1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 Presýpacie hodiny môžu. Zabezpečujem padaciu plošinu. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 1,5 km do priblíženia. Na môj povel. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - Teraz. - Desať, deväť… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 - Titan 1,2 km. - …osem, sedem, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - šesť, päť… - 900 metrov. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Vypnúť gama simulátory. - …štyri, tri, dva, jeden. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 Ideš skúmať niekam ďaleko? 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,946 To sa ťažko vysvetľuje, Hiro… 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 …ale čoskoro sa vrátim. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Hej, už sa ti podarilo v Jeepe preradiť z trojky? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Choď do pekla. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Asi aj idem. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 OPERÁCIA PRESÝPACIE HODINY 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 DEŇ MISIE: FOXTROT 6. DEŇ 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Velenie, tu veliteľ Presýpacích hodín. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Deň misie, Foxtrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 Vysielam naslepo. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Dnes som pochoval Burkeho. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Preskúmam vyššie miesta. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Skúsim tam nájsť signál. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 DEŇ MISIE: OSCAR 15. DEŇ 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Velenie, tu veliteľ Presýpacích hodín. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Deň misie, Oscar. Prídely došli. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Posledný som dojedol včera. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Dúfam, že si dokážem uloviť večeru. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Ak nie, neviem, čo urobím. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Zachytil si to? Videl si to? 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Čo to bolo? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Čo zachytil? 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Moje nástroje niečo vypisujú, no nedáva to zmysel. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 Koho to trápi? To bolo super. 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 Ani neviem, čo sme práve urobili, ty áno? 33 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Zachytáva to anomáliu. Neviem, či je to titan. 34 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Čože? 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Velenie, počujete ma? Prepínam. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Velenie, počujete ma? Prepínam. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Kto je… 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 Kto je to? S kým hovorím? 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Prepínam. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Kto je to? 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 S kým hovorím? 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Panebože. Vďakabohu. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Vďakabohu. 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Tu major Leland Lafayette Shaw III. Moja posádka umrela. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Prostriedok je poškodený. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Došlo mi jedlo. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Velenie, potrebujem vyzdvihnúť. 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 49 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 MONARCH: ODKAZ MONŠTIER 50 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Čo sa deje, Zook? 51 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Zariadenie posiela signál, ako som predpokladal. 52 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Mal sa odrážať, až kým nenájde titana. 53 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 Zdá sa, že namiesto toho zachytil frekvenciu expedície Presýpacie hodiny, 54 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 v čase, keď si Monarch myslel, že ťa stratil v trhline. 55 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 To bolo… To bolo v roku 1962. Ako je to… 56 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Ako si už sám zistil, čas je tam relatívny. 57 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Velenie, odpovedzte. Opakujem, tu veliteľ Presýpacích hodín. 58 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Hovor s ním. 59 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Hovor s ním, Lee. 60 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 Čo si chcel najviac počuť? 61 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Ja… 62 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Presýpacie hodiny, tu velenie. 63 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Mysleli sme, že sme o vás prišli. 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,083 Veď aj prišli. 65 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 O väčšinu. 66 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Ale, bože, tak rád niekoho počujem. 67 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Je tam Billy Randa? Môžem hovoriť s Billom Random? 68 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Môžem hovoriť s Billom? 69 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Snaží sa s vami znova nadviazať kontakt. 70 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 Budeme ho čo najskôr informovať. 71 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 pracujete na pláne, ako ma odtiaľto dostať, alebo… 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Pracujeme na tom, major. - Dobre. 73 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Jednu vec vám však viem zaručiť, dostanete sa domov. 74 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Zdá sa, že ste si dosť istý. 75 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 V živote som si nebol ničím istejší. 76 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 77 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 Poď sa pozrieť. 78 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 Čo si našla? 79 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Dvojitá zrenica. 80 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Rezonančná frekvencia titanovej piesne 81 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 vytvára prekrývajúcu sa schému v tvare vlny. 82 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Ako to môže dávať zmysel? 83 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Možno nedáva. 84 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Možno len cítim tieto vibrácie a vykladám si to, že je „stratený“. 85 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Možno som len stratená ja a premietam si to. 86 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Prepáč. 87 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Len s tebou sa o tom môžem rozprávať a necítiť sa… 88 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 úplne vyšinutá. 89 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Cate, nie si vyšinutá. 90 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Zvuková frekvencia, ktorú počuješ, je skutočná. 91 00:07:43,630 --> 00:07:46,175 Ten titan putuje jasne mimo migračnej mapy 92 00:07:46,258 --> 00:07:47,926 a nikto ho nevie nájsť. 93 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Takže nech si sa k tomu pocitu dopracovala akokoľvek, myslím… 94 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 myslím, že máš pravdu. 95 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Je stratený. 96 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Mohla by si byť však kľúčom k tomu, ako ho nájsť a poslať späť do Axis mundi. 97 00:07:59,897 --> 00:08:01,940 Nuž, ak je stratený, môže byť kdekoľvek. 98 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Mohol by byť uprostred Atlantiku. 99 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Vibrácie, čo som cítila pri doku… 100 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 určite boli menej intenzívne ako tie na Santa Soledad. 101 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Čo ak sa čoraz viac vzďaľuje? 102 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Ale cítila si ich tu. 103 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Billy našiel v Japonsku miesto. 104 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Nie je na migračnej trase, ale je označené ako „povšimnutiahodné“. 105 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 Ako povšimnutiahodné? 106 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Bolo prekliate. 107 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Tu. „Miestna legenda hovorila o ženách, ktoré posadol jókai, 108 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 démon, ktorý lákal svoje obete do temnoty.“ 109 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Našla som tieto fotky… 110 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Áno. 111 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Pozri sa na tieto fotky z dediny. 112 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Čo sú zač? 113 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Táto žena povedala, že hlas démona bola hlboká hrdelná vibrácia. 114 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Dobre. Takže Billy si myslel, že ten démon bol titan? 115 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Myslel si, že je to celkom pravdepodobné. 116 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Ak si tieto ženy dokázali vyložiť, čo im tá pieseň hovorí, 117 00:09:12,511 --> 00:09:16,765 to spojenie by mohlo pomôcť nájsť titana, než bude mať Lee šancu ho zničiť. 118 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Si oblečený? 119 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 To závisí od definície toho slova. 120 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 No, spĺňaš väčšinu definícií. 121 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Včerajšok ma mrzí. Nemal som to urobiť. 122 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 Nie. Neurobil si to. Ja… 123 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 My sme to urobili. 124 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Máme spoločnú minulosť. To sa stáva. Je to… v pohode. 125 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Niekam cestuješ? 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Hej. 127 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Musím odtiaľto vypadnúť. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Hej, to chápem. 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 Kam ideš? 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Do Thajska. 131 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 To je fajn. 132 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Ideš sám? 133 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Pozvali ma. 134 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Kto ťa pozval? 135 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Niekto, koho som stretol. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 O nič nejde. 137 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Dobre, keď hovoríš, že o nič nejde, 138 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 znie to opačne. 139 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Prečo musia všetci vedieť, čo robím? 140 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Niekoho som stretol a idem na výlet. 141 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 Potrebujem tvoje povolenie? 142 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Nie. Ja… 143 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 To som nepovedala. 144 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Už som unavený, že mi všetci vravia, čo mám robiť. 145 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Čo… čo je správne, čo nesprávne. 146 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Aké mám záväzky k rodine, k Monarchu. 147 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 K záchrane sveta. 148 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Je to môj život. 149 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Dobre. 150 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Ospravedlňte ma. 151 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Corah Mateová? 152 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Prepáčte. 153 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Kto? 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 No tak. Poďme. 155 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, stratil som ho. Naladíš ho? 156 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Veliteľ Presýpacích hodín. Počujete? 157 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Veliteľ Presýpacích hodín. Tu velenie. Počujete ma? 158 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 No tak, Zook, oprav to. 159 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 Viem, že dokážeš ešte pár zázrakov. 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Nie je to zázrak. Ale fyzika. 161 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Môžeš zvýšiť výkon? 162 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Mohol by som. 163 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Dobre. 164 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 No tak. 165 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Veliteľ, 166 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 - počujete… - Bože, áno. Hej, áno. 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 Tu veliteľ Presýpacích hodín. 168 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Tu veliteľ Presýpacích hodín. Počujem. Vy? 169 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Dobre. Major, počujete ma? 170 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 Počujem. Počujem, prepínam. 171 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Ja… myslel som, že som vás stratil. 172 00:12:37,508 --> 00:12:39,676 Ach, nie. Stále som tu. 173 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Ako sa držíte, vojak? 174 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Už lepšie. Už lepšie. 175 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 Aký máte plán, ako ma odtiaľto dostanete? 176 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Najprv potrebujeme hlásenie o situácii. 177 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Spozorovali ste nejakú aktivitu M.U.T.O.? 178 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Okrem aktivity, čo zabila celú moju posádku, 179 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 je tu stonožka veľká ako vozne metra. 180 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Hej. 181 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Hej, a čo Godzilla? 182 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla? 183 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 Prepáčte… nie. 184 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - Prečo? - Je to dôležité. 185 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Nevideli ste nejaké stopy po Godzille? 186 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Nie. Prečo je to dôležité? Ako ma to dostane domov? 187 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Počkajte, major. 188 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Presne. 189 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Keď som tam bol prvý raz, Godzilla tam nebola. 190 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - Lee, si si istý, že si to pamä… - Dobre. 191 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Dobre, prestaň. Nový plán. 192 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Nevieme, kde je teraz ten titan. 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 No myslím, že viem, kde bol vtedy. 194 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zook, môžeme na toho titana nejako umiestniť sledovač? 195 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 Vo vstupnom prostriedku bola vysielačka, ktorá… 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Áno, možno. - Velenie, ste tam? 197 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Počujete ma? 198 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Dobre, mohli by ste sa teraz vrátiť k vstupnému prostriedku? 199 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Dajte vedieť, keď budete v module. 200 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 Prepáčte. Vrátiť sa k prostriedku? 201 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Presne tak. 202 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Rozumiem. 203 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 PHUKET, THAJSKO 204 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Kop! 205 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Kop! 206 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 Prvé kolo. Druhé kolo. Áno. 207 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Prvá! Prvá! 208 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Prvá, druhá! 209 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Prišiel si. 210 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Áno, - Poukazujem ti to tu. 211 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Dáš si niečo na pitie? 212 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Iste. 213 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Ďakujem. 214 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Vitaj v Thajsku. 215 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Takže tu bývaš? - Väčšinu času, áno. 216 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Jeden z otcových obľúbených projektov, záchrana tunajšieho pralesa. 217 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Celkom rýchlo ho však začal nudiť, tak ako náš vzťah, 218 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 a na 21. narodeniny mi daroval dom. 219 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Môj otec mi kúpil slúchadlá. 220 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 To s otcom ma mrzí. 221 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Tak to vravíte v spoločnosti? - Netuším. 222 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Nemám dočinenia so spoločnosťou ani s ničím, čo robí môj otec. 223 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 To musí byť fajn. O nič sa nestarať. 224 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Nie je to úplne také jednoduché. 225 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Dobre. 226 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Fajn. Vybral som obvodovú dosku. 227 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Rozumiem. 228 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Dr. Suzuki vám vysvetlí zvyšok montážneho procesu. 229 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Zook. Zook? 230 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Je tam s vami? 231 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Áno, Lee. Som tu. 232 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Panebože. Tak rád počujem tvoj hlas. 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Znieš trochu choro, vieš. Si v poriadku? 234 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas dáva zabrať mojej sennej nádche, a ja… 235 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Náš signál putuje cez trhlinu. 236 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 A tým pádom počujeme nejaké skreslenie. 237 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Asi… asi by bolo… to asi dáva zmysel, hej. 238 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 Dobre. Vezmi anódy z integrovaného obvodu, ktorý si práve odstránil. 239 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Dobre. 240 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 A potom ich pripoj k zeleným káblom gyroskopu 241 00:17:19,248 --> 00:17:21,040 z ukazovateľa nadmorskej výšky. 242 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Dobre, anó… Začni s anódami. Anódy sú tie… 243 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 tie zlaté veci, čo vyzerajú ako tabletky, hej? 244 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Áno. Áno. - Dobre. Takže… 245 00:17:32,594 --> 00:17:36,932 Hej, povieš mi, ako ma táto technológia odtiaľto dostane, alebo aj to je tajné? 246 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Major, na otvorenie trhliny potrebujete titana, 247 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 takže sa vám snažíme nájsť lístok domov. 248 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Ale prečo riskovať a dať naň sledovač? To nechápem. 249 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Celá táto misia bola riskantná. 250 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 A očakávame, že budete riskovať, vojak. 251 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Dobre. Rozumiem. 252 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Obrana a objavovanie. 253 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 JUŽNÝ TICHÝ OCEÁN 254 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Ahoj. - Čo, dopekla? 255 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Teraz posielame po ľudí gorily, bez vysvetlenia? 256 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Nie sme priatelia? Nejedli sme spolu rezance? 257 00:18:32,196 --> 00:18:33,405 Priatelia? 258 00:18:33,488 --> 00:18:37,159 Neviem, či si to pamätáš, ale vymysleli sme spolu plán 259 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 a potom si zmizla. 260 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 A zrazu si sa objavila po boku Brendy Hollandovej, priateľka. 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Hej, robila som, čo sme si povedali. Získavala som informácie. 262 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Nie. Aktívne si sa do toho zapájala! 263 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Tušíš vôbec, čo sa teraz deje? 264 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Máme len kus Titana X s tvojím zariadením. 265 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 Zažívame krízu. 266 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Toto je vážne. 267 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titan X utiekol a zabil Hirošiho. 268 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Nechcem, aby zabil niekoho ďalšieho. 269 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Myslíš, že ja chcem? 270 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Nemyslím. 271 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 A preto si tu. 272 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Máme teóriu, že tvoje zariadenie odklonilo Titana X z migračnej trasy 273 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 a zúri, bohviekde. 274 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Nie je to moje zariadenie. Je z Apexu. 275 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 Takže by si sa mal spýtať Apexu Cybernetics. 276 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 To už sme spravili. 277 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 A Walter Simmons je šokovaný, že pár odpadlíkov 278 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 by sa zapojilo do neschválenej a ľahkovážnej operácie. 279 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Prisľúbili úplnú transparentnosť. 280 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Hollandová teraz spolupracuje, no je trochu opatrná. 281 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - Hej, jasné, že je. - Jasné, že je. 282 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 A ešte k tomu prirátaj Trissopa, ktorý sa vyparil, a ostávaš ty. 283 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Pomôž nám zistiť, čo urobil, 284 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 čo tvoj kód urobil Titanovi X. 285 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Možno nám ho pomôžeš zastaviť. 286 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Budem potrebovať taký ten oblek. 287 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Aj ja mám sestru. 288 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Čože? - Hej. 289 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Po zlyhaní najlepších lekárov na in vitro si mama s otcom adoptovali mňa. 290 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 A o rok neskôr… 291 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 moja sestra Maia. 292 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Zázračné dieťa. 293 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 A odvtedy to bolo už len „aká Isabel?“. 294 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Aj ty si to tak mal s Cate? 295 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Roky a roky pracuješ s otcom 296 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 a potom z ničoho nič 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 sa z Axis mundi objaví Cate a odvtedy už len „aký Kentaro?“. 298 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Neznášam Apex, tak ako ty neznášaš Monarch. 299 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 Všetci chcú zmeniť svet. 300 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Ja chcem vytvoriť nový, ale sama to nedokážem. 301 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 A čo ty, Kentaro? Čo chceš ty? 302 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 A prečo vlastne práve tento titan? 303 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Teraz si začnete vyberať? 304 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Akoby som počul seba. 305 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Vieme, že je dosť veľký na to, aby otvoril trhlinu pre váš útek. 306 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Ako? 307 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Ako to viete? Ako viete, čo je tu dole? 308 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 No, poznáte, dr. Suzukiho, je to skutočný čarodejník. 309 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Dokázal zaznamenať stopu titana v blízkosti vášho miesta pristátia. 310 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Kto ste? 311 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 Vraj patríte do operácie Presýpacie hodiny. 312 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Hore poznám celý tím. 313 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Neviete nájsť Billyho, nútite ma označiť titana 314 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 a ani neviem, ako sa voláte. Kto ste? 315 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 To znie fér, major. 316 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 Môžete ma volať plukovník. 317 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Hej. 318 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Pridal som sa neskôr. 319 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Som súčasťou tímu, čo sa snaží upratať tento bordel. 320 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Hej. Asi by som mal byť vďačný, pane. 321 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Dobre, takže, no, čo keby ste mi o sebe niečo povedali? 322 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Pokúsme sa udržať spojenie otvorené. 323 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Dobre. Čo by ste chceli vedieť? 324 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Začnime s… Čo rodina? Máte rodinu? 325 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Nikdy som sa neoženil, ale… 326 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 nedávno som stretol pár detí, ktoré si mysleli, že prišli o otca. 327 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Tých teraz tak trochu považujem za rodinu. 328 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Som v podobnej situácii. Mám… 329 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Tam hore je chlapec. S jeho mamou sme boli dobrí priatelia. 330 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Povedal som mu… že sa vrátim. Sľúbil som mu to. 331 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Tak zo mňa neurobte klamára, plukovník. 332 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Ani za nič. 333 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Fajn. Dobre. Počkať. 334 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Dopekla, čo je to? 335 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - Major, čo sa deje? - Nie, nie. 336 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Ono… Smrdí… Smrdí to ako elektrický požiar, ale… 337 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Bežte! 338 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Ihneď bežte! 339 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Major, ste celý? 340 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Áno. 341 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 Hej, som dosť doudieraný. 342 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Ale nič… nič čo by sa nezahojilo. 343 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Počkať chvíľu. 344 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 No doriti. 345 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Velenie, neuveríte, na čo sa pozerám. 346 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Akési táborisko. Je tam tábor. 347 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Neviem, čo to je. 348 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Ako tu môže mať niekto tábor? 349 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Major, toto je priamy rozkaz. - Bože. 350 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Odíďte od toho tábora a plňte túto misu. 351 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 352 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 353 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 354 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 355 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Čo je tam napísané? 356 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 No, ak správne čítam Billyho písmo, 357 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 mala by tam byť cesta, čo vedie ku kruhom… 358 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Tam! - Čo? 359 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Ľúbila si ho? - Billyho? 360 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shawa. 361 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Nie. Medzi nami to bolo iné. 362 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Dobre. 363 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Bolo to… 364 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Čo to znamená? 365 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Nevstupovať. 366 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Ako vojdeme? 367 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Musí sa to dať obísť. 368 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Alebo tak. 369 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Čo je to? 370 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 Značky. Pre hroby. 371 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 To bude ono. Miesto, kde ženy cítili vibrácie. 372 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 373 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 374 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 375 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Musíš spomaliť, synak. - Spomaliť? Spomaliť. 376 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Žije a je tu dole. 377 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Ja viem, ale je to zložité. 378 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Ako to myslíš, že vieš? 379 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Čo mi zamlčiavaš? 380 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Pekelne veľa, synak. 381 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 A nie si z velenia, však? 382 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Nie, nie som. Ale na tom nezáleží. 383 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Záleží len na jednej veci. 384 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Za každú cenu ju ochrániť. - Bože. Znieš ako ja. 385 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Zopakuj to, Lee. 386 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Čo? 387 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Teraz to zopakuj. 388 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Povedal som, že… 389 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 znieš ako… ja. 390 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Panebože. 391 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Nepa… Nepanikár, Lee. 392 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 Prichádzam o rozum. 393 00:27:51,588 --> 00:27:53,215 Nepanikár. 394 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Kto si? 395 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Tvoje staršie ja. 396 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Som ty. 397 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Spýtaj sa ma hocičo. 398 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Ak nie si len v mojej hlave, 399 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 ak si ja, ak si naozaj ja… 400 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 vieš, aká je dôležitá. 401 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Bola mojou misiou. 402 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 A mal som ju chrániť. Ba čo viac… 403 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Ľúbiš ju. Ja viem. 404 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Nie, to som nepovedal. To som nepovedal. 405 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Nepovedal. To som… - Nie. Nikdy nedovolil… Nikdy… 406 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 no vždy som bol veľmi opatrný. Aj vo svojej hlave. 407 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Máme rovnaké jazvy, Lee. 408 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Všetky. 409 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko bola tá najbolestivejšia. 410 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Ale tá chvíľa uplynula, Lee. 411 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Ak skutočne prežila, nemusí to tak byť. 412 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Ale áno, musí. 413 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 Povedala: „V inom živote, na inom svete, 414 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 by sme mohli byť spolu.“ 415 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Nie, ak žije, môžem to zmeniť. 416 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Zmením to. 417 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - Nie, nie, nie. Počkaj, počkaj. - Áno. 418 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 Prestaň, prestaň. Lee, nehýb sa. Čakaj. 419 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Čakaj. 420 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Čo ak to zmením? 421 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, dobre vieš, čo sa môže stať. 422 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Naozaj to viem? 423 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Vieš to ty? 424 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Ak ho teraz necháš ísť za ňou, 425 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 je dosť možné, že zmeníš jej budúcnosť. 426 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Už viac nebude stanovená. 427 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 A mohlo by sa stať čokoľvek. 428 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Nemal som o tom rozhodovať v súčasnosti. 429 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Ale v minulosti. 430 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Vidím ju. 431 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Povedz mi jeden dobrý dôvod, prečo by som nemal ísť za ňou. 432 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Poviem ti tri. 433 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 Prvý, 434 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 teraz nepotrebuje zachrániť. 435 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 Hej, ja viem… Chápem, že je drsná. 436 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 To je pekný sentiment, ale prisahal som, že ju ochránim. 437 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Že ju ochrániš. Áno. Aj pred sebou. 438 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Naozaj chceš riskovať, že ju vychýliš z cesty 439 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 za skutočnou záchranou tým, že teraz zasiahneš? 440 00:31:10,370 --> 00:31:12,623 Nevieš, čo by sa stalo, keby som teraz zakročil. 441 00:31:12,706 --> 00:31:14,082 Nevieš. 442 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Nie, neviem. 443 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Ale viem presne, čo sa stane, ak to neurobíš. 444 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 V blízkej budúcnosti ju zachrániš 445 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 a bude žiť život, ktorého stratu si si vyčítal. 446 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Čo je za dverami číslo dva? 447 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Niečo lepšie. 448 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Tie deti, čo mi vstúpili do života? 449 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Sú to Hirove deti. 450 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Máš ich rád, Lee. 451 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Budeš ich mať rád. 452 00:31:56,583 --> 00:31:58,293 Ak však Keiko vyjde skôr, 453 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 naozaj nevieme, ako veľmi by to mohlo všetko zmeniť. 454 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 A tretí? 455 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Toto bude najťažšie. 456 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Pretože v tejto chvíli ju necháme odísť. 457 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Áno. A zachránime ju tým. 458 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Nič nerob, Lee. 459 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Len sleduj. 460 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Lano. 461 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Komunikuje cez vodu. 462 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 Toto je studňa. 463 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Myslím, že tie ženy zišli dole a počuli titanovo volanie. 464 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 No, ty tam nejdeš, Cate. 465 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 Prestaň. Je to nebezpečné. 466 00:34:11,677 --> 00:34:13,971 Nič sa nestane. Som ľahšia. 467 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Ak sa niečo udeje, vytiahneš ma. - Hej. 468 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Presne to som povedala… 469 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 v Kazachstane. 470 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 A odvtedy tú chybu každý deň ľutujem. Takže prosím, nie. 471 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 To nebola chyba. Nebola to chyba. 472 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Čo iné si mala spraviť? 473 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Musela si nájsť odpovede, presne ako ja teraz. 474 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Niekedy nás sužuje to, čo nás chráni. 475 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Verím ti, Cate. Choď zistiť, čo tam dole je. 476 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Dobre. 477 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Takže, na čo ste zatiaľ prišli? 478 00:35:32,466 --> 00:35:37,221 Dobre, čiže, zariadenie sa napichne na nervovú sústavu 479 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 a manipuluje signály. 480 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 No, nie s účelom manipulovať, ale pochopiť. 481 00:35:43,644 --> 00:35:45,812 Brenda chcela poslať rýchly sled signálov 482 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 do mozgu a späť, kým by sme sa nenaučili jeho jazyk. 483 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Inak, chcela som ti poďakovať… 484 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 že si sa uistil, že som vyšla s čistým štítom. 485 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Neďakuj mne, ale Brende. 486 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Za čo? 487 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Môžem ti dať prečítať prepis vypočutia v Monarchu. 488 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Nielenže nespomenula tvoje meno, 489 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 ale vcelku bystro sa vykrúca, aby zaručila, že sa ho nikto nedozvie. 490 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Neviem, prečo by to robila. 491 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Jedna záhada po druhej. 492 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Chceš hrať hru s ŠPZ-kami? 493 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Čože? 494 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Na letisko sú to dve hodiny. Nechcem, aby to bolo trápne. 495 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Nežiadal som ťa, aby si išla. - Ja viem. 496 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Ale povedala som si, že takto mám dve hodiny, aby som ťa presvedčila ostať. 497 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Do zajtra, podľa plánu. 498 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Prečo? Prečo ti na mne záleží? 499 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Úprimne, potom, čo sa stalo tvojmu otcovi, som myslela, že to pochopíš. 500 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 Obe naše rodiny riešia titanov už roky 501 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 a iba sa to zhoršuje. 502 00:37:23,994 --> 00:37:26,079 Naozaj verím, že nastal čas na nové nápady. 503 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 Tvoje nápady. 504 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 Videli sme, ako to vnútri funguje. Sme rovnako kvalifikovaní ako ostatní 505 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 a nejde aj nám o všetko? 506 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 Chápem. Si bohatá. 507 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - Si zvyknutá dostať, čo chceš. - S peniazmi to nesúvisí. 508 00:37:38,258 --> 00:37:39,635 To hovoria boháči. 509 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Otec má peniaze, jasné? 510 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 Všetko, čo mám, som pre toto ohrozila. 511 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Ak neuspejeme, nič mi neostane. 512 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 „Neuspejeme“? 513 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Spomínaš si, o čom sme hovorili vtedy v Tokiu? 514 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Že od Dňa G uplynuli štyri roky a stále sa nič nezmenilo? 515 00:38:00,864 --> 00:38:03,784 Monarch našu bezpečnosť nezvýšil a ani armáda, 516 00:38:03,867 --> 00:38:05,536 spoločnosti či dokonca ani môj otec. 517 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 Teraz nám už nič nezaručí bezpečnosť. 518 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Presne. Teraz nám už nič nezaručí bezpečnosť. 519 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 Deň G v momente zmenil svet, 520 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 ale čo ak by nemusel? 521 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Čo ak by sme mohli žiť vo svete, kde sa Deň G neodohral? 522 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 To je šialené. 523 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Teda, poznáš Axis mundi. 524 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Pravidlá toho, čo je šialené, nemusia vždy platiť. 525 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 O čom to hovoríš? 526 00:38:33,146 --> 00:38:34,982 Neviem, či ti chcem povedať viac, 527 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 pokiaľ neviem, že si za. 528 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Niečo sa ťa spýtam. 529 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Prečo ti podľa teba otec odhalil to tajomstvo… 530 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 o svojej návšteve? 531 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 Kampai. 532 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 Kampai. 533 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Nie Cate. Nie niekomu inému. Tebe. 534 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Možno pretože chcel, aby si sa rozhodol sám 535 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 bez ohľadu na názor druhých. 536 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Tak ako on. 537 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - Môže byť? - Dokonalé. 538 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Dobre. 539 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Keď pocítiš nebezpečie… - Hlasno zakričím. 540 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Buď opatrná. Nemôžem prísť aj o teba. 541 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Práve som si vravela, že ak to mám s niekým urobiť… 542 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 som rada, že s tebou. 543 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Pripravená? 544 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Pripravená. 545 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Dobre. 546 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Pokračuj. Stále rovno. 547 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Dobre. Ako ďaleko ešte? 548 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 Nie ďaleko. Už si skoro tam. Na dvanástej hodine. 549 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Odkiaľ to vieš? 550 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Pretože, keď som tam dole bol naposledy, videl som to, keď sme ju zachránili. 551 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Asi niečo vidím. 552 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Veľká, akoby, masa pôdy, tak pol kiláka predo mnou. 553 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Ako osie hniezdo z pekla. - Osie hniezdo z pekla? 554 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Áno, to je ono. Teraz maj oči na stopkách, 555 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 pretože to bude drsné. 556 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Čo dopekla? 557 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Preboha. 558 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Ešte mi spusti trochu lana. - Dobre. 559 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 560 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 561 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 562 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Daj vedieť, keď to nájdeš. Poviem ti, kam ísť. 563 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Dobre, vidím to. Vidím. Je to veľké. 564 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 Dobre. Je za tým. Teraz choď ku skale. 565 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Zakuklil sa do skaly. 566 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 Ako ulita. 567 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Prerazíš ju a nájdeš ho hneď na druhej strane. 568 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Sekaj do tej skaly. 569 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Priamo tu? - Dobre. Teraz do nej sekaj. 570 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Fajn. 571 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Dobre. 572 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Počkaj. Počkaj. Ak začnem do toho mlátiť, zobudí sa? 573 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Myslím, že je v akomsi… 574 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 Akoby… Akoby zakuklenom stave? Akože spiaci? 575 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Ako spiaci žralok. 576 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Dobre, no, mám z toho blbý pocit, ale idem na to. 577 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Fajn, fajn. Fajn. Vidím kožu. 578 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - Zdá sa, že dýcha. - Dobre. 579 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Ach, fíha. Dobre. 580 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 Dobre, takže… 581 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 Dobre. Teraz… do nej daj sledovacie zariadenie. 582 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Vtlačím to tam. - Hej, len to tam vtlač. 583 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Dobre. Tak. Fajn. Je dnu. 584 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Napchal som ho dnu. - Vraj je dnu. 585 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Áno. 586 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Tu je! 587 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Máme signál. Máme ho. 588 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Vybavené, misia. Panebože. 589 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - Doriti. Doriti. - Opatrne. 590 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Hej. 591 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Vychádza. 592 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Á, doriti. Preboha. 593 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 594 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 595 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! Cate! 596 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 597 00:45:11,378 --> 00:45:12,671 Počuješ ma? 598 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Áno! 599 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Si v poriadku? 600 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 Som! Viem, čo tu tie ženy počuli. 601 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 Zosilňuje to titanovu pieseň. 602 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Je tu tunel. 603 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Možno vedie k oceánu. 604 00:45:32,858 --> 00:45:34,026 Dobre. 605 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Idem doň. 606 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Buď opatrná. 607 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Počuješ ma? 608 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Hej. Počujem. 609 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Len… Á, doriti. Akoby si bol ďalej. 610 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Dobre, teraz ma počúvaj. Musíš sa vrátiť k vstupnému prostriedku. 611 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Blízko je veľký, rozvetvený strom. Viem, že si ho videl. 612 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Dobre. Prečo tam? 613 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Pretože tam po teba príde Billyho drak. 614 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Drž sa, pôjdeš… cez trhlinu. Keď sa otvorí, odletíš von. 615 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Dobre. 616 00:46:11,688 --> 00:46:13,398 A si si istý, že sa tak dostanem domov? 617 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Si si istý? 618 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, určite. 619 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Si dobrý chlap, major. 620 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Nezabudni na to. Poriadne sa posnaž. Nebude to jednoduché. 621 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Postaraj sa o ňu, dobre? 622 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 A aj o Hirošiho deti. 623 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Strácame spojenie, však? 624 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Áno. 625 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Nastal čas odísť. 626 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Haló? 627 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 628 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Haló? 629 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 630 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Ahoj. 631 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Panebože. Vydesila si ma. 632 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Ako si sa vrátila? 633 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Je to spleť tunelov. Jeden z nich ma zaviedol hore a okolo. 634 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Už viem, aký je to pocit. 635 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 Na chvíľu som verila, že tam straší. 636 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Nemyslím si. 637 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Tam dole to bolo iné. 638 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Všetko bolo oveľa jasnejšie. 639 00:48:18,148 --> 00:48:20,567 Myslím, že tie ženy cítili titanovu pieseň 640 00:48:20,651 --> 00:48:22,402 a chodili ju do studne počúvať. 641 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 Čo by sa vykladalo ako šialenstvo. 642 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Presne. Nemyslím, že ten titan je stratený. 643 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Nemyslím, že je nebezpečný. 644 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Len potrebuje našu pomoc. 645 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Prišiel taxík, Zook. 646 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Áno. - To je ono? 647 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Áno, signál je silný. Smeruje k Austrálii. 648 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Dobre. 649 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Určite to chceš urobiť? 650 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 No, plán sa nezmenil, Zook. 651 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 To, čo sa teraz stane, by sa stalo tak či tak. 652 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Takže, kam nás teraz osud zavedie? 653 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Nie nás, Zook. 654 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Len mňa. 655 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Myslíš, že som príliš starý, aby som na tejto misii robil navigátora? 656 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Ani zďaleka, Zook. 657 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Obávam sa však, že táto ďalšia časť je úloha pre jedného. 658 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Bojíš sa, že táto 100-ročná relikvia to možno neprežije? 659 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Myslíš si, že ty to možno neprežiješ. 660 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Zbohom, priateľu. 661 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - Čo máš? - Zachytili sme 662 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 čudný signál P.H.0.1. 663 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Presýpacie hodiny nula jeden? 664 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 To je pôvodný signál pre prvý vstupný prostriedok do Axis mundi. 665 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 Z roku 1962. Prečo? 666 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Vysiela. 667 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Ten modul má však takmer 60 rokov a zničili ho na Ostrove lebiek. 668 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Dobre. Zobraz rýchlosti. 669 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Ide rýchlosťou viac ako 40 uzlov. G-TASS potvrdzuje, že ide o Titana X. 670 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Nuž, pane, ako som sľúbil, váš titan. 671 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Čo to, dopekla, robí? 672 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Preklad titulkov: Jozef Ferencz