1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 Kum Saati hazır. İniş pistini emniyete alın ve temizleyin. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 5.000 fit mesafede. İşaretimle. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - Başla. - On, dokuz… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 - Titan, 4.000 fit. - …sekiz, yedi, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - altı, beş… - 3.000 fit. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Gama simülatörlerini sonlandırın. - …dört, üç, iki, bir. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 Uzakları mı keşfedeceksin? 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,946 Onu açıklamak biraz zor Hiro… 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 …ama çok yakında döneceğim. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Şu cipte üçüncü vitesten yukarı çıkabildin mi? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Canın cehenneme. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Gidebilirim de. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 KUM SAATİ OPERASYONU 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 GÖREV GÜNÜ: FOXTROT 6. GÜN 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Merkez, ben Kum Saati Birincil. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Görev Günü, Foxtrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 Körlemesine yayın yapıyorum. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Bugün Burke'ü gömdüm. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Daha yüksek bir yer arayacağım. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Bakalım orada sinyal alabilecek miyim. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 GÖREV GÜNÜ: OSCAR 15. GÜN 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Merkez, Kum Saati Birincil. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Görev Günü, Oscar. Erzaklar bitti. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Sonuncusunu dün bitirdim. 25 00:02:00,871 --> 00:02:05,709 Umarım akşam yemeği yakalayabilirim. Yoksa ne yapacağımı bilmiyorum. 26 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Yakaladın mı? Gördün mü? 27 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - Ha? - Ne… Neydi o? 28 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Ha? Neyi yakaladım mı? 29 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Aletlerim bir şeyler okuyor ama mantıklı gelmiyor. 30 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 Kimin umurunda? Bu harikaydı. 31 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 Az önce ne yaptığımızı bile bilmiyorum, ya sen? 32 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Bir anomali tespit ediyor. Titan olup olmadığını bilmiyorum. 33 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Ne? 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Merkez, beni duyuyor musun? Tamam. 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Merkez, beni duyuyor musun? Tamam. 36 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Kim, kim, kim, kim… 37 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 Kimsiniz? Kiminle konuşuyorum? 38 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Tamam. 39 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Kimsiniz? 40 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 Kiminle konuşuyorum? 41 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Tanrım. Şükürler olsun. 42 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Şükürler olsun. 43 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Ben Binbaşı Leland Lafayette Shaw III. Mürettebatım öldü. 44 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Aracım hasar gördü. 45 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Yiyeceğim bitti. 46 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Merkez, tahliyeye ihtiyacım var. 47 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 48 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Neler oluyor Zook? 49 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Cihaz tahmin ettiğim gibi bir sinyal gönderiyor. 50 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Bir Titan bulana kadar etrafta zıplaması gerekiyordu. 51 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 Onun yerine, Monarch seni çukurda kaybettiklerini sandığında 52 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 yayılan Kum Saati Keşif Gezisi frekansını yakalamış. 53 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 O 1962 yılıydı. Bu nasıl… 54 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Senin de keşfettiğin gibi, orada zaman görecelidir. 55 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Merkez, cevap verin. Tekrar ediyorum, ben Kum Saati Birincil. 56 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Konuş onunla. 57 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Konuş onunla Lee. 58 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 En çok ne duymak istiyordun? 59 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Ben… 60 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Kum Saati, burası Merkez. 61 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Sizi kaybettiğimizi sanmıştık. 62 00:06:13,707 --> 00:06:16,585 Kaybettiniz. Çoğunlukla kaybettiniz. 63 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Ama Tanrım, birilerini duymak güzel. 64 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Billy Randa orada mı? Onunla konuşabilir miyim? 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Bill'le konuşabilir miyim? 66 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Sizinle yeniden bağlantı kurmaya çalışıyor. 67 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 En kısa zamanda ona haber vereceğiz. 68 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 Beni buradan çıkarmak için bir plan yapıyor musunuz yoksa… 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Üzerinde çalışıyoruz binbaşı. - Tamam. 70 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Ama size bir şeyi garanti edebilirim, eve döneceksiniz. 71 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Bundan oldukça emin gibisin. 72 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 73 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 74 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 Gel de şuna bak. 75 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 Ne buldun? 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Çift göz bebeği. 77 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Titan şarkısının rezonans frekansı, 78 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 dalga formunda üst üste binen bir desen yaratıyor. 79 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Bunun ne anlamı var? 80 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Belki de yoktur. 81 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Belki sadece bu titreşimleri hissediyorum ve "kayıp" olarak yorumluyorum. 82 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Belki de sadece kayboldum ve yansıtıyorum. 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Özür dilerim. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Bu konuyu tamamen aklımı kaçırmışım gibi hissetmeden 85 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 konuşabildiğim tek kişi sensin. 86 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Aklını kaçırmış değilsin Cate. 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Duyduğun sonik frekans gerçek. 88 00:07:43,630 --> 00:07:47,926 Titan açıkça göç haritasının dışında ve kimse onu bulamıyor. 89 00:07:48,010 --> 00:07:52,472 Bu duyguya nasıl ulaştıysan, bence… Bence haklısın. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Kayboldu. 91 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Ama onu bulup Axis Mundi'ye geri göndermenin anahtarı sen olabilirsin. 92 00:07:59,897 --> 00:08:01,940 Kaybolduysa her yerde olabilir. 93 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Şimdiye Atlantik'in ortasında bile olabilir. 94 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Rıhtımda hissettiğim titreşimler 95 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 kesinlikle Santa Soledad'dakinden daha az yoğundu. 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Ya gittikçe uzaklaşıyorsa? 97 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Ama burada hissettin. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Billy Japonya'da bir yer buldu. 99 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Göç yolu üzerinde değil ama "kayda değer" olarak işaretlemiş. 100 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 Nasıl kayda değer? 101 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Lanetliymiş. 102 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 İşte. "Yerel efsane, kadınların bir yokai tarafından ele geçirildiğini anlatırdı… 103 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 Bir iblis kurbanlarını karanlığa çekerdi." 104 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Bu fotoğrafları buldum… 105 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Evet. 106 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Köydeki şu fotoğraflara bak. 107 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Kim bunlar? 108 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Bu kadın, iblisin sesinin derin bir titreşim olduğunu söyledi. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Doğru. Yani Billy iblisin Titan olduğunu mu düşündü? 110 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Bunun büyük bir olasılık olduğunu düşündü. 111 00:09:08,549 --> 00:09:14,263 Bu kadınlar şarkının söylediklerini yorumlayabildilerse bu bağlantı, 112 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 Lee yok edemeden Titan'ı bulmamıza yardım edebilir. 113 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Üzerin müsait mi? 114 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 Kelimenin tanımına göre değişir. 115 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Sen çoğu tanıma uyuyorsun. 116 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Dün gece için özür dilerim. Onu yapmamalıydım. 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,308 Hayır. Sen yapmadın. Biz yaptık. 118 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Bir geçmişimiz var. Olur böyle şeyler. Sorun yok. 119 00:10:07,316 --> 00:10:10,903 - Seyahate mi çıkıyorsun? - Evet. 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Buradan gitmem gerek. 121 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Evet, anlıyorum. 122 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 Nereye gidiyorsun? 123 00:10:19,995 --> 00:10:23,415 - Tayland'a. - Güzelmiş. 124 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Tek başına mı gidiyorsun? 125 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Bir davet aldım. 126 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Kimden davet aldın? 127 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Tanıştığım biri işte. 128 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Önemli bir şey değil. 129 00:10:37,971 --> 00:10:41,558 Tamam, önemli bir şey değil dediğinde önemli bir şeymiş gibi geliyor. 130 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Neden herkes benim yapacaklarımı bilmek zorunda? 131 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Biriyle tanıştım ve seyahate çıkıyorum. 132 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 İznine ihtiyacım mı var? 133 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Hayır. Ben… 134 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Ben öyle bir şey demedim. 135 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Sadece herkesin ne yapacağımı söylemesinden bıktım. 136 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu. 137 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Aileme, Monarch'a karşı yükümlülüklerimin ne olduğunu. 138 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Dünyayı kurtarmaya da. 139 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Bu benim hayatım. 140 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Tamam. 141 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Affedersiniz. 142 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Corah Mateo? 143 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Özür dilerim. 144 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Kim? 145 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Gel hadi. Gidelim. 146 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, onu kaybettim. Geri getirebilir misin? 147 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Kum Saati Birincil. Duyuyor musun? 148 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Kum Saati Birincil. Burası merkez. Duyuyor musun? 149 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Hadi Zook, düzelt şunu. 150 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 İçinde birkaç mucize kaldığını biliyorum. 151 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Mucize değil. Fizik bu. 152 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Gücü artırabilir misin? 153 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Yapabilirim. 154 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Pekâlâ. 155 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Hadi ama. 156 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Kum Saati Birincil, 157 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 - duyuyor musun… - Tanrım, evet. 158 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 Ben Kum Saati Birincil. 159 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Ben Kum Saati Birincil. Anlaşıldı. Duyuyor musun? 160 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Tamam. Binbaşı, beni duyuyor musun? 161 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 Duyuyorum. Duyuyorum, tamam. 162 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Ben… Seni kaybettiğimi sandım. 163 00:12:37,508 --> 00:12:39,676 Hayır. Hâlâ buradayım. 164 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Nasılsın asker? 165 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Şimdi daha iyiyim. Daha iyiyim. 166 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 Beni buradan çıkarma planınız nedir? 167 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Önce durum raporu almalıyız. 168 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Herhangi bir MUTO faaliyeti gözlemlediniz mi? 169 00:12:55,776 --> 00:13:00,989 Tüm ekibimi öldüren faaliyetin yanı sıra, metro vagonu büyüklüğünde bir kırkayak. 170 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Doğru. 171 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Peki ya Godzilla? 172 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla mı? 173 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 Üzgünüm… Hayır. 174 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - Neden? - Bu çok önemli. 175 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Godzilla'dan hiç iz görmedin mi? 176 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Hayır. Bu neden önemli? Bu beni eve nasıl götürecek? 177 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Beklemede kal binbaşı. 178 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Doğru. 179 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 İlk gittiğimde Godzilla orada değildi. 180 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - Lee, hatırladığından… - Tamam. 181 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Tamam, dur. Yeni plan. 182 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Titan'ın şu an nerede olduğunu bilmiyoruz. 183 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Ama sanırım o zaman nerede olduğunu biliyorum. 184 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zook, o Titan'a bir takip cihazı koymamızın bir yolu var mı? 185 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 Giriş aracında bir telsiz vardı… 186 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Belki yapabilirim. - Merkez, hâlâ orada mısın? 187 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Duyuyor musun? 188 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Pekâlâ, şimdi giriş aracına dönmeni istiyoruz, tamam mı? 189 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Kapsüle girdiğinde bana haber ver. 190 00:13:59,131 --> 00:14:01,884 - Özür dilerim. Giriş aracına dönmek mi? - Aynen. 191 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Anlaşıldı. 192 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 PHUKET, TAYLAND 193 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Tekme! 194 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Tekmele! 195 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 Birinci raunt. Tamam. İkinci raunt. Evet. 196 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Bir! Bir! 197 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Bir, iki! 198 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Geldin. 199 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Evet. - Sana etrafı göstereyim. 200 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 İçecek bir şey ister misin? 201 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Olur. 202 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Teşekkür ederim. 203 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Tayland'a hoş geldin. 204 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Burada mı yaşıyorsun? - Çoğu zaman, evet. 205 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Buradaki yağmur ormanlarını kurtarmak babamın en sevdiği projelerden biriydi. 206 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Ama ilişkimiz gibi bundan da çok çabuk sıkıldı 207 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 ve 21. yaş günümde evi bana verdi. 208 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Benim babam kulaklık almıştı. 209 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Baban için üzgünüm. 210 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Şirket lafı mı bu? - Bilemiyorum. 211 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Şirketle ya da babamın yaptığı herhangi bir şeyle cidden bir ilgim yok. 212 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Güzel olmalı. Umursamak zorunda olmamak. 213 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 O kadar basit değil. 214 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Tamam. 215 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Pekâlâ. Devre kartını çıkardım. 216 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Anlaşıldı. 217 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Dr. Suzuki montaj işleminin geri kalanını sana anlatacak. 218 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Zook. Zook mu? 219 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Yanında mı? 220 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Evet Lee. Ben de buradayım. 221 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Tanrım. Sesini duymak çok güzel. 222 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Sesin biraz kötü geliyor ama. İyi misin? 223 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas saman nezlemle aynı fikirde değil ve ben… 224 00:16:57,559 --> 00:17:03,482 Sinyalimiz bir çukurdan geçiyor ve bir miktar bozulma olması kaçınılmaz. 225 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Sanırım… Sanırım… Sanırım bu mantıklı, evet. 226 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 Tamam. Az önce çıkardığın entegre devrenin anotlarını al. 227 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Tamam. 228 00:17:16,078 --> 00:17:21,040 Sonra onları, durum göstergesindeki jiroskopun yeşil kablolarına bağla. 229 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Tamam, anotlar… Anotlarla başla. Anotlar… 230 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 Altın hap görünümlü şeyler, değil mi? 231 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Evet. - Tamam. Yani… 232 00:17:32,594 --> 00:17:35,264 Bu teknolojinin beni nasıl çıkaracağını söyleyebilir misin? 233 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 Yoksa o da mı gizli? 234 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Binbaşı, çukur açmak için bir Titan'a ihtiyacınız var, 235 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 o yüzden seni eve götürecek bir araç bulmaya çalışıyoruz. 236 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Evet ama niye üzerine verici koyma riski alıyorsunuz? Anlamıyorum. 237 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Tüm bu görev bir riskti 238 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 ve senden de bunu yapmanı bekliyoruz asker. 239 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Tamam. Anlaşıldı. 240 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Savunma ve keşif. 241 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 GÜNEY PASİFİK OKYANUSU 242 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Merhaba. - Bu da ne böyle? 243 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Hiçbir açıklama yapmadan insanların peşine fedai mi gönderiyoruz? 244 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Biz dost değil miyiz? Erişte yemedik mi? 245 00:18:32,196 --> 00:18:33,405 Arkadaş mı? 246 00:18:33,488 --> 00:18:37,159 Bunu hatırlıyor musun bilmiyorum ama birlikte bir plan yapmıştık 247 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 ve sonra ortadan kayboldun. 248 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 Sonra bir baktım Brenda Holland'la yan yana duruyorsun dostum. 249 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Evet, yapacağımı söylediğim şeyi yaptım. Bilgi topluyordum. 250 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Hayır. Aktif olarak katılıyordun! 251 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Şu anda neler olduğu hakkında bir fikrin var mı? 252 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Elimizdeki tek şey Titan X'in bir parçası ve cihazın hâlâ ona bağlı. 253 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 Bir krizin içindeyiz. 254 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Bu ciddi bir durum. 255 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titan X serbest kaldı ve Hiroshi'yi öldürdü. 256 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Başka kimseyi öldürmesini istemiyorum. 257 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Sence ben istiyor muyum? 258 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Sanmıyorum. 259 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Bu yüzden buradasın. 260 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Cihazının Titan X'i göç yolundan saptırdığına ve öfkeden 261 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 deliye döndürdüğüne dair teorimiz var. Tanrı bilir nereye. 262 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Benim cihazım değil. Apex'in. 263 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 Yani Apex Cybernetics'e sormalısınız. 264 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 Biz sorduk. 265 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 Walter Simmons iki kötü oyuncunun izinsiz ve pervasız 266 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 bir operasyona girişmesine çok şaşırdı. 267 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Tam şeffaflık sözü verdiler. 268 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Holland iş birliği yapıyor ama biraz ketum davranıyor. 269 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - Evet, tabii ki öyle. - Tabii ki öyle. 270 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Trissop'un kaçtığı gerçeğini de eklersek geriye sen kalıyorsun. 271 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Ne yaptığını bulmamıza yardım et, 272 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 kodunun Titan X'e ne yaptığını. 273 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Belki onu durdurmamıza yardım edebilirsin. 274 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 O giysilerden biri lazım olacak. 275 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Benim de kız kardeşim var. 276 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Ne? - Evet. 277 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Dünyanın en iyi tüp bebek doktorları başaramayınca beni evlat edinmişler 278 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 ve bir yıl sonra 279 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 kız kardeşim Maia doğmuş. 280 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Mucize bebek. 281 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Sonra birden "Isabel de kim?" oldu. 282 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Cate de senin için böyle bir şey miydi? 283 00:20:41,074 --> 00:20:44,703 Babanla yıllarca çalışıyorsun ve sonra aniden, 284 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Cate Axis Mundi'den çıkıyor ve "Kentaro da kim?" 285 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Senin Monarch'tan ettiğin kadar ben de Apex'ten nefret ediyorum. 286 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 Hepsi dünyayı değiştirmek istiyor. 287 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Ben yeni bir dünya yaratmak istiyorum ama tek başıma yapamam. 288 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Peki ya sen, Kentaro? Sen ne istiyorsun? 289 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Peki neden bu özel Titan? 290 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Şimdi de seçici mi olacaksın? 291 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Benim gibi konuşuyorsun. 292 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Bunun seni çıkaracak bir çukur açacak kadar büyük olduğunu biliyoruz. 293 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Nasıl? 294 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Nereden biliyorsunuz? Burada olanı ne biliyorsunuz? 295 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Dr. Suzuki gerçek bir büyücüdür. 296 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 İniş noktanın yakınındaki Titan izini tespit etmeyi başardı. 297 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Sen kimsin? 298 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 Kum Saati Operasyonu'nda gizli olduğunu söylemiştin. 299 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Oradaki tüm ekibi tanıyorum. 300 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Billy'yi bulamıyorsun, bana bir Titan etiketle diyorsun 301 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 ve adını bile bilmiyorum. Sen kimsin? 302 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 Haklısın binbaşı. 303 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 Bana albay diyebilirsin. 304 00:22:02,114 --> 00:22:05,158 - Evet. - Biraz geç katıldım. 305 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Bu pisliği temizlemeye çalışan ekibin parçasıyım. 306 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Evet. Sanırım minnettar olmalıyım efendim. 307 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Tamam, o zaman bana kendinden bahsetsene. 308 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Bağlantıyı açık tutmaya çalışalım. 309 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Pekâlâ. Ne öğrenmek istersin? 310 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Aileden başlayayım. Ailen var mı? 311 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Hiç evlenmedim ama… 312 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 Geçenlerde babalarını kaybettiklerini düşünen bazı çocuklarla karşılaştım. 313 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 O artık aile gibi geliyor. 314 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Benim de benzer bir durumum var. Benim de bir… 315 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Yukarıda bir çocuk var. Annesiyle iyi arkadaştık. 316 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Ona geri döneceğimi söyledim. Ona söz verdim. 317 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Beni yalancı durumuna düşürme albay. 318 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Hayatta olmaz. 319 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Pekâlâ. Tamam. Bekle. 320 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Bu da ne böyle? 321 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - Neler oluyor binbaşı? - Hayır. 322 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Bu… Elektrik… Elektrik yangını gibi kokuyor ama… 323 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Kaç! 324 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Hemen kaç! 325 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 İyi misin binbaşı? 326 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Evet. 327 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 Evet, güzel hırpalandım 328 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 ama iyileşmeyecek bir şey değil. 329 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Bir saniye. 330 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Vay anasını. 331 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Merkez, gördüğüm şeye inanamayacaksın. 332 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Bir çeşit kamp. Bir kamp var. 333 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Ne olduğunu bilmiyorum. 334 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Birisi burada nasıl kamp kurabilir? 335 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Binbaşı, bu kesin bir emirdir. - Tanrım. 336 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 O kamptan uzaklaş ve bu görevde kal. 337 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 338 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 339 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 340 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 341 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Ne yazıyor? 342 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 Billy'nin el yazısını doğru okuyorsam 343 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 şeyin halkalarına giden bir yol olmalı… 344 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Orada! - Ne? 345 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Ona âşık mıydın? - Billy'ye mi? 346 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw'a. 347 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Hayır. Biz öyle değildik. 348 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Tamam. 349 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Bizimki… 350 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Bu ne anlama geliyor? 351 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Girmeyin. 352 00:25:40,499 --> 00:25:43,544 - Nasıl gireceğiz? - Etrafından bir yol olmalı. 353 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Ya da oradan. 354 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Bunlar ne? 355 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 İşaretler. Mezarlar için. 356 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Burası olmalı. Kadınların titreşim hissettiği yer. 357 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 358 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 359 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 360 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Yavaşlamalısın, evlat. - Yavaşlamak mı? Yavaşla. 361 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Yaşıyor ve aşağıda. 362 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Biliyorum ama durum biraz karışık. 363 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Biliyorum da ne demek? 364 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Ne? Bana söylemediğin ne var? 365 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Çok şey, evlat. 366 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Ve sen Görev Merkez değilsin, değil mi? 367 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Hayır, değilim ama bunun bir önemi yok. 368 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Önemli olan tek bir şey var. 369 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Ne pahasına olursa olsun onu korumak. - Tanrım. Benim gibi konuşuyorsun. 370 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Tekrar söyle Lee. 371 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Ne? 372 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Şimdi tekrar söyle. 373 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Benim gibi… 374 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 …konuştuğunu söyledim. 375 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Tanrım. 376 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Panik yapma Lee. 377 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 Aklımı kaybediyorum. 378 00:27:51,588 --> 00:27:53,215 Panik yapma. 379 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Kimsin sen? 380 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Ben senin yaşlı hâlinim. 381 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Ben senim. 382 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Bana ne istersen sor. 383 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Sadece kafamın içinde değilsen, 384 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 bensen, gerçekten bensen… 385 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 O çok önemli, biliyorsun. 386 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 O benim görevimdi 387 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 ve onu korumam gerekiyordu ama bundan daha fazlası… 388 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Onu seviyorsun. Biliyorum. 389 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Hayır, bunu hiç söylemedim. Hiç. 390 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Öyle bir şey demedim. Asla… - Hayır. Asla izin verilmez 391 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 ama her zaman çok dikkatliydim. Kendi kafamın içinde bile. 392 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Senin yaralarını taşıyorum Lee. 393 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Hepsini. 394 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko en acı verici olanıydı. 395 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Ama o an geçti Lee. 396 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Gerçekten yaşıyorsa öyle olmak zorunda değil. 397 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Evet, gerekli. 398 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 "Başka bir hayatta, başka bir dünyada, 399 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 birlikte olabiliriz" dedi. 400 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Hayır, yaşıyorsa bunu değiştirebilirim. 401 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Değiştireceğim. 402 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - Hayır. Bekle. - Dur. 403 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 Dur. Kımıldama Lee. Beklemede kal. 404 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Beklemede kal. 405 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Ya değiştirirsem? 406 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Sen daha akıllısın Lee. 407 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Öyle miyim? 408 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Sen öyle misin? 409 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Şimdi onu Keiko'ya yollarsan 410 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 Keiko'nun geleceğini de değiştirebilirsin. 411 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Artık yazılmış olmaz 412 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 ve her şey olabilir. 413 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Şimdi vereceğim bir karar değildi bu. 414 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 O zaman verecektim. 415 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Onu görüyorum. 416 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Şu anda ona gitmemem için bana iyi bir sebep söyle. 417 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Üç tane söyleyeyim. 418 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 Bir, 419 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 şu anda kurtarılmaya ihtiyacı yok. 420 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 Evet, biliyorum… Çetin ceviz olmasını takdir ediyorum. 421 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 Bu güzel bir duygu ama onu korumak için yemin ettim. 422 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Korumaya. Evet. Kendimden bile. 423 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Şimdi müdahale ederek 424 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 onu kurtarılma yolundan çıkarma riskini almak istiyor musun? 425 00:31:10,370 --> 00:31:12,623 Şu anda müdahale edersem ne olacağını bilmiyorsun. 426 00:31:12,706 --> 00:31:14,082 Bunu bilmiyorsun. 427 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Doğru, bilmiyorum. 428 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Ama yapmazsan ne olacağını çok iyi biliyorum. 429 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 Yakın gelecekte onu kurtaracaksın 430 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 ve kaybetmesinden senin sorumlu olduğunu düşündüğün bir hayat yaşayacak. 431 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 İki no.lu kapının ardında ne var? 432 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Bu daha iyi. 433 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Hayatıma giren çocuklar var ya? 434 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Onlar Hiro'nun çocukları. 435 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Onları seviyorsun Lee. 436 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Seveceksin. 437 00:31:56,583 --> 00:31:58,293 Ama Keiko erken çıkarsa 438 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 bunun her şeyi ne kadar değiştirebileceğini hiç bilmiyoruz. 439 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Ve üçüncüsü? 440 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 En zoru bu olacak 441 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 çünkü şu an, onun gitmesine izin verdiğimiz an. 442 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Evet. Onu kurtarmak için. 443 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Hiçbir şey yapma Lee. 444 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Sadece izle. 445 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Bir ip. 446 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Su aracılığıyla iletişim kuruyor. 447 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 Bu bir kuyu. 448 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Sanırım diğerleri buraya indi ve Titan'ın çağrısını duydu. 449 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Oraya girmiyorsun Cate. 450 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 Cate, dur. Güvenli değil. 451 00:34:11,677 --> 00:34:13,971 Bir şey olmaz. Ben daha hafifim. 452 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Bir şey olursa beni yukarı çekebilirsin. - Evet. 453 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Ben de aynen öyle dedim… 454 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 Kazakistan'da. 455 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 O zamandan beri her gün o hatadan pişmanlık duyuyorum. Yani lütfen, hayır. 456 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Bu bir hata değildi. Hata değildi. 457 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Başka ne yapacaktın? 458 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Tıpkı benim gibi, cevapları bulmak zorundaydın. 459 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Bazen bize musallat olan şey bizi korur. 460 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Sana güveniyorum Cate. Git orada ne olduğunu bul. 461 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Pekâlâ. 462 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Şimdiye kadar ne bulabildiniz? 463 00:35:32,466 --> 00:35:38,764 Tamam, cihaz sinir sistemine giriyor ve sinyalleri manipüle ediyor. 464 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Manipüle etmek için değil. Anlamak için. 465 00:35:43,644 --> 00:35:49,024 Brenda'nın fikri, biz dili öğrenene kadar beyne hızlı sinyaller göndermekti. 466 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Bu arada sana teşekkür etmek istiyorum… 467 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 Bu işten temiz çıkmamı sağladığın için. 468 00:35:59,284 --> 00:36:02,913 - Bana değil, Brenda'ya teşekkür et. - Ne için? 469 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Monarch ifadesinin metnini okumanıza izin verebilirim. 470 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Sadece senin adını anmamakla kalmıyor, 471 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 onu kimsenin bilmemesini sağlamak için oldukça kıvrak şekilde dans ediyor. 472 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Bunu neden yaptığını bilmiyorum. 473 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Her gizem sırayla. 474 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Plaka oyunu oynamak ister misin? 475 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Ne? 476 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Havaalanına iki saat yol var. Garipliği azaltmaya çalışıyorum. 477 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Eşlik etmeni ben istemedim. - Biliyorum. 478 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Ama bu şekilde seni gitmemeye ikna için iki saatim olur diye düşündüm. 479 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Ve planlandığı gibi yarına kadar kalman için. 480 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Neden? Neden senin için önemliyim? 481 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Doğrusu babana olanlardan sonra anlayacağını düşündüm. 482 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 İkimizin ailesi de yıllardır Titan durumuyla uğraşıyor 483 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 ve sadece daha kötüye gitti. 484 00:37:23,994 --> 00:37:26,079 Yeni fikirlerin vaktinin geldiğine inanıyorum. 485 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 Senin fikirlerin. 486 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 İşe yaradığını net olarak gördük. Biz de herkes kadar kalifiyeyiz 487 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 ve bizim de çıkarımız yok mu? 488 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 Anlıyorum. Zenginsin. 489 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - İstediğini elde etmeye alışkınsın. - Bunun parayla ilgisi yok. 490 00:37:38,258 --> 00:37:39,635 Parası olanlar hep öyle der. 491 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Babamın parası var, tamam mı? 492 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 Sahip olduğum her şeyi bunun için riske attım. 493 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Başarılı olamazsak hiçbir şeyim kalmaz. 494 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "Biz" mi? 495 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Tokyo'da görüştüğümüzde konuştuğumuzu hatırlıyor musun? 496 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 G-Günü'nden bu yana dört yıl geçti ve hâlâ hiçbir şey değişmedi. 497 00:38:00,864 --> 00:38:05,536 Monarch bizi daha güvenli hâle getirmedi, ordu da, şirketler de, hatta babam da. 498 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 Artık hiçbir şey bizi koruyamaz. 499 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Aynen. Artık hiçbir şey bizi koruyamaz. 500 00:38:11,083 --> 00:38:15,546 G-Günü bir gecede dünyayı değiştirdi ama ya buna gerek olmasaydı? 501 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Ya G-Günü'nün olmadığı bir dünyada yaşayabilseydik? 502 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Bu çılgınlık. 503 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Axis Mundi'yi biliyorsun. 504 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Çılgınlık kurallarının geçerli olmadığını biliyorsun. 505 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Neden bahsediyorsun? 506 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Benimle olduğunu bilmeden sana başka bir şey söylemek istemiyorum. 507 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Bir şey soracağım. 508 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Sence baban neden sırrını sana açtı? 509 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 Nerede olduğunu? 510 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 Kampai. 511 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 Kampai. 512 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Cate'e değil, başkasına değil, sana. 513 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Belki de başkalarının ne düşündüğünü umursamadan 514 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 kendin için bir seçim yapmanı istediği içindir. 515 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Onun yaptığı gibi. 516 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - Rahat mı? - Mükemmel. 517 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Tamam. 518 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Kendini güvende hissetmediğin anda… - Yüksek sesle bağıracağım. 519 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Dikkatli ol. Seni de kaybedemem. 520 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Düşünüyordum da, bunu biriyle yapacaksam… 521 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 Sen olduğun için mutluyum. 522 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Hazır mısın? 523 00:40:03,779 --> 00:40:06,323 - Hazırım. - Tamam. 524 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Devam et. Dümdüz ilerle. 525 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Tamam. Ne kadar uzaktayım? 526 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 Çok uzak değil. Neredeyse vardın. Saat 12 yönünde. 527 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Bunu nereden biliyorsun? 528 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Çünkü onu geri aldığımızda en son oraya gittiğimde görmüştüm. 529 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Sanırım bir şey gördüm. 530 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Yarım kilometre ileride büyük bir toprak kütlesi. 531 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Cehennemden çıkma arı kovanı gibi. - Arı kovanı mı? 532 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Evet, orası. Şimdi çok dikkatli ol 533 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 çünkü işler zorlaşmak üzere. 534 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Bu da ne? 535 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Tanrım. 536 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Biraz daha sal. - Tamam. 537 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 538 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 539 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 540 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Bulunca haber ver. Gitmen gereken yeri söyleyeceğim. 541 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Tamam, görüyorum. Görüyorum. Büyük bir şey. 542 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 Pekâlâ. Onun arkasında. Şimdi kayaya git. 543 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 O kayanın içine kozalanmış. 544 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 Bir kabuk gibi. 545 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Kırarsan arkasında onu bulacaksın. 546 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 O kayaya gir. 547 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Burası mı? - Evet, şimdi parçala. 548 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Tamam. 549 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Tamam. 550 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Bekle. Bekle. Çekiçle vurmaya başlarsam uyanır mı? 551 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Sanırım şu an… 552 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 Koza hâli mi? Uykuda mı? 553 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Uyuyan bir köpek balığı gibi. 554 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Tamam, bu gerçekten aptalca geliyor ama işte başlıyoruz. 555 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Pekâlâ. Derisini görüyorum. 556 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - Nefes alıyor gibi. - Pekâlâ, tamam. 557 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Vay canına. Pekâlâ. 558 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 Tamam, yani… 559 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 Pekâlâ. Şimdi takip cihazını tak. 560 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Takacağım. - Evet, öyle yap. 561 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Tamamdır. Oldu. Taktım. 562 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Taktım. - Taktım diyor. 563 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Evet. 564 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 İşte geldi! 565 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Sinyal aldık. Aldık. 566 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Tamamdır merkez. Tanrım. 567 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - Siktir. Ha siktir. - Dikkatli ol. 568 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Evet. 569 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Çıkıyor. 570 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Lanet olsun. Tanrım. 571 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 572 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 573 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! Cate! 574 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 575 00:45:11,378 --> 00:45:14,173 - Beni duyabiliyor musun? - Evet! 576 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 İyi misin? 577 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 İyiyim! Kadınların burada ne duyduğunu biliyorum. 578 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 Titan'ın şarkısını güçlendiriyor. 579 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Bir tünel var. 580 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Okyanusa gidiyor olabilir. 581 00:45:32,858 --> 00:45:35,110 - Tamam. - Onu takip edeceğim. 582 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Dikkatli ol. 583 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Beni duyabiliyor musun? 584 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Evet. Seni duyabiliyorum. 585 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Sadece sen… Kahretsin. Daha uzaksın. 586 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Tamam, şimdi dinle. Giriş aracına dönmelisin. 587 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Yakınlarda büyük, çatallı bir ağaç var. Onu gördüğünü biliyorum. 588 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Tamam. Neden orası? 589 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Çünkü Billy'nin ejderhası senin için oraya gelecek. 590 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Dayan… Çukurdan. Açıldığında dışarı çık. 591 00:46:10,395 --> 00:46:13,398 Tamam. Bunun beni eve götüreceğinden emin misin? 592 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Emin misin? 593 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, eminim. 594 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Sen iyi bir adamsın binbaşı. 595 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Bunu unutma. Unutmamak için çok çalış. Kolay olmayacak. 596 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Ona iyi bak, tamam mı? 597 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 Hiroshi'nin çocuklarına da. 598 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Bağlantımızı kaybediyoruz, değil mi? 599 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Evet. 600 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Gitme vaktin geldi. 601 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Hey! 602 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 603 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Hey! 604 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 605 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Selam. 606 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Tanrım. Beni korkuttun. 607 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Nasıl geri geldin? 608 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Bir dizi tünel var. Bir tanesi beni geri getirdi. 609 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Şimdi bu hissi biliyorum. 610 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 Bir an cidden o kuyunun perili olduğunu düşündüm. 611 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Sanmıyorum. 612 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Aşağıda farklı bir his vardı. 613 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Her şey çok daha netti. 614 00:48:18,148 --> 00:48:22,402 Bence kadınlar Titan'ın şarkısını hissetti ve onu dinlemek için kuyuya indiler. 615 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 Bu da delilik olarak yorumlanabilirdi. 616 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Aynen öyle. Titan'ın kaybolduğunu sanmıyorum. 617 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Bence tehlikeli de değil. 618 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Bence yardımımıza ihtiyacı var. 619 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Taksi geldi Zook. 620 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Evet. - Bu kadar mı? 621 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Evet, sinyal güçlü. Avustralya'ya doğru gidiyor. 622 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Tamam. 623 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 624 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Plan değişmedi Zook. 625 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Bundan sonra olacaklar hep olacaktı. 626 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Peki, kader bizi şimdi nereye götürüyor? 627 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Bizi değil Zook. 628 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Sadece beni. 629 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Bu görevde bulunmak için çok yaşlı olduğumu mu düşünüyorsun? 630 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Alakası yok Zook. 631 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Ama korkarım sıradaki kısım tek kişilik bir iş. 632 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Bu 100 yıllık antikanın geri dönmeyeceğinden mi endişeleniyorsun? 633 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Sen geri dönemeyeceğini düşünüyorsun. 634 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Hoşça kal eski dostum. 635 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - Ne buldun? - Efendim, 636 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 garip bir sinyal alıyoruz. K.S.0.1. 637 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Kum Saati 01 mi? 638 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 Bu Axis Mundi'ye ilk giriş yapan aracın orijinal sinyali. 639 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 1962'den kalma. Neden? 640 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Aktif. 641 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Ama o kapsül neredeyse 60 yıllık ve Kafatası Adası'nda yok oldu. 642 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Pekâlâ. Hız işaretçilerini açın. 643 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Kırk knot'tan hızlı hareket ediyor. G-TASS Titan X olduğunu teyit etti. 644 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Efendim, söz verdiğimiz gibi işte Titan'ınız. 645 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Ne halt ediyor bu? 646 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher