1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 Grønt lys til Timeglas. Ryd området. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 1500 meter. På mit signal. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - Klar. - Ti, ni… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 - Titan 1200 meter. - …otte, syv, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - seks, fem… - 900 meter. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Deaktiver gammasimulatorer. - …fire, tre, to, en. 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,946 - Skal du på opdagelse langt væk? - Det er svært at forklare, Hiro… 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 …men jeg er snart tilbage. 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Lykkedes det dig at få jeepen ud af tredje gear? 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 - Skrid ad helvede til. - Det vil jeg så gøre. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 OPERATION TIMEGLAS 12 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 MISSIONSDAG: FOXTROT DAG 6 13 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Kommando, her er Timeglas. 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Missionsdag, Foxtrot. 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 Jeg sender i blinde. 16 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Jeg har begravet Burke i dag. 17 00:01:08,318 --> 00:01:14,199 Jeg vil rekognoscere højere oppe og se, om ikke jeg kan fange et signal der. 18 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 MISSIONSDAG: OSCAR DAG 15 19 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Kommando, her er Timeglas. 20 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Missionsdag, Oscar. Rationerne er sluppet op. 21 00:01:58,619 --> 00:02:02,915 Jeg spiste den sidste i går. Jeg håber, jeg kan fange mig noget aftensmad. 22 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Ellers ved jeg ikke, hvad jeg skal stille op. 23 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Fik du det? Så du den? 24 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Hvad var det? 25 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Fik jeg hvad? 26 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Mine apparater viser noget, men det giver ingen mening. 27 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 Og hvad så? Det var fedt. 28 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 Jeg ved ikke, hvad vi gjorde. Ved du det? 29 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Der er en uregelmæssighed. Jeg ved ikke, om det er en titan. 30 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Hvad? 31 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Kommando, kan I høre mig? Skift. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Kommando, kan I høre mig? Skift. 33 00:03:27,624 --> 00:03:30,919 Hvem er det, jeg taler med? 34 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Skift. 35 00:03:32,629 --> 00:03:35,340 Hvem er det? Hvem taler jeg med? 36 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Gudskelov. 37 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Gudskelov. 38 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Det er major Leland Lafayette Shaw III. Min besætning er død. 39 00:03:43,974 --> 00:03:47,394 Mit fartøj er beskadiget. Maden er sluppet op. 40 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Kommando, jeg har brug for opsamling. 41 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 42 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Hvad sker der, Zook? 43 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Apparatet sender et signal, som jeg også antog. 44 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Det skulle ryge frem og tilbage, til det fandt en titan. 45 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 I stedet har det tilsyneladende fundet frem til Timeglas-ekspeditionens frekvens, 46 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 da Monarch troede, de havde mistet dig i revnen. 47 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 Det var jo i 1962. Hvordan kan det… 48 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Som du selv opdagede, er tiden relativ derinde. 49 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Kommando, svar venligst. Jeg gentager: Her er Timeglas. 50 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Tal med ham. 51 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Tal med ham, Lee. 52 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 - Hvad ville du gerne have hørt? - Jeg… 53 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Timeglas, her er kommando. 54 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Vi troede, vi havde mistet jer. 55 00:06:13,707 --> 00:06:16,585 Det havde I også. Stort set. 56 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Det er virkelig rart at høre fra nogen. 57 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Er Billy Randa der? Må jeg tale med Bill Randa? 58 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Må jeg tale med Bill? 59 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Han prøver at genoprette kontakten til dig. 60 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 Vi giver ham besked hurtigst muligt. 61 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 Arbejder I på en plan for at få mig ud herfra eller… 62 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Det arbejder vi på, major. - Okay. 63 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Jeg kan love dig en ting. Du skal nok komme hjem. 64 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Du lyder sikker i din sag. 65 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Jeg har aldrig været mere sikker på noget. 66 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 67 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 Kom og se. 68 00:06:59,503 --> 00:07:02,840 - Hvad har du fundet? - Dobbeltpupil. 69 00:07:02,923 --> 00:07:07,886 Titansangens resonansfrekvens skaber et overlappende mønster i bølgeform. 70 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Hvordan kan det give mening? 71 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Det kan det måske ikke. 72 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Måske mærker jeg bare vibrationerne og fortolker dem som "faret vild". 73 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Måske er det mig, der er faret vild og projicerer. 74 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Undskyld. 75 00:07:30,659 --> 00:07:35,914 Du er den eneste, jeg kan tale om det med uden at føle mig komplet vanvittig. 76 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Cate, du er ikke vanvittig. 77 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Den frekvens, du hører, er virkelig. 78 00:07:43,630 --> 00:07:47,926 Titanen er tydeligvis kommet på afveje i sin vandring, og ingen kan finde den. 79 00:07:48,010 --> 00:07:54,224 Så uanset hvordan følelsen opstod i dig, tror jeg, du har ret. Den er faret vild. 80 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Men du kan være nøglen til at finde den og sende den tilbage til Axis Mundi. 81 00:07:59,897 --> 00:08:04,109 Hvis den er faret vild, kan den være hvor som helst. Midt ude i Atlanterhavet sågar. 82 00:08:06,028 --> 00:08:10,741 De vibrationer, jeg mærkede ved bådebroen, var mindre intense end på Santa Soledad. 83 00:08:10,824 --> 00:08:14,328 - Hvad, hvis den er på vej længere væk? - Men du mærkede dem her. 84 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Billy fandt et sted i Japan. 85 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Det er ikke på vandringsruten, men han markerede det som "betydningsfuldt". 86 00:08:22,961 --> 00:08:25,839 - Hvordan betydningsfuldt? - Det var forbandet. 87 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Her. "Ifølge lokale overleveringer blev en kvinde besat af en yokai, 88 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 en dæmon, der lokkede sine ofre ind i mørket." 89 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Jeg fandt nogle fotografier. 90 00:08:46,944 --> 00:08:50,113 Ja. Se de her fotografier fra landsbyen. 91 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Hvem er de? 92 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Kvinden her sagde, at dæmonens stemme var en guttural vibration. 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Så Billy mente, at dæmonen var titanen? 94 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Han mente i hvert fald, at det var en mulighed. 95 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Hvis kvinderne kunne fortolke, hvad sangen fortalte dem, 96 00:09:12,511 --> 00:09:16,765 kan det hjælpe os med at finde titanen, før Lee når at udslette den. 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Er du anstændig? 98 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 Det afhænger af definitionen på ordet. 99 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Du lever vist op til de fleste definitioner. 100 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Undskyld det i går aftes. Det var forkert af mig. 101 00:09:56,180 --> 00:09:59,308 Du gjorde ikke noget. Jeg… Vi gjorde det. 102 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Vi har en forhistorie. Det kan ske. Det er… helt fint. 103 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Skal du ud at rejse? 104 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Ja. 105 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Jeg må væk herfra. 106 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Det forstår jeg godt. 107 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 Hvor skal du hen? 108 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 - Thailand. - Det lyder godt. 109 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Skal du rejse alene? 110 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Jeg fik en invitation. 111 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Fra hvem? 112 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 Bare en, jeg mødte. Det er ikke noget særligt. 113 00:10:37,971 --> 00:10:41,558 Når du siger, det ikke er noget særligt, lyder det, som om det er det. 114 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Hvorfor snager alle i mit liv? 115 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Jeg mødte en, og jeg skal ud at rejse. 116 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 Skal jeg have lov af dig? 117 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Nej, jeg… 118 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Det sagde jeg ikke. 119 00:10:55,989 --> 00:11:00,452 Jeg er træt af at få at vide, hvad jeg skal gøre. Hvad der er rigtigt og forkert. 120 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Hvad mine forpligtelser er over for min familie og Monarch. 121 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Og til at redde verden. 122 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Det er mit liv. 123 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Okay. 124 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Undskyld. 125 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Corah Mateo? 126 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Hvabehar? 127 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Hvem? 128 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Kom. Så går vi. 129 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, jeg mistede ham. Kan du få ham frem igen? 130 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Timeglas, kan du høre mig? 131 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Timeglas, her er kommando. Kan du høre mig? 132 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Få det nu ordnet, Zook. 133 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 Du har stadig et par mirakler i ærmet. 134 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Det er ikke et mirakel. Det er fysik. 135 00:12:06,268 --> 00:12:09,438 - Kan du øge effekten? - Det kan jeg godt. 136 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Godt. 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Kom så. 138 00:12:21,200 --> 00:12:24,119 - Timeglas, kan du høre mig… - Hold da op. Ja. 139 00:12:24,203 --> 00:12:27,831 Her er Timeglas. Jeg kan høre dig. Kan du høre mig? 140 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Okay, major, kan du høre mig? 141 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 Jeg kan godt høre dig. Skift. 142 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Jeg troede lige, du var væk. 143 00:12:37,508 --> 00:12:41,470 Nej, jeg er her stadig. Er det til at holde ud, soldat? 144 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Det går bedre nu. 145 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 Hvad er jeres plan for at få mig ud herfra? 146 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Først skal vi have en statusrapport. 147 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Har du observeret nogen MUTO-aktivitet? 148 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Ud over den aktivitet, der dræbte min besætning, 149 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 og et tusindben på størrelse med en togvogn. 150 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 Ja. Og hvad med Godzilla? 151 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla? 152 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 Undskyld… nej. 153 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - Hvorfor? - Det er vigtigt. 154 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Du har ikke set noget spor af Godzilla? 155 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Nej. Hvorfor er det vigtigt? Hvordan får det mig hjem? 156 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Afvent, major. 157 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Nemlig. 158 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Godzilla var der ikke, da jeg var der første gang. 159 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - Lee, er du sikker på, at du hus… - Okay. 160 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Okay, stop. Ny plan. 161 00:13:35,524 --> 00:13:40,112 Vi ved ikke, hvor den titan er nu, men jeg tror, jeg ved, hvor den var dengang. 162 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zook, kan vi sætte en sender på titanen, så vi kan spore den? 163 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 Der var en radio i fartøjet, som… 164 00:13:48,829 --> 00:13:52,374 - Ja, måske. - Kommando, kan du stadig høre mig? 165 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Vi vil gerne have, at du vender tilbage til fartøjet. 166 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Kald op, når du er inde i kapslen. 167 00:13:59,131 --> 00:14:01,884 - Skal jeg vende tilbage til fartøjet? - Nemlig. 168 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Modtaget. 169 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Spark! 170 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Spark! 171 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 Første runde. Okay. Anden runde. Ja. 172 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 En, en! 173 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 En, to! 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Du kom. 175 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Ja. - Lad mig vise dig rundt. 176 00:15:23,757 --> 00:15:26,802 - Vil du have noget at drikke? - Gerne. 177 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Tak. 178 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Velkommen til Thailand. 179 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Bor du her? - Ja, det meste af tiden. 180 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Det var et af min fars hobbyprojekter at redde regnskoven her. 181 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Men det begyndte hurtigt at kede ham. Meget lig vores forhold. 182 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Han gav mig huset, da jeg fyldte 21. 183 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Min far gav mig hovedtelefoner. 184 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Det gør mig ondt med din far. 185 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Er det selskabets holdning? - Det ved jeg ikke. 186 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Jeg har ikke rigtig noget at gøre med selskabet eller min far i det hele taget. 187 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Det må være rart at kunne være ligeglad. 188 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Så enkelt er det nu ikke. 189 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Okay. 190 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Godt. Jeg har fået printpladen ud. 191 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Modtaget. 192 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Dr. Suzuki fører dig gennem resten af processen med at samle den. 193 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Zook. Zook? 194 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Er han der? 195 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Ja, Lee. Jeg er her. 196 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Hvor er det rart at høre din stemme. 197 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Du lyder lidt rusten. Er du okay? 198 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas er ikke god for min høfeber, og jeg… 199 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Vores signal skal gennem revnen, 200 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 så det giver også noget forvrængning. 201 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Det er vel… Ja, det giver vel mening. 202 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 Okay. Tag anoderne fra den printplade, du lige fjernede. 203 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Okay. 204 00:17:16,078 --> 00:17:21,040 De skal kobles til de grønne ledninger på gyroskopet fra den kunstige horisont. 205 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Okay. Start med anoderne. Anoderne er dem, 206 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 der ligner gyldne piller, ikke? 207 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Jo. - Okay. Så… 208 00:17:32,594 --> 00:17:36,932 Vil du forklare, hvordan teknologien får mig ud, eller er det også fortroligt? 209 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Major, der skal en titan til at åbne en revne, 210 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 så vi prøver at skaffe dig et lift. 211 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Hvorfor skal der en sender på den? Det forstår jeg ikke. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Hele missionen var risikabel. 213 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 Det er det, vi forventer af dig, soldat. 214 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Okay. Forstået. 215 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Forsvar og forskning. 216 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 DET SYDLIGE STILLEHAV 217 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Hej. - Hvad fanden? 218 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Sender vi nu gorillaer efter folk uden forklaring? 219 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Er vi ikke venner? Spiste vi ikke nudler sammen? 220 00:18:32,196 --> 00:18:37,159 Venner? Jeg ved ikke, om du kan huske det, men vi lavede en plan, 221 00:18:37,242 --> 00:18:42,164 og så forsvandt du. Pludselig stod du side om side med Brenda Holland, ven. 222 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Ja, jeg gjorde det, jeg sagde. Jeg indsamlede oplysninger. 223 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Du deltog aktivt! 224 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Fatter du overhovedet, hvad der sker lige nu? 225 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Det eneste, vi har, er et stykke af Titan X med dit apparat på. 226 00:18:56,178 --> 00:18:59,890 Vi er midt i en krise. Det er fandeme alvor. 227 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titan X strejfer omkring, og den dræbte Hiroshi. 228 00:19:06,313 --> 00:19:11,401 - Jeg vil ikke have, at den dræber flere. - Tror du, at jeg vil have det? 229 00:19:14,196 --> 00:19:17,449 Nej. Det er derfor, du er her. 230 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Vores teori er, at dit apparat fik Titan X til at afvige fra sin vandringsrute 231 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 og i stedet løbe grassat. Guderne må vide hvor. 232 00:19:25,123 --> 00:19:30,420 Det er ikke mit apparat, men Apex'. Så du må hellere spørge Apex Cybernetics. 233 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 Det har vi gjort, 234 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 og Walter Simmons er rystet over, at nogle brodne kar 235 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 iværksatte en uautoriseret og dumdristig operation. 236 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 De har lovet fuld gennemsigtighed. 237 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Holland samarbejder, men hun holder lidt igen. 238 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - Ja, det er klart. - Det er klart. 239 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Når Trissop desuden er forduftet, er der kun dig tilbage. 240 00:19:54,194 --> 00:19:58,365 Hjælp os med at finde ud af, hvad din kode gjorde ved Titan X. 241 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Måske kan du hjælpe med at stoppe den. 242 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Jeg får brug for sådan en dragt. 243 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Jeg har også en søster. 244 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Hvad? - Ja. 245 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Da verdens bedste fertilitetslæger svigtede mine forældre, adopterede de mig. 246 00:20:21,471 --> 00:20:25,475 Og så et år senere… min søster, Maia. 247 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Mirakelbarnet. 248 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Pludselig var det bare: "Isabel hvem?" 249 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Var det sådan for dig med Cate? 250 00:20:41,074 --> 00:20:44,703 Du arbejdede sammen med din far i årevis, og lige pludselig 251 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 kom Cate ud af Axis Mundi, og så var det bare: "Kentaro hvem?" 252 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Jeg hader Apex lige så meget, som du hader Monarch. 253 00:20:57,174 --> 00:21:01,720 De vil alle sammen ændre verden. Jeg vil skabe en ny, men kan ikke gøre det alene. 254 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Hvad med dig, Kentaro? Hvad vil du? 255 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Hvorfor lige netop den titan? 256 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Skal du nu være kræsen? 257 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Du lyder som mig. 258 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Vi ved, at den her er stor nok til at åbne en revne, hvor du kan komme ud. 259 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Hvordan? 260 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Hvor ved I fra, hvad der er hernede? 261 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Dr. Suzuki er noget af en troldmand. 262 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Han formåede at spore titanens signatur til tæt på der, hvor du landede. 263 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Hvem er du? 264 00:21:47,641 --> 00:21:51,353 Du sagde, det var fortroligt i Operation Timeglas. Jeg kender hele teamet. 265 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Du kan ikke finde Billy, jeg skal mærke en titan, 266 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 og jeg ved ikke, hvad du hedder. Hvem er du? 267 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 Fair nok, major. 268 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 Du kan tiltale mig oberst. 269 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Ja. 270 00:22:03,323 --> 00:22:08,704 Jeg er først sent blevet en del af det team, der skal rydde op i redeligheden. 271 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Jeg burde vel være taknemlig. 272 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Okay. Vil du fortælle mig om dig selv? 273 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Lad os prøve at holde forbindelsen åben. 274 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Godt. Hvad vil du gerne vide? 275 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Lad mig starte med… Hvad med familie? Har du en familie? 276 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Jeg har aldrig været gift, men… 277 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 …jeg mødte for nylig nogle unge, der troede, de havde mistet deres far. 278 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 De føles som min familie nu. 279 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Jeg er i en tilsvarende situation. Jeg har… 280 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Der er en dreng deroppe. Jeg var gode venner med hans mor. 281 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Jeg lovede ham, at jeg ville komme hjem igen. 282 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Så gør mig nu ikke til løgner, oberst. 283 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Aldrig i livet. 284 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Godt. Vent lidt. 285 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Hvad fanden er det? 286 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - Major, hvad sker der? - Nej. 287 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Det lugter af en elektrisk brand, men… 288 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Flygt! 289 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Flygt nu! 290 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Major, er du okay? 291 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Ja. 292 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 Ja, jeg har fået en hård medfart, 293 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 men det er ikke noget, der ikke heler. 294 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Øjeblik. 295 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Hold da kæft. 296 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Kommando, I vil ikke tro, hvad jeg kigger på. 297 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 En form for lejrplads. Der er en lejr. 298 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Jeg ved ikke, hvad det er. 299 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Hvordan kan nogen have en lejr hernede? 300 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Major, det her er en direkte ordre. - Åh nej. 301 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Gå væk fra lejren, og fokuser på missionen. 302 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 303 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 304 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 305 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 306 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Hvad står der? 307 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 Hvis jeg læser Billys håndskrift rigtigt, 308 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 skulle der være en sti, der fører hen til en ring af… 309 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Der! - Hvad? 310 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Var du forelsket i ham? - I Billy? 311 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw. 312 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Nej. Sådan var det ikke mellem os. 313 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Okay. 314 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Det var… 315 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Hvad betyder det? 316 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Gå ikke ind. 317 00:25:40,499 --> 00:25:43,544 - Hvordan kommer vi ind? - Man må kunne gå udenom. 318 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Eller sådan der. 319 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Hvad er det? 320 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 Gravsten. 321 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Det må være her, hvor kvinden mærkede vibrationerne. 322 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 323 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 324 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 325 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Nu må du falde til ro. - Falde til ro? Falde til ro. 326 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Hun er i live hernede. 327 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Jeg ved det godt, men det er kompliceret. 328 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Hvad mener du med, at du ved det? 329 00:26:59,119 --> 00:27:02,789 - Hvad er det, du ikke fortæller mig? - En hel masse. 330 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Og du er ikke missionsleder, vel? 331 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Nej, det er jeg ikke. Men det spiller ingen rolle. 332 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Det er der kun én ting, der gør. 333 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Beskyt hende for enhver pris. - Du lyder virkelig som mig. 334 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Sig det igen, Lee. 335 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Hvad? 336 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Sig det igen. 337 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Jeg sagde, at du… 338 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 …lyder som… mig. 339 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Åh nej. 340 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Du må ikke gå i panik, Lee. 341 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 Jeg bliver sindssyg. 342 00:27:51,588 --> 00:27:54,341 - Du må ikke gå i panik. - Hvem er du? 343 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Jeg er den ældre udgave af dig. 344 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Jeg er dig. 345 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Spørg mig om hvad som helst. 346 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Hvis du ikke bare er i mit hoved… 347 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 Hvis du virkelig er mig… 348 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 …ved du, hvor meget hun betyder. 349 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Hun var min mission. 350 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 Og det var meningen, at jeg skulle beskytte hende. Men mere end det… 351 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Du elsker hende. Det ved jeg godt. 352 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Nej, det har jeg aldrig sagt. 353 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Det har jeg aldrig sagt… - Nej, det måtte du ikke. 354 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Jeg var altid meget forsigtig. Selv i tankerne. 355 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Jeg har dine ar, Lee. 356 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Dem alle sammen. 357 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko var det mest smertefulde. 358 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Men det øjeblik er forbi, Lee. 359 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Hvis hun virkelig er i live, behøver det ikke være det. 360 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Jo, det gør det. 361 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 Hun skrev: "I et andet liv, i en anden verden 362 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 kunne det være blevet os to." 363 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Hvis hun er i live, kan jeg ændre det. 364 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Jeg ændrer det. 365 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - Nej, nej. Vent. - Jo. 366 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 Stop. Lee, rør dig ikke. Afvent. 367 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Afvent. 368 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Hvad, hvis jeg ændrer det? 369 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, du ved bedre. 370 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Gør jeg? 371 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Gør du? 372 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Hvis du lader ham gå hen til hende nu, 373 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 risikerer du at ændre hendes fremtid. 374 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Så ligger den ikke længere fast. 375 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Der kan ske hvad som helst. 376 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Det er ikke min beslutning nu. 377 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Det var min dengang. 378 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Jeg kan se hende. 379 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Giv mig én god grund til ikke at gå hen til hende. 380 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Jeg kan give dig tre. 381 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 For det første 382 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 har hun ikke brug for at blive reddet lige nu. 383 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 Jeg ved godt, at hun er hårdfør, 384 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 så det er fint, men jeg svor at beskytte hende. 385 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Beskytte hende, ja. Endda mod mig selv. 386 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Vil du virkelig tage chancen og gribe ind nu, 387 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 hvis det påvirker det forløb, hvor hun rent faktisk bliver reddet? 388 00:31:10,370 --> 00:31:14,082 Du ved ikke, hvad der sker, hvis jeg går derhen nu. 389 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Nej, det ved jeg ikke. 390 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Men jeg ved, hvad der sker, hvis du lader være. 391 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 I den nærmeste fremtid redder du hende, 392 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 og hun kommer til at leve et liv, du troede, du var skyld i gik tabt. 393 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Hvad er den anden mulighed? 394 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Det var bedre. 395 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 De unge mennesker, som kom ind i mit liv? 396 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Det er Hiros børn. 397 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Du kan godt lide dem, Lee. 398 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Du kommer til at kunne lide dem. 399 00:31:56,583 --> 00:32:03,215 Men hvis Keiko kommer ud før tid, aner vi ikke, hvor voldsomt det kan ændre alting. 400 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Og den tredje? 401 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Det bliver det allersværeste. 402 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 For det her er det øjeblik, hvor vi giver slip på hende. 403 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Ja. For at redde hende. 404 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Bliv, hvor du er, Lee. 405 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Du må nøjes med at kigge. 406 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Et reb. 407 00:33:58,038 --> 00:34:01,124 Den kommunikerer gennem vand. Det her er en brønd. 408 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Jeg tror, de andre kravlede herned og hørte titanens kald. 409 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Du skal ikke derned, Cate. 410 00:34:10,300 --> 00:34:13,971 - Cate, det er for farligt. - Jeg klarer mig. Jeg er ikke så tung. 411 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Du kan hive mig op, hvis der sker noget. - Ja. 412 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Det var det samme, jeg sagde… 413 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 …i Kasakhstan. 414 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 Og jeg har fortrudt den fejltagelse hver eneste dag lige siden. Så lad være. 415 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Det var ikke en fejltagelse. Det var det ikke. 416 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Hvad skulle du ellers have gjort? 417 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Du skulle finde svarene, ligesom jeg skal nu. 418 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Nogle gange er det, der hjemsøger os, også det, der beskytter os. 419 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Jeg stoler på dig, Cate. Find ud af, hvad der er dernede. 420 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Godt. 421 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Hvad har I fundet ud af indtil videre? 422 00:35:32,466 --> 00:35:38,764 Apparatet kobler sig på nervesystemet og manipulerer signalerne. 423 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Det er ikke for at manipulere, men for at forstå. 424 00:35:43,644 --> 00:35:49,024 Brendas plan var at bombardere hjernen med signaler, indtil vi forstod sproget. 425 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Jeg vil for resten sige tak, 426 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 fordi du sørgede for, at jeg slap helskindet ud af det her. 427 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Du skal sige tak til Brenda. 428 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 For hvad? 429 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Jeg kan vise dig udskriften af hendes debriefing hos Monarch. 430 00:36:07,918 --> 00:36:14,007 Hun undlader at nævne dit navn og formår at forhindre, at nogen får det at vide. 431 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Jeg ved ikke, hvorfor hun gjorde det. 432 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Ét mysterium ad gangen. 433 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Skal vi lege nummerpladelegen? 434 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Hvad? 435 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Der er to timers kørsel til lufthavnen. Det er lidt akavet. 436 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Jeg bad dig ikke om at køre med. - Nej. 437 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Men på den måde har jeg to timer til at overtale dig til at blive 438 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 indtil i morgen som planlagt. 439 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Hvorfor? Hvorfor betyder jeg noget for dig? 440 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Efter det, der skete med din far, troede jeg, du ville forstå det. 441 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 Vores familier har kæmpet med titansituationen i årevis, 442 00:37:21,658 --> 00:37:26,079 og den er kun blevet værre. Der skal nye idéer til nu. 443 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 Dine idéer. 444 00:37:27,414 --> 00:37:32,503 Vi er lige så kompetente som alle mulige andre. Har vi ikke lige så meget på spil? 445 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 Jeg er med. Du er rig. 446 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - Du er vant til at få din vilje. - Det har intet med penge at gøre. 447 00:37:38,258 --> 00:37:39,635 Siger folk med penge. 448 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Det er min far, der har pengene, ikke? 449 00:37:42,429 --> 00:37:47,726 Jeg har satset alt på det her. Hvis vi ikke klarer den, har jeg ingenting. 450 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "Vi"? 451 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Kan du huske, hvad vi talte om i Tokyo? 452 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 At der er gået fire år siden G-dag, og intet har ændret sig? 453 00:38:00,864 --> 00:38:05,536 Hverken Monarch eller militæret eller selskaberne har gjort os mere trygge. 454 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 Intet kan gøre os trygge nu. 455 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Nej, lige præcis. Ikke nu. 456 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 G-dag ændrede verden med ét, 457 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 men hvad, hvis det ikke behøvede være sådan? 458 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Hvad, hvis vi kunne leve i en verden uden G-dag? 459 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Det er tosset. 460 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Du kender jo Axis Mundi. 461 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Reglerne for, hvad der er tosset, gælder ikke nødvendigvis. 462 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Hvad snakker du om? 463 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Jeg ved ikke, om jeg vil sige det, hvis du alligevel smutter. 464 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Lad mig spørge om noget. 465 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Hvorfor tror du, at din far indviede dig i hemmeligheden om… 466 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 …hvor han havde været? 467 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 Kampai. 468 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 Kampai. 469 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Ikke Cate eller nogen andre. Kun dig. 470 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Måske så han gerne, at du traf dit eget valg, 471 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 hvor du var skideligeglad med alle andres holdninger. 472 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Ligesom han selv gjorde. 473 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - Sidder det godt? - Det er perfekt. 474 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Okay. 475 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Så snart du bliver utryg… - Så råber jeg op. 476 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Vær forsigtig. Jeg vil ikke også miste dig. 477 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Jeg tænkte lige på, at hvis jeg skulle gøre det her med nogen… 478 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 …er jeg glad for, at det er dig. 479 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Klar? 480 00:40:03,779 --> 00:40:06,323 - Klar. - Okay. 481 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Fortsæt lige frem. 482 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Okay. Hvor langt er der endnu? 483 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 Ikke langt. Du er der næsten. Klokken 12. 484 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Hvor ved du det fra? 485 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Fordi jeg så den, sidst jeg var dernede, da vi hentede hende. 486 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Jeg kan vist se noget. 487 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 En stor landmasse omkring en halv kilometer fremme. 488 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Det ligner et hvepsebo fra helvede. - Et hvepsebo fra helvede? 489 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Det er der. Vær på mærkerne, 490 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 for nu bliver det voldsomt. 491 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Hvad fanden? 492 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Åh nej. 493 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Lidt mere line. - Okay. 494 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 495 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 496 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 497 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Sig til, når du finder den. Jeg dirigerer dig. 498 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Okay. Jeg kan se den. Den er stor. 499 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 Han er inde bag den. Gå hen til klippen. 500 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Han er indhyllet i klippen. 501 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 Den er som en skal. 502 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Slå hul på den, og så er han på den anden side. 503 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Hak i klippen. 504 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Lige her? - Godt. Bare hak løs i den. 505 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Okay. 506 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Okay. 507 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Vent. Hvis jeg begynder at hamre løs, vågner den så? 508 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Jeg tror, den er i en… 509 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 Er den forpuppet? I dvale? 510 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Som en sovende haj. 511 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Det føles virkelig dumt, men nu prøver jeg. 512 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Godt. Jeg kan se dens skæl. 513 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 Det ser ud, som om den trækker vejret. 514 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Wow. Godt. 515 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 Okay. Så… 516 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 Nu skal senderen sættes på den. 517 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Jeg stikker den ind. - Ja, bare gør det. 518 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Sådan. Nu er den inde. 519 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Jeg fik den ind. - Han siger, den er inde. 520 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Ja. 521 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Der er den! 522 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Vi har et signal. Vi har den. 523 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Det er godt. Hold da op. 524 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - Åh, pis. - Men pas på. 525 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Ja. 526 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Den kommer ud. 527 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Pis. Åh nej. 528 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 529 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 530 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! 531 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 532 00:45:11,378 --> 00:45:12,671 Kan du høre mig? 533 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Ja! 534 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Er du okay? 535 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 Jeg er okay! Jeg ved, hvad kvinderne hørte hernede. 536 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 Titanens sang bliver forstærket. 537 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Der er en tunnel. 538 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Jeg tror, den fører ud til havet. 539 00:45:32,858 --> 00:45:35,110 - Okay. - Jeg prøver at følge den. 540 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Vær forsigtig. 541 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Kan du høre mig? 542 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Ja. Jeg kan godt høre dig. 543 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Du er bare… Pis. Du er mere fjern. 544 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Okay, hør her. Du skal tilbage til fartøjet. 545 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Der er et stort, tvedelt træ i nærheden. Jeg ved, du har set det. 546 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Hvorfor der? 547 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Fordi det er der, Billys drage kommer efter dig. 548 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Stå fast… gennem revnen. Når den åbner, holder du ud. 549 00:46:10,395 --> 00:46:13,398 Okay. Er du sikker på, at jeg kommer hjem? 550 00:46:13,482 --> 00:46:16,818 - Er du sikker? - Lee, jeg er helt sikker. 551 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Du er en god mand, major. 552 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Det må du gøre alt for ikke at glemme, selvom det ikke bliver let. 553 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Pas godt på hende, ikke? 554 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 Og også Hiroshis børn. 555 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Forbindelsen ryger nu, ikke? 556 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Jo. 557 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Du skal af sted nu. 558 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Hallo? 559 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 560 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Hallo? 561 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 562 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Hej. 563 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Hold da op. Du gav mig et chok. 564 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Hvordan kom du tilbage? 565 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Der er en række tunneller. En af dem førte mig op igen. 566 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Nu ved jeg, hvordan det er. 567 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 Et øjeblik troede jeg, at brønden var hjemsøgt. 568 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Det tror jeg ikke. 569 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Det føltes anderledes dernede. 570 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Alting stod meget mere klart. 571 00:48:18,148 --> 00:48:22,402 Jeg tror, kvinderne fornemmede titanens sang og lyttede til den nede i brønden. 572 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 Det ville blive set som vanvid. 573 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Lige præcis. Jeg tror ikke, titanen er faret vild. 574 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Den er ikke farlig. 575 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Den har bare brug for hjælp. 576 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Taxien er kommet. 577 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Ja. - Er det den? 578 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Ja. Signalet er stærkt. Den er på vej mod Australien. 579 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Okay. 580 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Er du sikker på, at du vil gøre det her? 581 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Planen er ikke blevet ændret, Zook. 582 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Det, der sker nu, var alligevel sket. 583 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Hvor fører skæbnen os så hen nu? 584 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Ikke os, Zook. 585 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Kun mig. 586 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Synes du, jeg er for gammel til at være din makker på den her mission? 587 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Slet ikke, Zook. 588 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Men den næste del er en opgave for én mand. 589 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Er du bange for, at det her 100-årige fortidslevn ikke klarer den? 590 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Du tror, at du måske selv ikke klarer den. 591 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Farvel, gamle ven. 592 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - Hvad har du? - Vi har opfanget 593 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 et mærkeligt signal. T.G.0.1. 594 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Timeglas 01? 595 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 Det er det oprindelige signal fra det allerførste fartøj i Axis Mundi. 596 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 Det er fra 1962. Hvorfor? 597 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Det er aktivt. 598 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Men den kapsel er næsten 60 år gammel og blev smadret på Skull Island. 599 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Lad mig se hastigheden. 600 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Det bevæger sig med over 40 knob. G-TASS bekræfter, at det er Titan X. 601 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Som lovet. Der har du din titan. 602 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Hvad fanden laver den? 603 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Tekster af: Eskil Hein