 00:14:55,354 [Billy] Hmm. 211 00:14:57,523 --> 00:15:00,734 J'avais toujours cru qu'on irait jusqu'au bout ensemble. 212 00:15:00,817 --> 00:15:02,861 Sans toi, ce ne sera plus jamais pareil. 213 00:15:02,945 --> 00:15:05,364 On me réaffecte dans le Maryland, pas sur la Lune. 214 00:15:05,447 --> 00:15:06,323 [Lee rit] 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,867 Tu sais, on s'en fiche un peu de la logistique. 216 00:15:08,951 --> 00:15:10,160 Tu te plais pas ici ? 217 00:15:10,244 --> 00:15:12,496 C'est pas la question que je me plaise ou pas. 218 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 Moi, ce que je veux, 219 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 c'est le mieux pour nous tous. 220 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Alors… 221 00:15:19,503 --> 00:15:20,754 à Monarch. 222 00:15:32,766 --> 00:15:34,268 [on frappe à une porte] 223 00:15:38,522 --> 00:15:39,565 May ? 224 00:15:40,357 --> 00:15:41,233 Salut… 225 00:15:42,317 --> 00:15:44,611 Désolée de pas avoir été là pour les obsèques. 226 00:15:44,862 --> 00:15:48,824 En fait, je me suis dit que j'étais peut-être pas la bienvenue là-bas et… 227 00:15:48,907 --> 00:15:52,411 Après ce qui s'est passé, je comprendrais que je sois pas la bienvenue chez toi. 228 00:15:52,494 --> 00:15:53,620 Est-ce que… 229 00:15:54,037 --> 00:15:55,414 [il soupire] 230 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 - T'as parlé à Cate ? - Non. 231 00:15:58,292 --> 00:16:02,045 Non, je suis d'abord venue ici, je voulais voir comment tu tenais le coup. 232 00:16:02,713 --> 00:16:04,047 [il soupire] 233 00:16:12,431 --> 00:16:15,184 J'ai pas envie d'en parler. Allez, on va boire un verre. 234 00:16:29,072 --> 00:16:30,365 [il se râcle la gorge] 235 00:16:40,042 --> 00:16:42,836 Baisse ce bras. Tu n'es pas sous mes ordres. 236 00:16:43,629 --> 00:16:44,671 Salut. 237 00:16:45,339 --> 00:16:47,716 Ça fait combien, mon fils ? Trois ans ? Quatre ? 238 00:16:47,799 --> 00:16:49,801 - Ça fait cinq. - Ça fait cinq ans ? 239 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 - Oui. - La vache ! 240 00:16:50,802 --> 00:16:51,637 Oui. 241 00:16:51,720 --> 00:16:52,971 Rentre vite. 242 00:16:53,055 --> 00:16:54,848 - On a du temps à rattraper. - Oui. 243 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 [Leland] J'arrive pas à croire 244 00:17:00,812 --> 00:17:02,564 que je sois basé au même endroit 245 00:17:02,648 --> 00:17:03,524 que mon fils. 246 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 C'est une communauté très soudée. 247 00:17:05,233 --> 00:17:08,194 Et je connais la moitié des officiers supérieurs. 248 00:17:08,278 --> 00:17:10,696 - Tu seras traité aux petits oignons. - Tu fais quoi, là ? 249 00:17:11,281 --> 00:17:14,159 Bah, on va fêter ton nouveau poste. 250 00:17:14,242 --> 00:17:16,744 Non, c'est mon premier jour, demain. 251 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Tu peux pas boire un verre à huit heures du soir ? 252 00:17:19,580 --> 00:17:21,750 Non. Je veux être à fond, au mieux de ma forme. 253 00:17:22,251 --> 00:17:23,460 T'as raison. 254 00:17:23,544 --> 00:17:27,756 D'ailleurs, je sais à quel point tu veux être bien vu par Puckett. 255 00:17:29,132 --> 00:17:30,217 [soupir] 256 00:17:30,300 --> 00:17:33,428 D'accord. Balance. Mais un. Juste un verre. 257 00:17:33,846 --> 00:17:36,098 Ça me va très bien. Elle coûte la peau des fesses. 258 00:17:36,181 --> 00:17:37,599 [en riant] N'importe quoi. 259 00:17:47,734 --> 00:17:48,735 [il gémit] 260 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 - Alors… - Hmm ? 261 00:17:51,113 --> 00:17:52,406 Tu vas tout déballer ? 262 00:17:52,990 --> 00:17:53,866 Déballer quoi ? 263 00:17:53,949 --> 00:17:56,076 Pourquoi t'es parti de Monarch. 264 00:17:56,159 --> 00:17:59,496 Je sais pas trop si… c'est vraiment dans nos cordes, tu vois ? 265 00:17:59,580 --> 00:18:01,498 - Quoi ? De parler ? - C'est personnel. 266 00:18:01,582 --> 00:18:03,292 Oh, c'est personnel. 267 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 Tu t'es battu ? T'as couché avec une femme ? 268 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Arrête, papa. Pourquoi faudrait que ce soit un des deux ? 269 00:18:08,630 --> 00:18:11,967 Alors, c'est une affaire de cœur. La femme d'officier ? Une secrétaire ? 270 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 - Tu lâches pas. - Une infirmière ? Une mère ? 271 00:18:14,011 --> 00:18:15,804 Juste une collègue, d'accord ? 272 00:18:16,263 --> 00:18:17,639 C'était une collègue. 273 00:18:18,140 --> 00:18:19,433 Une chercheuse. 274 00:18:20,225 --> 00:18:23,478 La plus… brillante personne que j'ai jamais vue. 275 00:18:23,896 --> 00:18:25,272 Et elle est prise, je parie ? 276 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Par la deuxième personne la plus brillante que j'ai jamais vue. 277 00:18:29,109 --> 00:18:32,988 Même s'il est pas question une seconde d'admettre ça devant lui, donc… 278 00:18:34,823 --> 00:18:35,991 Ouais… 279 00:18:36,533 --> 00:18:38,035 J'aime beaucoup ce pays, 280 00:18:38,118 --> 00:18:40,204 mais il nous fait croire qu'on peut tout avoir 281 00:18:40,287 --> 00:18:43,373 sans sacrifice. Comme le succès, le bonheur, la famille. 282 00:18:43,749 --> 00:18:45,250 Mais l'honneur… 283 00:18:46,376 --> 00:18:48,337 il faut toujours en payer le prix. 284 00:18:49,630 --> 00:18:52,299 Mais là, je suis pas vraiment sûr de l'avoir payé. 285 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Mais tu t'es mis à l'écart, non ? 286 00:18:58,096 --> 00:18:59,348 [Lee] Hmm. 287 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Oui. 288 00:19:01,225 --> 00:19:02,309 [Leland expire] 289 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 - Un autre ? - Tu m'as donné qu'un échantillon. 290 00:19:05,145 --> 00:19:07,356 - Je veux le reste de mon verre. - [Leland rit] 291 00:19:07,439 --> 00:19:08,732 [Lee rit] 292 00:19:11,068 --> 00:19:13,320 - Ça va aller, merci. - [Suzuki] Vous savez que, 293 00:19:13,403 --> 00:19:16,031 - je me suis assis à cette même table… - Merci. 294 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 …plus souvent que je ne voudrais l'admettre, 295 00:19:18,283 --> 00:19:20,619 à me demander pourquoi le projet Sablier 296 00:19:21,119 --> 00:19:23,497 était devenu un tel désastre. 297 00:19:28,043 --> 00:19:29,628 [Keiko] Qu'est-ce qui a mal tourné ? 298 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 [Suzuki] La dilatation du temps, 299 00:19:32,714 --> 00:19:34,091 bien sûr. 300 00:19:34,174 --> 00:19:37,719 Parce que sans cette information, n'importe quelle équation devenait fausse. 301 00:19:38,095 --> 00:19:41,348 C'est un miracle que cette faille ne nous ait pas tous tués. 302 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Après ça, on m'a mis sur liste noire. 303 00:19:46,186 --> 00:19:48,647 Mon visa, révoqué, ma réputation, détruite, 304 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 tout comme mes inventions. 305 00:19:52,109 --> 00:19:54,069 - Vraiment toutes ? - [Suzuki] Hmm-hmm. 306 00:19:54,152 --> 00:19:58,115 Ils ont dit que si je m'amusais à regarder ne serait-ce qu'un autre isotope, 307 00:19:58,198 --> 00:20:01,994 Monarch m'enverrait alors chez les actifs embarrassants. 308 00:20:02,578 --> 00:20:03,745 Ça, c'était jusqu'à 309 00:20:03,829 --> 00:20:05,539 ce qu'Hiroshi vienne me voir. 310 00:20:06,498 --> 00:20:09,877 Il voulait en savoir plus sur mon téléphone à titan. 311 00:20:09,960 --> 00:20:12,296 - Téléphone à titan ? - [Suzuki rit] 312 00:20:12,379 --> 00:20:13,547 C'est son émetteur. 313 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 [Suzuki] Je lui ai dit 314 00:20:14,715 --> 00:20:18,302 qu'il avait été saisi par Monarch il y a des années. 315 00:20:18,385 --> 00:20:23,515 Mais Hiroshi en a refabriqué un nouveau à partir de rien. [il rit] 316 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 À Hiro. 317 00:20:24,933 --> 00:20:26,602 - Kampai. - [Cate] Kampai. 318 00:20:28,145 --> 00:20:28,979 Kampai. 319 00:20:29,062 --> 00:20:30,647 - [Suzuki] Kampai. - [Lee] Allez. 320 00:20:31,523 --> 00:20:35,152 Je voulais reremplir les verres, mais on dirait qu'on est à court. 321 00:20:35,611 --> 00:20:36,945 Il y a une autre bouteille. 322 00:20:37,529 --> 00:20:39,031 Juste là-bas. 323 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 [Lee rit] 324 00:20:40,365 --> 00:20:41,450 Voir mon travail 325 00:20:41,533 --> 00:20:43,076 revivre grâce à cet homme… 326 00:20:43,911 --> 00:20:45,787 ça m'a remis sur pieds. 327 00:20:51,627 --> 00:20:52,544 [Suzuki rit] 328 00:20:52,628 --> 00:20:54,671 Celle-ci est vide aussi, Zuk. 329 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Montre-moi où tes bonnes bouteilles se trouvent. 330 00:21:05,891 --> 00:21:07,226 [il gémit] 331 00:21:10,646 --> 00:21:11,772 Oh non… 332 00:21:20,572 --> 00:21:21,657 Fait chier. 333 00:21:22,366 --> 00:21:23,283 Merde. 334 00:21:38,799 --> 00:21:39,633 Hé. 335 00:21:39,716 --> 00:21:41,301 Je croyais que t'étais à Hodges Hall. 336 00:21:41,385 --> 00:21:43,470 J'avais une réunion. J'ai pas pris de petit-déj'. 337 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 Tu as faim ? Parce que je connais un endroit 338 00:21:45,848 --> 00:21:49,726 où ils te font des pancakes si délicieux que tu vas en pleurer. 339 00:21:49,810 --> 00:21:51,812 C'est gentil, mais je veux pas être en retard. 340 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 J'ai déjà dit à Puckett que tu venais. 341 00:21:54,147 --> 00:21:55,691 - J'ai déjà mangé. - Fiston. 342 00:21:55,774 --> 00:21:58,902 Si tu refuses de venir avec moi, je te fais traduire en cour martiale. 343 00:22:00,946 --> 00:22:03,824 Oh, j'y crois pas. Bon, d'accord. Mais je prendrai juste un café. 344 00:22:03,907 --> 00:22:04,908 C'est tout. 345 00:22:05,367 --> 00:22:07,953 Tu te rappelles la dernière fois qu'on était chez Sota ? 346 00:22:08,996 --> 00:22:10,831 Ouais, euh… 347 00:22:10,914 --> 00:22:12,833 - Au Nouvel An. - Ouais. 348 00:22:12,916 --> 00:22:16,670 Quand il nous a servi par erreur un Yamazaki à 9 000 dollars. 349 00:22:16,753 --> 00:22:20,132 "Non, l'avalez pas ! Recrachez-le dans la bouteille !" 350 00:22:23,218 --> 00:22:25,179 [Kentaro] Dur d'imaginer que c'était ça, ma vie. 351 00:22:25,721 --> 00:22:29,224 Aller faire les bars à whisky et trainer avec des Américaines cool. 352 00:22:29,308 --> 00:22:30,684 Qui ? Moi ? 353 00:22:31,059 --> 00:22:32,186 Oh… 354 00:22:34,813 --> 00:22:38,567 Et maintenant, je suis juste celui qui a vu son père se vider de son sang. 355 00:22:39,151 --> 00:22:41,361 Kentaro, on n'est pas du tout obligés d'y aller. 356 00:22:41,445 --> 00:22:42,821 On peut rentrer, si tu veux. 357 00:22:42,905 --> 00:22:44,740 Non, non, ça va. 358 00:22:48,535 --> 00:22:50,037 Quand ils ont rajouté tout ça ? 359 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 - T'es sûr que c'est par là, chez Sota ? - [Kentaro rit] 360 00:22:55,918 --> 00:22:57,753 [brouhaha] 361 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 [en japonais] Bienvenue. 362 00:23:00,005 --> 00:23:01,632 - Deux personnes ? - Oui. 363 00:23:01,715 --> 00:23:03,050 Suivez-moi. 364 00:23:03,717 --> 00:23:06,178 On est bien chez Sota ? C'est quoi, tout ça ? 365 00:23:06,261 --> 00:23:08,138 Sota, l'ancien propriétaire ? 366 00:23:08,889 --> 00:23:09,973 Hai. 367 00:23:10,057 --> 00:23:12,100 Il a vendu il y a environ un an, 368 00:23:12,184 --> 00:23:14,686 mais le lieu devrait vous plaire. 369 00:23:21,443 --> 00:23:22,694 [en français] Non, viens. 370 00:23:22,778 --> 00:23:24,279 - On va aller ailleurs. - Non. 371 00:23:24,696 --> 00:23:27,824 Je suis venu boire un verre chez Sota. Je veux boire ce verre. 372 00:23:27,908 --> 00:23:30,452 - [barmaid, en japonais] Bienvenue. - [May] C'est… 373 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 [Kentaro, en japonais] Vous avez du whisky ? 374 00:23:32,037 --> 00:23:35,541 On a un whisky sour à la framboise bleue. 375 00:23:35,791 --> 00:23:37,501 [Kentaro] OK, mais sans framboise bleue. 376 00:23:42,381 --> 00:23:44,049 [en français] Euh… Oh. 377 00:23:45,425 --> 00:23:46,718 [May rit] 378 00:23:46,802 --> 00:23:48,303 Euh… merci. 379 00:23:51,473 --> 00:23:52,641 [exclamation dégoûtée] 380 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 [Kentaro] À toi, papa. 381 00:23:54,977 --> 00:23:57,980 Dis-moi, ça fait combien de temps que tu ne bois plus ? 382 00:23:58,605 --> 00:23:59,982 Hiroshi n'aurait pas voulu 383 00:24:00,065 --> 00:24:03,569 que sa mort gâche tant d'années de sobriété. 384 00:24:04,236 --> 00:24:05,237 Détends-toi, Zuk. 385 00:24:05,946 --> 00:24:08,782 Ce qui m'intéresse, c'est de détruire le monstre qui l'a tué. 386 00:24:08,866 --> 00:24:10,659 Tu ne détruiras jamais un titan. 387 00:24:10,742 --> 00:24:12,828 Non, je sais, mais Godzilla y arrivera. 388 00:24:12,911 --> 00:24:15,247 Et il se trouve que je suis chez la seule personne 389 00:24:15,330 --> 00:24:16,957 qui sache attirer son attention. 390 00:24:17,040 --> 00:24:19,376 C'est pour ça que tu t'es invité chez moi. 391 00:24:20,544 --> 00:24:21,962 [ils rient] 392 00:24:22,045 --> 00:24:24,840 Je veux seulement trouver un moyen de survivre. 393 00:24:24,923 --> 00:24:27,467 Tout ce qu'on a fait jusqu'ici n'a pas marché. 394 00:24:27,551 --> 00:24:29,511 - [Suzuki] Hmm-hmm. - Je ne peux pas m'arrêter. 395 00:24:30,137 --> 00:24:31,471 Hmm-hmm. 396 00:24:32,139 --> 00:24:34,766 On peut toujours sauver des millions de vies, Zuk. 397 00:24:34,850 --> 00:24:35,934 Et tu le sais. 398 00:24:36,268 --> 00:24:38,604 - Il faut juste faire le grand saut. - Hmm-hmm. 399 00:24:38,687 --> 00:24:39,771 Hmm. 400 00:24:44,026 --> 00:24:46,278 Alors, tu devrais voir mes tomates. 401 00:24:47,487 --> 00:24:48,530 [petit rire] 402 00:24:50,449 --> 00:24:51,491 Après avoir vu 403 00:24:51,575 --> 00:24:54,077 toutes les améliorations qu'Hiroshi avait faites 404 00:24:54,161 --> 00:24:56,955 sur mon téléphone à titan, ça m'a donné l'envie d'inventer 405 00:24:57,039 --> 00:24:58,916 quelque chose de nouveau. 406 00:24:59,374 --> 00:25:00,584 [Lee] Ah oui. 407 00:25:01,460 --> 00:25:04,755 Ça pourrait servir pour empêcher un titan de s'approcher d'une ville ? 408 00:25:05,172 --> 00:25:06,798 En théorie, oui. 409 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Ou bien viser un objectif de son choix ? 410 00:25:09,885 --> 00:25:12,596 - Euh… - On parle toujours en théorie, d'accord ? 411 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 Alors, éclaire-moi. Comment ça fonctionne ? 412 00:25:15,098 --> 00:25:16,141 Ça ne fonctionne pas. 413 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 Tu vois, 414 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 pendant toutes ces années, je me suis posé la mauvaise question. 415 00:25:20,812 --> 00:25:23,440 Maintenant que je sais qu'il y a dilatation du temps, 416 00:25:23,524 --> 00:25:27,861 il me faut juste seulement calculer le décalage temporel entre notre monde 417 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 et l'Axis Mundi. 418 00:25:30,656 --> 00:25:33,367 Ah… Et la question à se poser, 419 00:25:33,909 --> 00:25:36,745 ce n'est pas où tu as vu Godzilla, 420 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 mais plutôt quand. [il rit] 421 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 [Lee] Exact. 422 00:25:42,876 --> 00:25:44,419 [elle soupire] 423 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 [May] Il y a des années, 424 00:25:47,798 --> 00:25:50,259 tu te souviens de la fois où j'ai attrapé la grippe ? 425 00:25:51,051 --> 00:25:52,094 Je venais d'arriver ici, 426 00:25:52,177 --> 00:25:53,762 je connaissais pas le pays, 427 00:25:54,221 --> 00:25:55,222 et… 428 00:25:55,764 --> 00:25:57,933 franchement, je m'apitoyais sur mon sort. 429 00:25:58,600 --> 00:26:02,145 J'étais tellement triste, je me sentais si seule et… 430 00:26:02,229 --> 00:26:04,147 tu t'es pointé devant ma porte 431 00:26:04,565 --> 00:26:05,941 avec des ramen. 432 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 Et t'avais amené avec toi l'intégrale de Retour vers le Futur, 433 00:26:10,028 --> 00:26:12,197 qu'on s'est faite en trois soirs d'affilée. 434 00:26:13,323 --> 00:26:15,993 La chose la plus gentille qu'on ait jamais faite pour moi. 435 00:26:18,787 --> 00:26:19,621 Je te jure. 436 00:26:21,832 --> 00:26:24,418 Tu sais que tu peux toujours 437 00:26:24,501 --> 00:26:26,044 rester ce garçon 438 00:26:26,587 --> 00:26:29,256 trop mignon qui fait la pire imitation de Doc Brown. 439 00:26:35,262 --> 00:26:36,346 Désolée. 440 00:26:38,015 --> 00:26:39,349 [il soupire] 441 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 - C'est rien. - Pardon. 442 00:26:40,726 --> 00:26:42,561 - J'ai déconné. - Non, ça va, je te jure. 443 00:26:42,644 --> 00:26:44,062 Je suis pas le bon Randa. 444 00:26:44,563 --> 00:26:47,482 - Explique. - Je crois que tu préfères ma sœur, non ? 445 00:26:48,317 --> 00:26:49,484 Kentaro… 446 00:26:49,568 --> 00:26:52,237 Peut-être qu'elle a pas voulu de toi, après tout. 447 00:26:53,780 --> 00:26:55,574 [May s'exclame] 448 00:26:56,366 --> 00:26:57,534 [elle expire] 449 00:26:59,870 --> 00:27:01,914 Je vais plutôt te laisser un peu seul. 450 00:27:02,789 --> 00:27:04,082 Je t'appelle dans la matinée. 451 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 [échange en japonais avec la barmaid] 452 00:27:14,885 --> 00:27:16,178 [en français] Mettez-en deux. 453 00:27:18,805 --> 00:27:20,432 J'ai vu que ça a foiré avec ton date. 454 00:27:21,058 --> 00:27:22,309 Vraiment désolée. 455 00:27:23,519 --> 00:27:25,145 C'était pas un date. 456 00:27:25,938 --> 00:27:28,106 Il fallait que tu tentes le coup, non ? 457 00:27:34,613 --> 00:27:35,489 [cliente] Hmm. 458 00:27:36,740 --> 00:27:37,824 Santé. 459 00:27:43,080 --> 00:27:45,791 Qui sait, tout ça sera peut-être terminé demain. 460 00:27:51,338 --> 00:27:53,423 [Cate] Ça t'embête que je m'assoie une seconde ? 461 00:28:00,347 --> 00:28:01,932 [Keiko] Tu sais ce qui est bizarre ? 462 00:28:02,850 --> 00:28:03,892 Toutes ces étoiles, 463 00:28:04,268 --> 00:28:05,936 elles viennent d'un autre temps. 464 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 La lumière que nous voyons 465 00:28:08,063 --> 00:28:09,523 fait partie de leur passé. 466 00:28:10,190 --> 00:28:11,733 Elles n'existent plus. 467 00:28:12,150 --> 00:28:13,151 Mais la lumière, 468 00:28:14,236 --> 00:28:15,487 quoi qu'il en soit, 469 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 avance toujours. 470 00:28:18,115 --> 00:28:20,659 Comme un souvenir qui refuserait l'oubli. 471 00:28:21,493 --> 00:28:23,120 Tu trouves ça réconfortant ? 472 00:28:23,871 --> 00:28:25,998 C'est ce qui permet de me convaincre… 473 00:28:27,749 --> 00:28:29,251 que, quelque part, 474 00:28:29,918 --> 00:28:32,546 dans une partie éloignée de cet univers… 475 00:28:34,047 --> 00:28:36,967 il y aura toujours la lumière d'Hiroshi. 476 00:28:47,853 --> 00:28:49,104 [vaguelettes] 477 00:28:54,818 --> 00:28:55,652 Cate ? 478 00:28:56,612 --> 00:28:58,238 Ne bouge pas. 479 00:28:58,655 --> 00:29:00,407 Cette ondulation dans l'eau, 480 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 je l'ai déjà vue. 481 00:29:04,369 --> 00:29:06,288 Quand le titan X était proche de nous. 482 00:29:06,663 --> 00:29:08,207 Non, c'est impossible. 483 00:29:09,499 --> 00:29:12,044 Parce qu'il est sûrement à des milliers de kilomètres. 484 00:29:13,587 --> 00:29:14,755 Oui. 485 00:29:16,131 --> 00:29:18,467 Tu peux me dire depuis combien de temps ça dure ? 486 00:29:18,550 --> 00:29:20,344 Depuis que j'ai laissé le titan X sortir. 487 00:29:21,053 --> 00:29:23,055 C'est de ça que tu parlais dans l'avion ? 488 00:29:23,931 --> 00:29:25,807 Oui, mais je savais pas ce que c'était. 489 00:29:26,558 --> 00:29:28,060 J'ai cru que je devenais folle. 490 00:29:28,352 --> 00:29:29,937 Non, je t'assure que non. 491 00:29:31,897 --> 00:29:33,941 Tu vas tout me raconter. 492 00:29:35,776 --> 00:29:38,612 Il faut que nous prenions les mesures du signal que tu reçois. 493 00:29:39,196 --> 00:29:42,824 On pourrait sûrement adapter ces données sur les équipements du Dr Suzuki. 494 00:29:43,367 --> 00:29:45,452 - Que font-ils ? - [Cate] J'en sais rien. 495 00:29:45,994 --> 00:29:47,579 Où est-ce que vous partez ? 496 00:29:49,248 --> 00:29:50,332 Qu'est-ce que c'est ? 497 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Ça sert à quoi ? 498 00:29:51,959 --> 00:29:54,127 C'est ce que nous voulons découvrir. 499 00:29:55,504 --> 00:29:59,007 Nous partons seulement tester ses possibilités. 500 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 [Lee] On va sur le mont Osore. 501 00:30:01,260 --> 00:30:02,386 Où il y a une faille. 502 00:30:02,469 --> 00:30:05,806 La même devant laquelle je me suis réveillé en 1982. 503 00:30:05,889 --> 00:30:07,599 Vous ouvrez une faille vers l'Axis Mundi ? 504 00:30:08,141 --> 00:30:09,351 Pas tout de suite, non. 505 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 On veut découvrir si c'est possible. 506 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Mais pourquoi, 507 00:30:13,188 --> 00:30:14,606 dans quel but ? 508 00:30:14,690 --> 00:30:17,359 Pourquoi risquer de faire venir un autre titan dans ce monde ? 509 00:30:17,442 --> 00:30:19,903 [soupir] Godzilla n'a rien d'un autre titan. 510 00:30:20,279 --> 00:30:22,364 On peut savoir de quoi vous parlez ? 511 00:30:22,447 --> 00:30:23,282 Oh mon Dieu. 512 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Godzilla et le titan X, 513 00:30:25,701 --> 00:30:27,744 tu veux qu'ils se battent. 514 00:30:27,828 --> 00:30:29,580 Oui, je veux qu'ils se battent. 515 00:30:29,663 --> 00:30:31,081 Mais avec ça, un peu de chance, 516 00:30:31,164 --> 00:30:33,667 à un moment et un endroit précis qu'on déterminera. 517 00:30:33,917 --> 00:30:35,627 Vous êtes devenu fou ? 518 00:30:35,711 --> 00:30:37,796 Ce sont pas des chiens d'attaque qu'on peut lâcher 519 00:30:37,880 --> 00:30:39,173 l'un contre l'autre ! 520 00:30:39,756 --> 00:30:42,843 Et si tu avais le plus méchant et le plus grand des chiens pour ça ? 521 00:30:44,178 --> 00:30:47,181 Écoutez, on va pas ouvrir une faille. On veut seulement… 522 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 [en chœur] Tester ses possibilités. 523 00:30:49,349 --> 00:30:51,435 - [Suzuki rit] - On croirait entendre les généraux. 524 00:30:52,186 --> 00:30:54,605 Tu ne peux pas contrôler Godzilla et tu le sais. 525 00:30:55,189 --> 00:30:57,858 Je crois que tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 526 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 J'en sais rien, c'est peut-être une bonne chose. 527 00:31:03,488 --> 00:31:04,990 [en japonais] Dr Suzuki, 528 00:31:05,824 --> 00:31:07,784 je vous en prie. 529 00:31:08,118 --> 00:31:10,078 Je suis désolé, Dr Randa, 530 00:31:10,162 --> 00:31:13,874 mais ne rien tenter, ça pourrait coûter très cher. 531 00:31:15,375 --> 00:31:17,586 [Keiko, en français] Ce sont des êtres vivants, Lee. 532 00:31:17,961 --> 00:31:21,465 Ils sont bien plus intelligents et plus anciens qu'on ne l'imagine. 533 00:31:21,548 --> 00:31:23,884 Oui, et nous, on fait partie de l'humanité. 534 00:31:23,967 --> 00:31:25,844 Et comme ces monstres, ce que nous voulons, 535 00:31:25,928 --> 00:31:28,514 c'est survivre au sommet de la chaîne alimentaire. 536 00:31:29,139 --> 00:31:30,474 C'est un vrai combat, là. 537 00:31:30,849 --> 00:31:33,101 Parce qu'au final, une seule chose importe. 538 00:31:34,311 --> 00:31:35,562 Qui va gagner. 539 00:31:40,984 --> 00:31:42,486 [la voiture démarre] 540 00:31:46,532 --> 00:31:48,825 Oh. Ça parle du jour G. Bois. 541 00:31:56,959 --> 00:31:58,460 [Kentaro] Qu'est-ce que tu fais ? 542 00:31:58,752 --> 00:32:01,797 Je mets mon numéro dedans. 543 00:32:02,756 --> 00:32:04,842 Je me suis dit que vu que t'avais déjà 544 00:32:04,925 --> 00:32:07,344 essuyé un refus ce soir, t'allais pas oser. 545 00:32:07,427 --> 00:32:08,595 Je prends les devants. 546 00:32:09,388 --> 00:32:10,389 [elle rit] 547 00:32:10,722 --> 00:32:12,641 Oh. Jour G. Bois. 548 00:32:18,897 --> 00:32:21,316 Tu sais, montrer H24 ces destructions et ces morts, 549 00:32:21,400 --> 00:32:23,151 ça insensibilise les gens. 550 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Je suis pas trop d'accord. 551 00:32:25,112 --> 00:32:27,155 T'en as fait un jeu à boire, je te signale. 552 00:32:27,239 --> 00:32:29,157 [elle rit] Oui, bon, là, c'est vrai. 553 00:32:29,241 --> 00:32:32,369 Mais c'est peut-être qu'on a besoin d'être insensibilisé. 554 00:32:32,452 --> 00:32:34,997 Et comme ça, on panique moins quand t'en vois un. 555 00:32:35,080 --> 00:32:37,249 Non, quand tu vois un titan arriver, tu paniques. 556 00:32:37,332 --> 00:32:39,126 Ouais, t'en sais quelque chose. 557 00:32:42,171 --> 00:32:43,088 Quoi ? 558 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Comment tu sais que j'en ai déjà vu ? 559 00:32:46,800 --> 00:32:47,759 J'ai… 560 00:32:48,177 --> 00:32:50,679 J'ai juste supposé ou… 561 00:32:51,221 --> 00:32:52,055 Je… 562 00:32:52,389 --> 00:32:53,432 [elle bafouille] 563 00:32:54,975 --> 00:32:57,644 Je savais que je devais pas trop boire. Euh… 564 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 T'es qui, en fait ? 565 00:32:59,605 --> 00:33:01,899 Je m'appelle Isabel, la fille de Walter Simmons… 566 00:33:01,982 --> 00:33:03,775 Quoi ? Attends, comment ça ? 567 00:33:03,859 --> 00:33:05,319 Ils t'ont envoyée m'espionner ? 568 00:33:05,402 --> 00:33:06,987 Non, je te jure. Ils m'ont… 569 00:33:07,070 --> 00:33:09,948 Ils m'ont demandé de te suivre, mais non, j'ai pas été envoyée. 570 00:33:10,032 --> 00:33:13,785 Ils ont dit de pas t'approcher, vu que tu devais être trop en colère. 571 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 C'était plutôt un bon conseil. 572 00:33:15,746 --> 00:33:19,041 Arrête, je te vois pas encore prêt à abandonner et tout laisser en plan. 573 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 Tu laisserais Monarch contrôler, ou pire, Cate ? 574 00:33:22,377 --> 00:33:24,463 En ce qui me concerne, vous êtes tous les mêmes. 575 00:33:24,838 --> 00:33:27,758 S'il te plaît, non. Laisse-moi te prouver que t'as tort. 576 00:33:33,639 --> 00:33:35,390 [Lee] T'aurais dû voir ça, papa. 577 00:33:35,474 --> 00:33:37,809 Ce truc faisait la taille de l'Empire State Building. 578 00:33:37,893 --> 00:33:39,811 - Il crachait du feu. - [Leland] Merci. 579 00:33:39,895 --> 00:33:42,648 - C'est bon, je vais payer l'addition. - [Leland] Non. 580 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 - Tu ne seras pas en retard. - Non, papa. 581 00:33:44,733 --> 00:33:47,152 Je vais être en retard, ça fait déjà 2 h que je devrais… 582 00:33:47,236 --> 00:33:49,571 Tu n'es plus sous les ordres de Puckett. 583 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 584 00:33:52,115 --> 00:33:53,242 Je t'ai fait transférer 585 00:33:53,992 --> 00:33:55,786 au MAAG Vietnam. 586 00:33:56,745 --> 00:33:57,913 [Lee rit] 587 00:33:57,996 --> 00:34:00,249 - [en riant] C'est très marrant. - C'est vrai. 588 00:34:01,708 --> 00:34:05,003 - Le MAAG ? Quoi ? - C'est là que je me suis rendu ce matin. 589 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Quoi ? 590 00:34:06,338 --> 00:34:09,716 Le MAAG ? T'as fait quoi ? Comme conseiller militaire ? 591 00:34:10,092 --> 00:34:11,301 Tout à fait. 592 00:34:11,969 --> 00:34:13,971 Et pourquoi t'as fait un truc pareil ? 593 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Je sais ce qu'il y a de mieux pour toi. 594 00:34:17,014 --> 00:34:18,225 Bon… 595 00:34:18,308 --> 00:34:21,770 si tu veux bien te calmer une minute, je vais t'expliquer. 596 00:34:21,853 --> 00:34:23,188 Écoute, ce poste pépère 597 00:34:23,272 --> 00:34:25,524 dans le bureau de Puckett peut te paraître important, 598 00:34:25,607 --> 00:34:27,442 mais jamais tu n'auras d'avancement 599 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 si t'as pas des états de service remarquables 600 00:34:29,695 --> 00:34:30,862 et exemplaires. 601 00:34:30,946 --> 00:34:33,031 Depuis la merde des Français à Diên Biên Phu, 602 00:34:33,657 --> 00:34:36,034 nous sommes beaucoup plus impliqués dans la région. 603 00:34:36,118 --> 00:34:39,036 Ce qui pourrait certainement t'apporter de l'expérience au combat. 604 00:34:40,831 --> 00:34:42,081 Je ne veux pas que tu fasses 605 00:34:42,165 --> 00:34:44,960 les mêmes erreurs que j'ai commises quand j'étais jeune. 606 00:34:45,043 --> 00:34:46,460 J'ai fait confiance 607 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 aux mauvaises personnes, j'étais trop naïf. 608 00:34:48,755 --> 00:34:50,841 J'en avais rien à faire des relations 609 00:34:50,924 --> 00:34:51,884 et donc… 610 00:34:52,676 --> 00:34:55,469 au final, j'ai pas réussi à prendre le bateau à temps. 611 00:34:55,554 --> 00:34:58,390 - Voilà. - Très jolie histoire. [Lee rit] 612 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Tu veux me faire croire que t'as raté le bateau parce que t'étais trop naïf ? 613 00:35:03,187 --> 00:35:06,064 Si tu veux me dire quelque chose, dis-le-moi tout de suite. 614 00:35:06,398 --> 00:35:10,485 J'ai dû faire le tour du globe une dizaine de fois, 615 00:35:10,569 --> 00:35:13,155 j'ai vu des monstres de la taille de navires de guerre. 616 00:35:13,238 --> 00:35:15,574 J'ai affronté des choses que jamais tu n'imaginerais. 617 00:35:15,657 --> 00:35:17,993 [en criant] Et je voudrais bien savoir après 5 ans 618 00:35:18,076 --> 00:35:19,203 ce que t'as à montrer ? 619 00:35:22,247 --> 00:35:23,457 Écoute, 620 00:35:23,540 --> 00:35:25,501 on veut juste essayer 621 00:35:25,584 --> 00:35:27,628 de protéger la population. 622 00:35:27,711 --> 00:35:30,672 Et pour ça, on essaie de savoir comment ces choses fonctionnent. 623 00:35:30,756 --> 00:35:33,926 Tu crois qu'elles veulent apprendre à vivre avec nous ? Tu… 624 00:35:34,009 --> 00:35:36,595 Qu'elles veulent essayer de nous comprendre ? Non. 625 00:35:36,678 --> 00:35:38,013 Elles veulent nous détruire. 626 00:35:38,722 --> 00:35:41,308 - Putain. - L'important pour elle : leur survie. 627 00:35:41,391 --> 00:35:44,853 Et je te lâche une petite bombe : c'est ce qui est important à nos yeux. 628 00:35:44,937 --> 00:35:48,190 Parce qu'au final, il y a qu'une chose qui importe. 629 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Qui gagne. 630 00:35:52,903 --> 00:35:55,322 Qui gagne, c'est tout ce qui importe. 631 00:36:03,580 --> 00:36:04,706 Lee, 632 00:36:05,707 --> 00:36:07,793 un petit détail m'inquiète un peu. 633 00:36:08,961 --> 00:36:10,003 Lequel ? 634 00:36:10,379 --> 00:36:13,423 Et si jamais Godzilla émergeait ? 635 00:36:36,905 --> 00:36:40,367 - [alarme] - [alerte téléphone] 636 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ALERTE 637 00:36:49,877 --> 00:36:53,130 [l'alarme continue] 638 00:36:58,385 --> 00:36:59,553 [Emiko] Kentaro ! 639 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 [en japonais] Dieu soit loué ! J'étais tellement inquiète. 640 00:37:05,184 --> 00:37:07,519 [grondement] 641 00:37:16,028 --> 00:37:17,196 [grognement] 642 00:37:17,988 --> 00:37:20,032 [il rugit] 643 00:37:21,867 --> 00:37:24,578 [cris de panique] 644 00:37:25,495 --> 00:37:27,414 - [en français] Merde ! - May ! 645 00:37:27,831 --> 00:37:29,208 - Viens. - [exclamations] 646 00:37:30,459 --> 00:37:32,377 [Godzilla grogne] 647 00:37:35,214 --> 00:37:36,965 [cris] 648 00:37:44,139 --> 00:37:45,474 [Emiko gémit] 649 00:37:49,186 --> 00:37:51,647 [Godzilla grogne] 650 00:37:55,108 --> 00:37:57,152 [Godzilla rugit] 651 00:37:58,153 --> 00:37:59,613 - Cate ? - [Cate] Tout va bien. 652 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Je l'avais dit, il nous veut aucun mal. 653 00:38:08,330 --> 00:38:10,332 [rugissement] 654 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 [il crie puis soupire] 655 00:38:22,344 --> 00:38:23,220 [il soupire] 656 00:38:26,431 --> 00:38:27,766 [en japonais] Tout va bien ? 657 00:38:28,809 --> 00:38:29,893 [Emiko s'exclame] 658 00:38:33,605 --> 00:38:34,898 Dieu merci. 659 00:38:34,982 --> 00:38:36,024 [Emiko s'exclame] 660 00:38:39,152 --> 00:38:40,445 Tout va bien ? 661 00:38:48,787 --> 00:38:51,415 [en français] Bienvenue dans votre nouvelle maison, capitaine. 662 00:38:53,542 --> 00:38:54,376 Capitaine. 663 00:38:55,419 --> 00:38:58,130 - [Lee] Merci, soldat. Rompez. - Bonne journée, capitaine. 664 00:39:01,758 --> 00:39:02,843 [il se râcle la gorge] 665 00:39:13,770 --> 00:39:15,480 [clics] 666 00:39:26,200 --> 00:39:27,075 [il soupire] 667 00:39:32,289 --> 00:39:33,540 [gémissements de rage] 668 00:39:44,259 --> 00:39:45,594 [il soupire] 669 00:39:59,441 --> 00:40:02,027 - Ici Isabel. Laissez un message. - [bip] 670 00:40:02,110 --> 00:40:03,403 Oui, c'est Kentaro. 671 00:40:05,447 --> 00:40:06,990 Prouve-moi que j'ai tort. 672 00:40:20,087 --> 00:40:21,463 [Keiko] Trouvons des réponses 673 00:40:21,547 --> 00:40:23,757 et le titan X avant que Lee ne fasse venir Godzilla. 674 00:40:24,591 --> 00:40:26,885 Si ce que tu ressens vient vraiment du titan X, 675 00:40:26,969 --> 00:40:29,930 alors, le signal que tu reçois pourrait peut-être nous mener jusqu'à lui. 676 00:40:34,685 --> 00:40:36,228 Bon, c'est immergé. 677 00:40:42,860 --> 00:40:43,694 T'es prête ? 678 00:40:44,027 --> 00:40:46,738 Mélanger eau et électricité ? Ça ne peut qu'aller. 679 00:40:46,822 --> 00:40:49,783 Le transducteur servira à convertir les ondes qui vont traverser 680 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 ton corps en signaux électriques 681 00:40:51,660 --> 00:40:53,829 - que nous pourrons analyser. - Hmm. 682 00:40:58,834 --> 00:41:00,043 [Cate expire] 683 00:41:00,127 --> 00:41:01,753 [grondement] 684 00:41:04,548 --> 00:41:05,924 [grondement] 685 00:41:09,887 --> 00:41:11,305 [Cate] Tu reçois quelque chose ? 686 00:41:14,433 --> 00:41:16,310 L'intensité n'est pas très forte. 687 00:41:17,644 --> 00:41:18,937 Le signal est trop faible. 688 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Si tu t'immergeais un peu plus, ça nous aiderait à l'amplifier. 689 00:41:24,067 --> 00:41:25,861 [rire nerveux] 690 00:41:25,944 --> 00:41:27,321 J'ai peur. 691 00:41:29,615 --> 00:41:31,867 La dernière fois que je me suis approchée… 692 00:41:33,243 --> 00:41:34,369 Oui, je sais. 693 00:41:35,120 --> 00:41:38,081 Cate, on va y aller doucement. 694 00:41:38,165 --> 00:41:39,917 Va aussi profond que tu pourras. 695 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Et tu sauras quand remonter. 696 00:41:43,712 --> 00:41:45,214 Et si je savais pas quand ? 697 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Moi, je le saurai. 698 00:41:49,968 --> 00:41:51,345 Je suis là. 699 00:41:54,890 --> 00:41:56,475 [elle expire] 700 00:42:06,610 --> 00:42:07,819 [grésillements] 701 00:42:11,073 --> 00:42:12,866 [chant du titan X] 702 00:42:14,826 --> 00:42:15,994 Oh mon Dieu. 703 00:42:17,079 --> 00:42:18,247 Ça marche. 704 00:42:18,747 --> 00:42:21,500 [le chant continue] 705 00:42:25,921 --> 00:42:27,756 [chant du titan X] 706 00:42:45,691 --> 00:42:49,027 [le chant continue] 707 00:42:54,324 --> 00:42:55,951 [le chant s'intensifie] 708 00:43:06,086 --> 00:43:07,921 [Cate halète] 709 00:43:09,756 --> 00:43:10,966 Cate… 710 00:43:11,967 --> 00:43:12,926 Tu as réussi ! 711 00:43:13,343 --> 00:43:14,261 Écoute. 712 00:43:14,344 --> 00:43:17,139 [grésillements] 713 00:43:18,932 --> 00:43:21,727 [chant du titan X] 714 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Qu'est-ce que tu as ? 715 00:43:34,698 --> 00:43:35,908 Est-ce que tu entends ? 716 00:43:35,991 --> 00:43:38,202 [le chant continue] 717 00:43:38,785 --> 00:43:39,745 [elle expire] 718 00:43:39,828 --> 00:43:41,163 C'est de la peur. 719 00:43:41,246 --> 00:43:43,081 [le chant s'intensifie] 720 00:43:43,165 --> 00:43:44,082 Il est effrayé. 721 00:43:51,423 --> 00:43:53,926 Je… Je crois qu'il s'est perdu. 722 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Et voilà, on y est. 723 00:44:14,446 --> 00:44:16,990 - C'est ici que je suis revenu. - [petit rire de Suzuki] 724 00:44:17,074 --> 00:44:20,786 Nous allons voir si en tenant compte de la dilatation du temps, 725 00:44:20,869 --> 00:44:24,248 mes calculs peuvent permettre de localiser Godzilla. 726 00:44:25,624 --> 00:44:27,125 [il s'exclame puis parle japonais] 727 00:44:27,209 --> 00:44:28,919 [Lee, en français] Qu'est-ce qui cloche ? 728 00:44:29,002 --> 00:44:32,923 L'énergie résiduelle de la faille combinée à la puissance qu'on ajoute 729 00:44:33,465 --> 00:44:36,760 pourraient déclencher des distorsions quantiques. 730 00:44:38,303 --> 00:44:40,931 Il y a un moyen d'éviter ces interférences. 731 00:44:41,515 --> 00:44:42,724 Il faut un relais 732 00:44:42,808 --> 00:44:45,561 - qui collecte les données. - Oui, d'accord. On y va. 733 00:44:46,645 --> 00:44:47,771 [Suzuki expire] 734 00:44:49,815 --> 00:44:51,608 Quoi ? C'est moi, le relais ? Je suis… 735 00:44:51,692 --> 00:44:53,735 le cerf-volant de Benjamin Franklin, c'est ça ? 736 00:44:54,361 --> 00:44:55,988 Eh bien, oui. 737 00:44:56,071 --> 00:44:56,947 Un peu. 738 00:44:57,030 --> 00:44:59,449 Et il faudra que tu ailles au plus proche de la faille, 739 00:44:59,533 --> 00:45:02,452 là où toute autre personne n'irait pas normalement. 740 00:45:03,203 --> 00:45:05,622 Et qu'est-ce qui peut arriver, au pire, ensuite ? 741 00:45:05,706 --> 00:45:07,499 Le pire serait… 742 00:45:08,959 --> 00:45:10,169 J'en sais rien. 743 00:45:12,212 --> 00:45:13,589 [il soupire] 744 00:45:16,508 --> 00:45:19,178 [propos en japonais] 745 00:45:21,054 --> 00:45:23,056 - [Lee se racle la gorge] - [effroi] 746 00:45:23,140 --> 00:45:24,892 [en français] C'est pas vrai, Lee… 747 00:45:24,975 --> 00:45:27,352 - Désolé, je me suis permis d'entrer. - Euh… 748 00:45:27,436 --> 00:45:29,813 Je pensais bien te trouver à travailler le week-end. 749 00:45:29,897 --> 00:45:31,690 [rires gênés] 750 00:45:35,986 --> 00:45:37,112 Euh… 751 00:45:50,626 --> 00:45:54,588 Lee, je suis désolée de ne pas avoir insisté pour que tu restes. 752 00:45:54,671 --> 00:45:55,714 Non, arrête. 753 00:45:55,797 --> 00:45:57,216 Je le voulais. 754 00:45:57,299 --> 00:46:00,552 Mais ta décision semblait prise et vu ce qui s'était passé entre nous… 755 00:46:00,636 --> 00:46:01,970 Oui, je sais. En fait… 756 00:46:04,306 --> 00:46:06,517 Ce que je suis venu te dire ici… 757 00:46:07,226 --> 00:46:08,393 c'est… 758 00:46:09,228 --> 00:46:12,356 que même si vous deux, vous êtes sereins de votre côté, 759 00:46:14,024 --> 00:46:15,901 je suis pas certain de l'être. 760 00:46:20,113 --> 00:46:22,491 Mais ce que tu fais ici, Keiko, 761 00:46:22,574 --> 00:46:25,702 est beaucoup trop important, donc… 762 00:46:26,620 --> 00:46:27,621 je promets 763 00:46:28,455 --> 00:46:31,875 de laisser mes sentiments de côté pour le bien de Monarch. 764 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Évidemment, 765 00:46:33,710 --> 00:46:36,672 si jamais ce poste est… toujours disponible. 766 00:46:43,262 --> 00:46:44,471 Oui, bien sûr. 767 00:46:44,930 --> 00:46:47,349 [rire ému] Et personne ne pourrait te remplacer. 768 00:46:47,432 --> 00:46:49,059 - Tu le sais. - [rire ému] 769 00:46:50,352 --> 00:46:51,186 D'accord. 770 00:46:52,354 --> 00:46:54,565 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 771 00:46:55,148 --> 00:46:57,442 Je viens d'avoir une vision pas terrible de mon avenir 772 00:46:57,526 --> 00:46:59,987 sans vos deux belles grosses têtes à mes côtés. 773 00:47:05,742 --> 00:47:07,369 Tu n'aurais jamais dit ça, 774 00:47:07,703 --> 00:47:10,831 si tu avais vu l'itinéraire que Bill propose pour traverser l'Oural. 775 00:47:11,623 --> 00:47:15,586 Il y a eu un accident dans une centrale nucléaire soviétique. 776 00:47:15,669 --> 00:47:18,422 Il a fallu boucler la zone sur près de 150 kilomètres. 777 00:47:18,505 --> 00:47:21,884 - Pour moi, il se trame quelque chose. - Ah oui ? Et où c'est ? 778 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 [Keiko] Au Kazakhstan. 779 00:47:27,097 --> 00:47:30,184 Ah oui, ils ont besoin d'être synchronisés parce que… 780 00:47:30,267 --> 00:47:33,854 Tu as déjà participé à une conversation en plein milieu d'un ouragan ? 781 00:47:33,937 --> 00:47:34,771 - Compris. - Oui. 782 00:47:34,855 --> 00:47:36,148 Alors, où je me mets ? 783 00:47:36,231 --> 00:47:38,108 Euh… Un tout petit peu plus loin. 784 00:47:38,483 --> 00:47:39,860 - Ça va, là ? - Presque. Parfait. 785 00:47:39,943 --> 00:47:41,612 - Ça va ? - Oui, oui, c'est bon. Oui. 786 00:47:41,904 --> 00:47:43,113 Euh, voyons… 787 00:47:43,197 --> 00:47:44,656 Oui, c'est ça. Ne bouge plus. 788 00:47:44,740 --> 00:47:46,408 Reste là, Lee. 789 00:47:47,910 --> 00:47:49,620 [pulsations] 790 00:47:53,123 --> 00:47:54,708 - [Suzuki] Euh… - OK. 791 00:47:54,791 --> 00:47:58,170 [décharges électriques] 792 00:47:58,712 --> 00:48:00,797 [Lee] Ça y est. C'est bon. 793 00:48:04,760 --> 00:48:06,386 [bips rapides] 794 00:48:11,642 --> 00:48:13,477 [ils gémissent] 795 00:48:14,228 --> 00:48:15,479 Tout doux, Zuk ! Tout doux. 796 00:48:15,562 --> 00:48:17,189 [il gémit] 797 00:48:18,148 --> 00:48:21,235 - Est-ce que ça fonctionne ? - On a relevé une anomalie. 798 00:48:21,527 --> 00:48:24,029 Je ne sais pas si c'est un titan. 799 00:48:27,449 --> 00:48:30,285 Moi, je reçois un signal très fort ici. 800 00:48:30,369 --> 00:48:31,828 Tu crois qu'on a trouvé Godzilla ? 801 00:48:31,912 --> 00:48:34,122 Il y a quelque chose, c'est vrai. 802 00:48:34,706 --> 00:48:36,667 Mais je ne crois pas que ce soit Godzilla. 803 00:48:36,750 --> 00:48:38,085 [il gémit] 804 00:48:42,798 --> 00:48:45,300 Baisse le niveau ! Ça m'attire au fond, là ! 805 00:48:46,009 --> 00:48:47,469 Dépêche-toi, Zuk ! 806 00:48:47,845 --> 00:48:49,471 - Zuk ! - [Suzuki] D'accord. 807 00:48:50,347 --> 00:48:52,808 Je vais finir par tomber dedans. Je suis sérieux. 808 00:48:52,891 --> 00:48:54,685 - Coupe tout ! - Je l'ai éteint. 809 00:48:54,768 --> 00:48:56,687 [il gémit] 810 00:49:09,199 --> 00:49:12,452 [grondement] 811 00:49:15,289 --> 00:49:16,415 [il s'exclame] 812 00:49:21,128 --> 00:49:22,713 - T'as eu ça ? - Hein ? 813 00:49:22,796 --> 00:49:24,131 - Tu l'as vu ? - Quoi ? 814 00:49:24,214 --> 00:49:25,549 Non, mais c'était quoi ? 815 00:49:25,632 --> 00:49:26,842 Hein ? Avoir quoi ? 816 00:49:26,925 --> 00:49:29,303 Mes instruments ont bien reçu des mesures, 817 00:49:29,386 --> 00:49:31,096 mais elles n'ont aucun sens. 818 00:49:31,180 --> 00:49:33,265 On s'en fout, c'était génial ! 819 00:49:33,348 --> 00:49:35,434 Je sais pas ce qu'on vient de faire. Et toi ? 820 00:49:35,517 --> 00:49:37,102 [il rit] Non. 821 00:49:37,186 --> 00:49:38,145 [Lee rit] 822 00:49:39,271 --> 00:49:41,064 [grésillements] 823 00:49:42,482 --> 00:49:44,943 [Suzuki parle japonais] 824 00:49:46,570 --> 00:49:47,571 [voix hachée] 825 00:49:47,654 --> 00:49:48,530 Euh… 826 00:49:48,614 --> 00:49:52,075 [homme, en français] Contrôle ? Vous me recevez ? Terminé. 827 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Ouais, qui c'est ? 828 00:49:54,620 --> 00:49:56,580 À qui est-ce que je suis en train de parler ? 829 00:49:57,581 --> 00:49:59,875 Ici, le… major Leland Lafayette Shaw 830 00:49:59,958 --> 00:50:01,168 3e du nom. 831 00:50:01,251 --> 00:50:02,211 [grésillements] 832 00:50:02,294 --> 00:50:03,712 Mon équipage est mort. 833 00:50:05,130 --> 00:50:07,549 Mon véhicule est endommagé. Et je suis à court de rations. 834 00:50:10,594 --> 00:50:11,678 Contrôle ? 835 00:50:12,054 --> 00:50:13,514 Il faut m'évacuer. 836 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS