1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 "Пясъчен часовник" започва. Опразнете площадката. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 Контакт след 1,5 км. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - Готови. - Десет, девет… 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,639 ОСТА НА ЗЕМЯТА, 1962 г. 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,059 - …осем, седем, шест, пет… - 900 метра. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Спирам симулатора. - …четири, три, две, едно. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 Надалече ли отиваш? 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,323 Сложно е за обяснение, Хиро, но скоро се връщам. 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Та ти джипа не можеш да караш! 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 - Върви по дяволите. - Сякаш там отивам. 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 БРАНТ 12 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 ОПЕРАЦИЯ "ПЯСЪЧЕН ЧАСОВНИК" 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 ДЕН "ФОКСТРОТ" ШЕСТИ ДЕН 14 00:00:55,055 --> 00:01:00,185 Щаб, тук водач на "Пясъчен часовник". Ден "Фокстрот". 15 00:01:01,937 --> 00:01:07,234 Предавам на сляпо. Днес погребах Бърк. 16 00:01:08,318 --> 00:01:14,199 Ще потърся високо място. Дано там хвана сигнал. 17 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 ДЕН "ОСКАР" 15-И ДЕН 18 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Щаб, тук водач на "Пясъчен часовник". 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Ден "Оскар". Храната свърши. 20 00:01:58,619 --> 00:02:02,915 Последно ядох вчера. Надявам се да си хвана нещо. 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Иначе не знам какво ще правя. 22 00:02:48,335 --> 00:02:52,548 Видя ли това? Какво стана? 23 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Не знам. 24 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Инструментите отчитат нещо, но не намирам логика. 25 00:02:59,596 --> 00:03:04,017 На кого му пука? Беше яко! Не знам какво направихме, а ти? 26 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Улавям аномалия. Не знам дали е чудовище. 27 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Какво? 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 До щаба, чуваме ли се? Край. 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Щаб, чуваме ли се? Край. 30 00:03:27,624 --> 00:03:32,004 С кого говоря? Край. 31 00:03:32,629 --> 00:03:35,340 Кой е? С кого разговарям? 32 00:03:35,424 --> 00:03:38,427 Слава богу! 33 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 С майор Лиланд Лафайет Шо III. Екипажът ми загина. 34 00:03:43,974 --> 00:03:47,394 Капсулата се повреди, храната ми свърши. 35 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Изведете ме от тук. 36 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 37 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Какво става, Зук? 38 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Устройството изпраща сигнал, както допуснах. 39 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Трябваше да излъчва, докато не намери чудовище. 40 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 Но явно е засякло честотата на операция "Пясъчен часовник", 41 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 когато от "Монарх" мислеха, че са те изгубили. 42 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 Това беше през 1962 г. 43 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Както сам се убеди, там времето е относително понятие. 44 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Щаб, отговорете. Тук водач на "Пясъчен часовник". 45 00:05:57,858 --> 00:06:01,236 Кажи му нещо, говори с него. 46 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 Какво най-много искаше да чуеш? 47 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 "Пясъчен часовник", тук щабът. 48 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Мислехме, че сме ви загубили. 49 00:06:13,707 --> 00:06:16,585 До голяма степен е така. 50 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Но колко се радвам да чуя някого! 51 00:06:19,505 --> 00:06:24,343 Там ли е Бил Ранда? Дайте да говоря с Бил. 52 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Той се опитва да възстанови връзката с теб. 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 Ще му предадем веднага щом можем. 54 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 Имате ли план как да ме изведете? 55 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Работим по въпроса, майоре. - Добре. 56 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Но ти гарантирам, че ще се прибереш у дома. 57 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Колко си сигурен! 58 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 По-сигурен никога не съм бил. 59 00:06:55,874 --> 00:06:59,419 Кейт! Ела да видиш. 60 00:06:59,503 --> 00:07:02,840 - Какво откри? - Като двойна зеница е. 61 00:07:02,923 --> 00:07:07,886 Вибрацията от песента на чудовището изглежда като препокриващи се вълни. 62 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Как е възможно? 63 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Може би няма логика. 64 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Сигурно грешно тълкувам вибрациите като зов за помощ. 65 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Може би защото самата аз съм объркана. 66 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Съжалявам. 67 00:07:30,659 --> 00:07:35,914 Само с теб мога да говоря за това, без да се чувствам превъртяла. 68 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Кейт, не си луда. 69 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Звукът, който чуваш, е истински. 70 00:07:43,630 --> 00:07:47,926 Чудовището се е отклонило от маршрута си и не можем да го открием. 71 00:07:48,010 --> 00:07:52,472 Каквото и да усещаш, мисля, че си права. 72 00:07:53,098 --> 00:07:59,188 То е объркано, но може с твоя помощ да го намерим и върнем в Оста. 73 00:07:59,897 --> 00:08:04,109 Ако се е изгубило, кой знае къде е. Сега може да е насред Атлантика. 74 00:08:06,028 --> 00:08:10,741 Вибрациите, които усетих на дока, бяха по-слаби от тези в Санта Соледад. 75 00:08:10,824 --> 00:08:14,328 - Ами ако се отдалечава? - Но ти го усети тук. 76 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Били откри едно място в Япония. 77 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Не е по маршрута на чудовището, но го е отбелязал. 78 00:08:22,961 --> 00:08:25,839 - Защо? - Било прокълнато. 79 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Ето. "В местна легенда жени са обладани от йокай, 80 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 демон, примамващ жертвите си в мрака." 81 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Намерих едни снимки. 82 00:08:46,944 --> 00:08:50,113 Ето ги. Виж тези снимки от селото. 83 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Кои са тези жени? 84 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Една разказва, че гласът на демона е гърлена вибрация. 85 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Значи Били е смятал, че демонът е чудовището? 86 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Не изключваше тази възможност. 87 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Ако тези жени са разбирали значението на песента, 88 00:09:12,511 --> 00:09:16,765 може да намерим чудовището, преди Лий да го убие. 89 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Нали не си гол? 90 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 Зависи какво разбираш под това. 91 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 По моите разбирания не си. 92 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Извинявай за снощи, не биваше. 93 00:09:56,180 --> 00:09:59,308 Не, заедно го направихме. 94 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Предвид миналите ни взаимоотношения. Няма проблем. 95 00:10:07,316 --> 00:10:10,903 - Ще пътуваш ли някъде? - Да. 96 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Трябва да се махна. 97 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Разбирам. 98 00:10:18,452 --> 00:10:21,288 - Къде отиваш? - В Тайланд. 99 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Супер. 100 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Сам ли? 101 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Получих покана. 102 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 От кого? 103 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 От някого, с когото се запознах. Не е важно. 104 00:10:37,971 --> 00:10:41,558 Щом каза така, сигурно е важно. 105 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Защо всеки си вре носа в живота ми? 106 00:10:44,645 --> 00:10:50,192 Запознах се с някого и ще пътувам. Трябва ли ми позволението ти? 107 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Не. 108 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Не казах това. 109 00:10:55,989 --> 00:11:00,452 Писна ми все да ми дават акъл, да ме поучават кое е редно, 110 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 какъв дълг имам към семейството си, към "Монарх". 111 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Да спася света. 112 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Животът си е мой. 113 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Ясно. 114 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Извинете. 115 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Кора Матео? 116 00:11:37,364 --> 00:11:40,242 Моля, коя? 117 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Да вървим. 118 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Зук, изгубих го. Направи нещо. 119 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Водач, чуваме ли се? 120 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Водач, тук щабът, чуваме ли се? 121 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Оправи го, Зук. 122 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 Знам, че ще направиш някакво чудо. 123 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Не е чудо, а физика. 124 00:12:06,268 --> 00:12:09,438 - Можеш ли да увеличиш мощността? - Ще опитам. 125 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Давай. 126 00:12:21,200 --> 00:12:25,662 - Водач, чуваме ли се? - Боже, да! Тук водач. 127 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Прието. Чуваме ли се? 128 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Майоре, чуваш ли ме? 129 00:12:32,419 --> 00:12:36,673 Да, чувам те, край. Реших, че връзката пропадна. 130 00:12:37,508 --> 00:12:41,470 Не, още съм тук. Как си, войнико? 131 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Вече съм по-добре. 132 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 Как планирате да ме изведете? 133 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Първо ни трябва сводката. 134 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Срещна ли някакви МУТО? 135 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Освен тези, които избиха екипа ми, 136 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 има стоножки колкото вагони. 137 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Ясно, а Годзила? 138 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Годзила? 139 00:13:09,957 --> 00:13:14,378 - Съжалявам, не. Защо? - Важно е. 140 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Никакви следи от Годзила ли няма? 141 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Не, защо да е важно? Как ще ме върне у дома? 142 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Стой на линия, майоре. 143 00:13:24,429 --> 00:13:29,101 Точно така! Годзила не беше там, когато слязох първия път. 144 00:13:29,935 --> 00:13:34,439 - Лий, сигурен ли си, че помниш… - Спри, чуй новия план. 145 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Не знаем къде е онова чудовище сега. 146 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Но мисля, че знам къде е било тогава. 147 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Зук, има ли как да му сложим проследяващо устройство? 148 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 В капсулата имаше радиостанция. 149 00:13:48,829 --> 00:13:52,374 - Може би ще мога. - До щаба, там ли сте? 150 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Искаме да се върнеш в капсулата. 151 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Кажи ми, когато си в нея. 152 00:13:59,131 --> 00:14:01,884 - Да се върна в капсулата? - Точно така. 153 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Разбрано. 154 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 ПУКЕТ, ТАЙЛАНД 155 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Кик! 156 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Кик! 157 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 На едно. Едно, две. 158 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Едно! Едно! 159 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Едно, две! 160 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Ето те и теб. 161 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Дойдох. - Ще те разведа. 162 00:15:23,757 --> 00:15:26,802 - Нещо за пиене? - Може. 163 00:15:28,095 --> 00:15:31,265 - Благодаря. - Добре дошъл в Тайланд. 164 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Тук ли живееш? - През повечето време. 165 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Едно от хобитата на татко - да спаси тукашната гора. 166 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Но бързо му омръзна, аз също. 167 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Подари ми къщата за 21-вия ми рожден ден. 168 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Моят ми подари слушалки. 169 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Съжалявам за баща ти. 170 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Компанията ли го казва? - Не знам. 171 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Нямам нищо общо с компанията и работата на баща ми. 172 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Сигурно е готино да нямаш грижи. 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Не е толкова просто. 174 00:16:25,986 --> 00:16:31,116 Добре, извадих платката. 175 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Прието. 176 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Д-р Сузуки ще ти обясни какво да направиш. 177 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Зук? При теб ли е? 178 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Да, Лий. Тук съм. 179 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Как се радвам да те чуя! 180 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Май си прегракнал, добре ли си? 181 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Заради сенната ми хрема в Канзас не ми понася. 182 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Сигналът ни минава през разлом, 183 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 нормално е да има изкривявания. 184 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Да, сигурно, звучи логично. 185 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 Сега извади анодите от платката. 186 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Добре. 187 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 После ги свържи със зелените жици на жироскопа 188 00:17:19,248 --> 00:17:21,040 от индикатора за височината. 189 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Добре, започвам с анодите. 190 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 Приличат на златисти хапченца, нали? 191 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Да. - Добре. 192 00:17:32,594 --> 00:17:36,932 Обяснете ми как точно това ще ме изведе. Или е поверително? 193 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Майоре, трябва чудовище да отвори разлома. 194 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 Търсим кое да те съпроводи. 195 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Но защо да му слагам тракер? Това е риск. 196 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Цялата тази мисия беше риск. 197 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 Това очакваме от теб, войнико. 198 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Ясно. 199 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Защита и откривателство. 200 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 ЮЖНИЯТ ТИХ ОКЕАН 201 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Здравей. - Какво става? 202 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Вече пращаш биячи за мен без никакви обяснения? 203 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Не бяхме ли приятели? Ядохме нудли. 204 00:18:32,196 --> 00:18:38,619 Приятели? Не знам дали помниш, но с теб имахме план, а ти изчезна. 205 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 После те видях с Бренда Холанд, приятелко. 206 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Спазих уговорката - събирах информация. 207 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Не, участвала си активно! 208 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Имаш ли представа какво става сега? 209 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Разполагаме само с парче от чудовището с устройството ти все още в него. 210 00:18:56,178 --> 00:18:59,890 В криза сме, работата е много сериозна. 211 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Чудовището Х е на свобода, уби Хироши! 212 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Не искам повече жертви. 213 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Да не мислиш, че аз искам? 214 00:19:14,196 --> 00:19:17,449 Не мисля и затова си тук. 215 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Имаме теория, че устройството ти е отклонило звяра от маршрута му 216 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 и кой знае къде се вихри сега. 217 00:19:25,123 --> 00:19:30,420 Не е мое устройство, а на "Ейпекс". Така че попитай тях. 218 00:19:30,504 --> 00:19:34,967 Попитахме ги и Уолтър Симънс недоумява как двама аматьори 219 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 са участвали в безумна операция без позволение. 220 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Зарекоха се на пълна прозрачност. 221 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Холанд уж щеше да съдейства, но мълчи като риба. 222 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - Напълно очаквано. - Да. 223 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Трисъп се покри вдън земя, така че оставаш ти. 224 00:19:54,194 --> 00:19:58,365 Помогни ни да разберем какво причини кодът ти на чудовището Х. 225 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 С твоя помощ може и да го спрем. 226 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Ще ми трябва ето такъв костюм. 227 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 И аз имам сестра. 228 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Какво? - Да. 229 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 След провала на най-добрите инвитро лекари нашите ме осиновили. 230 00:20:21,471 --> 00:20:25,475 Но година по-късно се пръкнала сестра ми Мая. 231 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Била чудо. 232 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Изведнъж останах на заден план. 233 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Така ли беше при теб и Кейт? 234 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Години наред работиш с баща си 235 00:20:43,535 --> 00:20:49,249 и изведнъж Кейт се връща от Оста и всички забравят за теб? 236 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Мразя "Ейпекс" също колкото ти мразиш "Монарх". 237 00:20:57,174 --> 00:21:01,720 Искат да променят света, а аз - да създам нов, но не мога сама. 238 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 А ти какво искаш, Кентаро? 239 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Защо точно това чудовище? 240 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Претенции ли имаш? 241 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Говориш като мен. 242 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Това чудовище е достатъчно голямо да те изведе от там. 243 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Откъде? 244 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Откъде знаеш какво има тук? 245 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Д-р Сузуки е истински факир. 246 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Успя да засече чудовище близо до мястото ви на кацане. 247 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Кой си ти? 248 00:21:47,641 --> 00:21:51,353 Каза, че си в екипа на "Пясъчен часовник". Познавам всички. 249 00:21:52,104 --> 00:21:56,233 Не знаеш къде е Били, искаш да търся чудовище, а не знам кой си. 250 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 Добре, майоре. Наричай ме "полковник". 251 00:22:02,114 --> 00:22:08,704 По-късно се намесих. Аз съм в екипа, който оправя тази каша. 252 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Може би трябва да съм благодарен, сър. 253 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Ами тогава разкажи ми нещо за себе си. 254 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Да държим канала отворен. 255 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Добре, какво искаш да знаеш? 256 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Като за начало, имаш ли семейство? 257 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Не съм женен, 258 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 но наскоро срещнах едни младежи, които мислеха, че са загубили баща си. 259 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Чувствам ги като свои. 260 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 И аз съм в подобна ситуация. 261 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Горе има момче, с чиято майка бяхме приятели. 262 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Обещах му да се върна. 263 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Направи така, че да не изляза лъжец. 264 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Ще направя всичко. 265 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Добре, задръж. 266 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Какво е това? 267 00:23:06,386 --> 00:23:11,141 - Какво има? - Мирише на пожар след токов удар. 268 00:23:12,392 --> 00:23:14,895 Бягай! Веднага! 269 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Майоре, добре ли си? 270 00:23:45,509 --> 00:23:49,847 Жив съм, само че здравата се подредих. 271 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Но ще се оправя. 272 00:23:56,603 --> 00:23:59,857 Чакай малко. Майко мила! 273 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Няма да повярвате какво виждам. 274 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Някакво укрепление, има лагер. 275 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Не знам какво е това. 276 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Как е възможно тук да има човек? 277 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Майоре, това е заповед. - Боже мой! 278 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Махни се от лагера и изпълни мисията си. 279 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Кейко. 280 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Кейко? 281 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Кейко! 282 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Кей! 283 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Какво пише? 284 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 Ако разчитам правилно почерка на Били, 285 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 трябва да има пътека, водеща към пръстените на… 286 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Ето! - Какво? 287 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Беше ли влюбена в него? - В Били ли? 288 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 В Шо. 289 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Не, отношенията ни бяха други. 290 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Добре. 291 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Бяха… 292 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Какво пише? 293 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 "Не влизай." 294 00:25:40,499 --> 00:25:43,544 - Как ще влезем? - Може да се заобиколи. 295 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Или така. 296 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Какво е това? 297 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 Надгробни камъни. 298 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Това трябва да е мястото, където жените са усещали вибрациите. 299 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Кейко! 300 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Кейко! 301 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Кей! Кейко! 302 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Успокой се, младежо. - Да се успокоя? 303 00:26:48,108 --> 00:26:51,612 - Жива е и е тук. - Знам, но не е толкова просто. 304 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Как така знаеш? 305 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Какво криеш? 306 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Адски много неща. 307 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Не си от щаба на мисията, нали? 308 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Не съм, но няма значение. 309 00:27:14,968 --> 00:27:21,350 - Само едно е важно - да я защитиш. - Боже, наистина говориш като мен. 310 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Повтори, Лий. 311 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Какво? 312 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Повтори го. 313 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Казах, че наистина… 314 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 говориш като мен. 315 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Боже мой! 316 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Само без паника, Лий. 317 00:27:50,504 --> 00:27:53,215 - Побърквам се. - Без паника. 318 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Кой си ти? 319 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Аз съм ти като по-стар. 320 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Аз съм ти. 321 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Питай каквото искаш. 322 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Ако не си въобразявам, 323 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 ако ти наистина си аз, 324 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 знаеш колко е важна тя. 325 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Тя беше моята мисия. 326 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 Трябваше да я пазя, но освен това… 327 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Знам, обичаш я. 328 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Не, не казах това. 329 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Никога не съм го казвал. - Не го позволяваше. 330 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Много внимавах, дори не си го помислях. 331 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Нося белезите от твоите рани. 332 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 До един. 333 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Кейко беше най-болезненият. 334 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Но това отмина, Лий. 335 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Ако е жива, не е задължително. 336 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Напротив. 337 00:29:10,918 --> 00:29:17,007 Тя каза, че в друго време и в друг свят бихме могли да сме заедно. 338 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Ако е жива, ще променя това. 339 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 И ще го направя. 340 00:29:26,225 --> 00:29:32,814 Не, чакай. Спри, Лий, не мърдай и стой на линия. 341 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Стой на линия. 342 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 А ако го променя? 343 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Лий, знаеш, че не бива. 344 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Знам ли? 345 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 А ти? 346 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Ако му дадеш да иде при нея, 347 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 може да промениш бъдещето й. 348 00:30:03,846 --> 00:30:09,268 Вече няма да е сигурно и всичко би могло да се случи. 349 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Не аз взех решението сега. 350 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 А аз тогава. 351 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Виждам я. 352 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Дай ми една основателна причина да не ида при нея. 353 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Ще ти дам три. 354 00:30:45,470 --> 00:30:49,141 Първо, тя не бива да бъде спасявана сега. 355 00:30:51,768 --> 00:30:57,357 Оценявам нейната издръжливост, но се зарекох да я пазя. 356 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Точно така, дори от мен самия. 357 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Наистина ли искаш да се намесиш сега? 358 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 Така може никога да не бъде спасена. 359 00:31:10,370 --> 00:31:14,082 Не знаеш какво ще стане, ако сега се намеся. 360 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Не знам. 361 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Но знам точно какво ще стане, ако не се бъркаш. 362 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 В близко бъдеще ще я спасиш 363 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 и ще живее живота, за който ти се винеше, че е изгубила. 364 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Каква е втората причина? 365 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 По-добра. 366 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Младежите, които срещнах, 367 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 са децата на Хиро. 368 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Харесваш ги, Лий. 369 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Ще ги харесаш. 370 00:31:56,583 --> 00:32:03,215 Но ако Кейко излезе по-рано, не знаем дали няма всичко да се обърка. 371 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 А третата? 372 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Тя ще е най-тежката. 373 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Защото това е моментът, в който я оставяме. 374 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 За да я спасим. 375 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Нищо не прави. 376 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Само гледай. 377 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Въже. 378 00:33:58,038 --> 00:34:01,124 Чудовището общува чрез водата. Това е кладенец. 379 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Жените са влизали тук и са чували зова му. 380 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Няма да слизаш долу. 381 00:34:10,300 --> 00:34:13,971 - Стига, опасно е. - Спокойно, по-лека съм. 382 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 Ще ме издърпаш, ако стане нещо. 383 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Да, това казах и аз 384 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 в Казахстан. 385 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 И горчиво съжалявам всеки ден. Така че моля те, недей. 386 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Не е било грешка. 387 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Имала ли си друг избор? 388 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Искала си да научиш истината, както аз сега. 389 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Понякога онова, което не ни дава мира, ни избавя. 390 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Вярвам ти, Кейт. Слез да проучиш какво има долу. 391 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Добре. 392 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Какво научихте дотук? 393 00:35:32,466 --> 00:35:38,764 Устройството прониква в нервната система и манипулира сигналите. 394 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Не за да ги манипулира, а за да ги разбере. 395 00:35:43,644 --> 00:35:49,024 Идеята беше да изпращаме бързи сигнали до мозъка и обратно, докато усвоим езика. 396 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Исках да ти благодаря, 397 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 задето се погрижи да се измъкна суха от водата. 398 00:35:59,284 --> 00:36:02,913 - Не на мен, на Бренда. - За какво? 399 00:36:03,455 --> 00:36:09,711 Имам показанията й пред "Монарх" - не само че не споменава името ти, 400 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 но и прави всичко възможно никой да не разбира. 401 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Недоумявам защо. 402 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Все ще разберем. 403 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Да играем на нещо? 404 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Какво? 405 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 До летището има два часа, да не си мълчим така. 406 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Не съм те карал да идваш с мен. - Знам. 407 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Но реших, че така ще имам два часа да те убедя да не си тръгваш. 408 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 И да останеш до утре, както планирахме. 409 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Защо? Какво искаш от мен? 410 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 След смъртта на баща ти мислех, че ще ме разбереш. 411 00:37:18,363 --> 00:37:23,327 Семействата ни проучват чудовищата от години, а става все по-зле. 412 00:37:23,994 --> 00:37:27,331 - Време е за нови идеи. - Твоите идеи. 413 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 Знаем какво представлява работата, достатъчно вещи сме. 414 00:37:30,834 --> 00:37:35,130 - И нашият залог е голям. - Разбирам, богата си. 415 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - Все става по твоя начин. - Не е до пари. 416 00:37:38,258 --> 00:37:41,845 - Така говорят богатите. - Баща ми е човекът с парите. 417 00:37:42,429 --> 00:37:47,726 А аз рискувах всичко, което имам. Ако с теб се провалим, нищо не ми остава. 418 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 С мен? 419 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Помниш ли за какво говорихме в Токио? 420 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Как нищо не се е променило четири години след атаката на Годзила? 421 00:38:00,864 --> 00:38:05,536 Нито "Монарх", нито военните, корпорациите или баща ми успяват да ни опазят. 422 00:38:05,619 --> 00:38:10,999 - Нищо не може да ни опази сега. - Именно, сега. 423 00:38:11,083 --> 00:38:15,546 Атаката на Годзила промени света. Но ако можеше да не е така? 424 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 И да живеем в свят, в който няма атака? 425 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Това е лудост. 426 00:38:25,389 --> 00:38:30,811 Познаваш Оста на Земята, дефиницията за лудост е неприложима. 427 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 За какво говориш? 428 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Ще ти разкрия повече само ако знам, че си с мен. 429 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Имам въпрос. 430 00:38:45,951 --> 00:38:52,583 Защо според теб баща ти ти е разкрил тайната си къде е бил? 431 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Кампай. 432 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Не на Кейт или някой друг, а на теб. 433 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Може би защото е искал сам да решиш, 434 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 без да ти пука какво мислят другите. 435 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Също като него. 436 00:39:31,121 --> 00:39:33,957 - Как е? - Идеално. 437 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Усетиш ли опасност… - Ще викам силно. 438 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Пази се, не искам да загубя и теб. 439 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Тъкмо си мислех, че ако правя това с някого, 440 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 се радвам да е с теб. 441 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 - Готова ли си? - Да. 442 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Добре. 443 00:40:28,887 --> 00:40:33,767 - Върви само напред. - Колко още? 444 00:40:34,351 --> 00:40:38,188 - Почти си там, право пред теб е. - Откъде знаеш? 445 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Защото го видях последния път долу, когато я върнахме. 446 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Виждам нещо. 447 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 На около петстотин метра има огромна земна форма. 448 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Прилича на гнездо на оси. - Гнездо на оси? 449 00:40:55,998 --> 00:41:00,335 Това е. Отваряй си очите, ще стане напечено. 450 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Сега пък какво? 451 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Боже мили! 452 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Още малко въже. - Добре. 453 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Кейт! 454 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Кейт! 455 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Кейт! 456 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Кажи, щом я намериш. Ще те упътя. 457 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Виждам я, голяма е. 458 00:42:52,531 --> 00:42:56,785 То е в скалата, иди до нея. Свило се е вътре. 459 00:42:57,411 --> 00:43:00,998 Като черупка е. Пробий я и ще го видиш вътре. 460 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Пробий скалата. 461 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Тук ли? - Давай, удряй я. 462 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Чакай малко. Няма ли да го събудя, като се разчукам? 463 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Мисля, че е в нещо като… 464 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 В летаргия ли е? Като какавида в пашкул? 465 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Като спяща акула. 466 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Идеята ми се струва глупава, но започвам. 467 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Добре, виждам кожата му. 468 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - Изглежда, че диша. - Добре. 469 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Леле. 470 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 Сега вкарай проследяващото устройство. 471 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Ще го забия. - Давай смело. 472 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Готово, вътре е. 473 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Вътре е. - Вкарал го е. 474 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Добре. 475 00:44:09,900 --> 00:44:12,861 - Ето го! - Получаваме сигнал. 476 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Готови сме тук. Майко мила! 477 00:44:16,532 --> 00:44:19,910 - Лошо. - Но внимавай. 478 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Излиза. 479 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Боже мой! 480 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Кейт! 481 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Кейт! 482 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Кейт! 483 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Кейт! 484 00:45:11,378 --> 00:45:14,173 - Чуваш ли ме? - Да! 485 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Добре ли си? 486 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 Нищо ми няма. Знам какво са чували жените. 487 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 Тук долу песента на чудовището се усилва. 488 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Има тунел. 489 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Май води към океана. 490 00:45:32,858 --> 00:45:35,110 - Добре. - Ще тръгна натам. 491 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Внимавай. 492 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Чуваш ли ме? 493 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Да, чувам те. 494 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Просто звучиш от по-далече. 495 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Чуй ме сега, трябва да се върнеш в капсулата. 496 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 До нея има голямо разклонено дърво, знам, че си го видял. 497 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Защо там? 498 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Там ще те погне драконът на Били. 499 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Дръж се и като се отвори разломът, ще минеш през него. 500 00:46:10,395 --> 00:46:14,775 Добре. И си сигурен, че така ще се прибера? 501 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Лий, убеден съм. 502 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Добър човек си, майоре. 503 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Постарай се да не го забравяш. Няма да е лесно. 504 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Грижи се за нея. 505 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 И за децата на Хироши. 506 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Губим връзка, нали? 507 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Да. 508 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Тръгвай. 509 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Ехо? 510 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Кейт! 511 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Ехо? 512 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Кейт? 513 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Кейт! - Здрасти. 514 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Боже мили, уплаши ме. 515 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Как се върна? 516 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Има няколко тунела, единият от тях ме изведе навън. 517 00:48:05,802 --> 00:48:10,599 Сега разбирам какво е усещането. За миг помислих, че кладенецът е обладан. 518 00:48:10,682 --> 00:48:14,478 Не мисля така. Долу усещането беше различно. 519 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Всичко беше много по-ясно. 520 00:48:18,148 --> 00:48:22,402 Жените са долавяли песента му и са слизали в кладенеца да я слушат. 521 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 И са ги смятали за луди. 522 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Точно така. Не мисля, че чудовището се е изгубило. 523 00:48:28,659 --> 00:48:32,913 Не мисля, че е опасно. Просто се нуждае от помощта ни. 524 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Таксито е тук. 525 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Да. - То ли е? 526 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Да, сигналът е силен. Отправило се е към Австралия. 527 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Добре. 528 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Сигурен ли си, че искаш да го направиш? 529 00:49:00,607 --> 00:49:05,571 Планът си остава същият, Зук. Това, което следва, е предопределено. 530 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Накъде ще ни отвее вятърът сега? 531 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Не нас, Зук. 532 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Само мен. 533 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Мислиш, че съм твърде стар да те придружа ли? 534 00:49:31,346 --> 00:49:36,560 Нищо подобно, Зук, но се боя, че следващата задача е за един човек. 535 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Тревожиш се, че тази 100-годишна реликва може да не се върне ли? 536 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Мислиш, че ти няма да се върнеш. 537 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Сбогом, приятелю. 538 00:50:00,792 --> 00:50:05,964 - Какво има? - Улавяме странен сигнал. П.Ч.0.1. 539 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 "Пясъчен часовник 0.1"? 540 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 Първоначалният сигнал от първата капсула в Оста. 541 00:50:17,267 --> 00:50:20,270 - Той е от 1962 г., защо? - Сега се излъчва. 542 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Но капсулата е на близо 60 г. и беше унищожена на Острова на черепа. 543 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Покажете скоростта. 544 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Движи се с над 75 км/ч. Спътникът потвърждава, че е чудовището Х. 545 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Е, както ви обещах, господин директор. Вашето чудовище. 546 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Какво прави? 547 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Превод на субтитрите Катина Николова