1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 «Пісочний годинник» напоготові. Фінальна перевірка. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 До зближення 1,5 км. На мій сигнал. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - На сигнал. - Десять, дев'ять… 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,639 ВІСЬ СВІТУ 1962 РІК 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 - Титан за 1,2 км. - …вісім, сім, 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - шість, п'ять… - За один км. 7 00:00:17,142 --> 00:00:21,688 - Вимкнути гамма-симулятори. - …чотири, три, два, один. 8 00:00:21,772 --> 00:00:22,689 ШОУ 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 Ти досліджуєш далину? 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,946 Так просто не поясниш, Хіро… 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 але я дуже скоро вернуся. 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Ти навіть джипом керувати не вмієш. 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Іди до біса. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Може, й піду. 15 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 БРАНДТ 16 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 ОПЕРАЦІЯ «ПІСОЧНИЙ ГОДИННИК» 17 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 ДЕНЬ ОПЕРАЦІЇ: ФОКСТРОТ ДЕНЬ ШОСТИЙ 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Центр, це керівник «Пісочного годинника». 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 День перебігу операції: Фокстрот. 20 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 Передача наосліп. 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Сьогодні я поховав Берка. 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Я хочу розвідати узвишшя. 23 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Гляну, чи ловить там сигнал. 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 ДЕНЬ ОПЕРАЦІЇ: ОСКАР ДЕНЬ 15 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Центр, це керівник «Пісочного годинника». 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 День операції: Оскар. Пайки скінчилися. 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Останній я з'їв учора. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Надіюся, зловлю щось на вечерю. 29 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 А якщо ні, то не знаю, що робитиму. 30 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Ти це бачив? Бачив? 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - Га? - Що це було? 32 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Що бачив? 33 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Прилади щось показують, але це якась маячня. 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 Яка різниця? Це було неймовірно. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 Я навіть не розумію, що ми зробили. А ти? 36 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Фіксується якась аномалія. Не знаю, чи це титан. 37 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Що? 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Центр, ви мене чуєте? Прийом. 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Центр, ви мене чуєте? 40 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Хто… 41 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 Хто це? З ким я говорю? 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Прийом. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Хто це? 44 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 З ким я говорю? 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 О боже. Слава богу. 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Хвала богу. 47 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Це майор Ліланд Лафаєт Шоу третій. Моя команда загинула. 48 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Капсула пошкоджена. 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Провізія скінчилася. 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Центр, я прошу про евакуацію. 51 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 52 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 53 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Що воно таке, Зук? 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Пристрій надсилає сигнал, як я й припускав. 55 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Він мав стрибати, поки не знайде титана. 56 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 А натомість, видно, підхопив частоту експедиції «Пісочний годинник», 57 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 коли «Монарх» думав, що загубив тебе в розщелині. 58 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 То ж було… То ж було у 1962 році. Як таке… 59 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Як ти й сам побачив, час там відносний. 60 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Центр, дайте відповідь. Повторюю: це керівник операції. 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Поговори з ним. 62 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Поговори з ним, Лі. 63 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 Що ти тоді хотів почути? 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Я… 65 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 «Пісочний годинник», це Центр. 66 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Ми думали, що втратили вас. 67 00:06:13,707 --> 00:06:15,083 Майже втратили. 68 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 Більшість команди. 69 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Але боже ж мій, як приємно когось почути. 70 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 А Біллі Ранда там? Можна з ним поговорити? 71 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Можу я поговорити з Біллом? 72 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Він пробує встановити з вами контакт. 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 Ми якнайскоріше йому повідомимо. 74 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 Ви вже думаєте, як мене звідси витягти чи… 75 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Ми над цим працюємо, майоре. - Добре. 76 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Але одне я вам гарантую: ви повернетеся додому. 77 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Звучить переконливо. 78 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Я ще ніколи в житті не був такий переконаний. 79 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Кейт! 80 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 Іди глянь. 81 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 Що ви знайшли? 82 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Подвійну зіницю. 83 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Резонансна частота пісні титана 84 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 створює суміщений візерунок у формі хвилі. 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Який у цьому сенс? 86 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Можливо, ніякий. 87 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Можливо, я відчуваю вібрації та інтерпретую їх як «розгубленість». 88 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 А може, це я розгублена і проєктую це на титана. 89 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Пробачте. 90 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Лише з вами я можу говорити про це й не почуватися… 91 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 геть божевільною. 92 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Ти не божевільна, Кейт. 93 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Звукова частота, яку ти чуєш, реальна. 94 00:07:43,630 --> 00:07:46,175 Титан збився з маршруту міграції, 95 00:07:46,258 --> 00:07:47,926 і ніхто не може його знайти. 96 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 І хоч як ти це відчуваєш, я думаю… 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Думаю, ти маєш рацію. 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Він заблукав. 99 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Завдяки тобі його можуть знайти й відправити назад у вісь світу. 100 00:07:59,897 --> 00:08:01,940 Якщо він заблукав, то може бути будь-де. 101 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Навіть посеред Атлантики. 102 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Вібрації, які я відчула на причалі, 103 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 були менш інтенсивні, ніж у Санта-Соледад. 104 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 А якщо він відпливає далі й далі? 105 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Але ти відчула їх тут. 106 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Біллі знайшов одне місце в Японії. 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Його в маршруті нема, але він позначив його як «важливе». 108 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 І чим же воно важливе? 109 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Його прокляли. 110 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Ось. «Місцева легенда розповідає про жінок, які ставали одержимі йокаєм, 111 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 демоном, який заманював свої жертви в темряву». 112 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Я знайшла фотографії… 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Так. 114 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Глянь на знімки з села. 115 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Хто вони? 116 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Ця жінка сказала, що в демона був глибоко-горловий вібруючий голос. 117 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 І Біллі вважав, що демон – це титан? 118 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Він вважав, що це цілком можливо. 119 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Якщо ці жінки вміли тлумачити значення пісні, 120 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 через цей зв'язок ми знайдемо титана 121 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 до того, як Лі його знищить. 122 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Ти в пристойному вигляді? 123 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 Залежить від визначення цього слова. 124 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Ти відповідаєш більшості визначень. 125 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Пробач за вчорашнє. Дарма я тебе поцілував. 126 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 Ні. Поцілував не ти. Я… 127 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Поцілувалися ми. 128 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Ми маємо минуле. Таке буває. Це… нормально. 129 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Ти кудись їдеш? 130 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Так. 131 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Хочу провітритися. 132 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Розумію. 133 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 І куди ти їдеш? 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 У Таїланд. 135 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Непоганий вибір. 136 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Їдеш один? 137 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Мене запросили. 138 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 І хто ж? 139 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Одна нова знайома. 140 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Нічого серйозного. 141 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Коли ти кажеш «нічого серйозного», 142 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 здається, що це серйозно. 143 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Чому всім є до мене діло? 144 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Я з деким познайомився і їду в поїздку. 145 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 Мені потрібен твій дозвіл? 146 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Ні. Я… 147 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Я такого не казала. 148 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Набридло, що всі вказують мені, що робити. 149 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Що правильно, а що ні. 150 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Які в мене зобов'язання перед сім'єю, перед «Монархом». 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Щодо порятунку світу. 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Це моє життя. 153 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Як скажеш. 154 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Дайте пройти. 155 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Кора Матео? 156 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Вибачте. 157 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Хто? 158 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Ви поїдете з нами. 159 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Я втратив з ним зв'язок. Повернеш його? 160 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 «Пісочний годинник». Ви мене чуєте? 161 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 «Пісочний годинник». Говорить Центр. Як мене чуєте? 162 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Поверни сигнал, Зук. 163 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 У тобі ще чимало магії, я точно знаю. 164 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Це не магія, це фізика. 165 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Можеш посилити сигнал? 166 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Міг. 167 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Давай же. 168 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Ловися. 169 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 «Пісочний годинник», 170 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 - ви мене чуєте? - Так. Чую. 171 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 Це «Пісочний годинник». 172 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Це «Пісочний годинник». Чую вас. А ви мене? 173 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Ви мене чуєте, майоре? 174 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 Я вас чую, прийом. 175 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Я подумав, що втратив вас. 176 00:12:37,508 --> 00:12:39,676 Е ні. Я ще тут. 177 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Як тримаєтеся, воїне? 178 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Тепер уже краще. Краще. 179 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 То як ви будете мене витягати? 180 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Повідомте спершу про обстановку. 181 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Активність ГННУІ спостерігається? 182 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Окрім тієї, що вбила всю мою команду, 183 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 сороконіжка завбільшки як вагон метро. 184 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Ясно. 185 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 А що з Ґодзіллою? 186 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 З Ґодзіллою? 187 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 На жаль, нема. 188 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - А чому ви питаєте? - Це важливо. 189 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Ґодзілли ніде не видно? 190 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Ні. А чому це важливо? Як це поверне мене додому? 191 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 На зв'язку, майоре. 192 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Так я й думав. 193 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Коли я вперше був у розщелині, Ґодзілли там не було. 194 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - Лі, а ти впевнений, що не… - Добре. Добре. 195 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Перестань. Новий план. 196 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Ми не знаємо, де титан зараз. 197 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Але думаю, я знаю, де він був тоді. 198 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Зук, а ми можемо почепити на титана трекер? 199 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 У спусковому модулі було радіо… 200 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Мабуть, зможу. - Центр, ви ще там? 201 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Чуєте мене? 202 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Поверніться на спусковий модуль. 203 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Скажіть, коли будете в ньому. 204 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 Вибачте. Повернутися в модуль? 205 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Правильно. 206 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Вас зрозумів. 207 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 ПХУКЕТ, ТАЇЛАНД 208 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Удар! 209 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Удар! 210 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 Перший раунд. Отак. Другий. Отак. 211 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Раз! Раз! 212 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Раз, два! 213 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Ти приїхав. 214 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Приїхав. - Я все тобі тут покажу. 215 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Вип'єш чогось? 216 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Аякже. 217 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Дякую. 218 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 З приїздом у Таїланд. 219 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - То ти тут живеш? - Здебільшого так. 220 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Це був улюблений батьків проєкт – порятунок тутешніх джунглів. 221 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Але йому швидко набридло, як і наші відносини, 222 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 і він подарував цей будинок мені на 21-річчя. 223 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 А мій подарував мені навушники. 224 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Співчуваю через твого батька. 225 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Це лінія компанії? - А мені як знати? 226 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Я не маю жодного стосунку до компанії чи до того, чим займається батько. 227 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Приємно, мабуть. Не перейматися. 228 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Усе не так просто. 229 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Готово. 230 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Я дістав схемну плату. 231 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Зрозумів. 232 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Доктор Сузукі розкаже, як її далі зібрати. 233 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Зук. Зук? 234 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Він там з вами? 235 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Так, Лі. Я тут. 236 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Боже мій. Як же приємно чути твій голос. 237 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Він якийсь кволий. Ти не захворів? 238 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Канзас не погоджується з моєю алергією, і я… 239 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Сигнал проходить через розщелину. 240 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 От звук і спотворюється. 241 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Мабуть, у цьому й… мабуть, так і є. 242 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 З цим розібралися. Візьми аноди з мікросхеми, яку ти щойно дістав. 243 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Добре. 244 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 Під'єднай їх до зелених проводів гіроскопа 245 00:17:19,248 --> 00:17:21,040 від авіагоризонту. 246 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Добре, ан… Почни з анодів. Аноди – це… 247 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 такі золоті штучки, схожі на таблетки? 248 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Так. - Добре. А… 249 00:17:32,594 --> 00:17:35,264 А розкажи, як ця техніка мене звідси витягне. 250 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 Чи це теж секретна інформація? 251 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Майоре, треба, щоб титан відкрив розщелину 252 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 і ви могли на чомусь повернутися назад. 253 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 А навіщо цей ризик з трекером? Я не розумію. 254 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Уся ця операція – суцільний ризик. 255 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 І це ваше завдання, воїне. 256 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Добре. Зрозумів. 257 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Вивчення й оборона. 258 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 ПІВДЕННА ЧАСТИНА ТИХОГО ОКЕАНУ 259 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Привіт. - Що за нафік? 260 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Посилаєте по людей головорізів без жодних пояснень? 261 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Хіба ми не друзі? Хіба не їли разом локшину? 262 00:18:32,196 --> 00:18:33,405 Друзі? 263 00:18:33,488 --> 00:18:37,159 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, але ми мали спільний план, 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 а ти раз і щезла. 265 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 А потім я бачу тебе, подруго, поруч з Брендою Голланд. 266 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Я зробила, що обіцяла. Я збирала інформацію. 267 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Ні. Ти брала активну участь! 268 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Ти хоч знаєш, що зараз відбувається? 269 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Ми маємо лише фрагмент титана з твоїм пристроєм, що стирчить з нього. 270 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 Ми переживаємо кризу. 271 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Ситуація вкрай серйозна. 272 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Титан на волі, й він убив Хіроші. 273 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Я не хочу, щоб він ще когось убив. 274 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Думаєте, я хочу? 275 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Не думаю. 276 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Тому ти й тут. 277 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Ми вважаємо, що твій пристрій збив титана з міграційного маршруту 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 і спонукав до буйства. Бозна-де. 279 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Пристрій не мій. А Apex. 280 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 Тому спитайте в Apex Cybernetics. 281 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 Уже спитали. 282 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 І Волтер Сіммонс шокований, що купка недобросовісних осіб 283 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 взялася за несанкціоновану й ризиковану операцію. 284 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Вони пообіцяли повну прозорість. 285 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Тепер Голланд грає за правилами, але вже обачніше. 286 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - А як же інакше? - А як же інакше. 287 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Ще й Тріссоп десь зник, тож залишилася тільки ти. 288 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Допоможи з'ясувати, що зробив пристрій, 289 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 як на титана вплинув твій код. 290 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Може, допоможеш нам його спинити. 291 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Мені знадобиться захисний костюм. 292 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Я теж маю сестру. 293 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Що? - Так. 294 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Після того як найкращі лікарі з ЕКЗ підвели батьків, вони удочерили мене. 295 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 А через рік… 296 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 мою сестру Маю. 297 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Чудо-дитя. 298 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 І я для них стала: «Ізабель хто?» 299 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 У тебе з Кейт було так само? 300 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Ти роками працюєш з татом, 301 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 аж раптом 302 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 з осі світу з'являється Кейт і ти стаєш «Кентаро хто?» 303 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Я ненавиджу Apex так само сильно, як ти ненавидиш «Монарх». 304 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 Вони всі хочуть змінити світ. 305 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 А я хочу створити новий, але сама не впораюся. 306 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 А ти, Кентаро? Що хочеш ти? 307 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 А чому саме цей титан? 308 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 А ви хочете пообирати? 309 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Ви говорите прямо як я. 310 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Цей титан достатньо великий, щоб відкрити розщелину й витягти вас. 311 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Як? 312 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Як ви це знаєте? І як знаєте, що тут і як? 313 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Доктор Сузукі – справжній чаклун. 314 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Виявив сигнатуру титана поблизу місця вашої посадки. 315 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Хто ви? 316 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 Кажете, ви засекречений учасник операції. 317 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Я знаю всю команду. 318 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Біллі не кличете, просите позначити титана, 319 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 а я навіть не знаю вашого імені. Хто ви? 320 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 Справедливо, майоре. 321 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 Звіть мене «полковник». 322 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Ага. 323 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Я долучився пізніше. 324 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Я той, хто хоче навести в цьому хаосі лад. 325 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Тоді я маю бути вдячний, сер. 326 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Чом би вам про себе не розказати? 327 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Щоб усе було чесно й відкрито. 328 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Добре. Що ви хочете знати? 329 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Почнімо з вашої… сім'ї. Ви маєте сім'ю? 330 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Одружений я не був, але… 331 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 недавно познайомився з дітьми, які думали, що втратили батька. 332 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Тепер вони мені як рідні. 333 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 У мене схожа ситуація. Я… 334 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Нагорі є один хлопчик. Я був добрим другом його мами. 335 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Сказав йому, що повернуся. Поклявся йому. 336 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Тому не робіть мене брехуном, полковнику. 337 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Не в цьому житті. 338 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Добре. Стривайте. 339 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 А це що? 340 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - Що там, майоре? - Ні, ні. 341 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Тут… Пахне пожежею від електрики, але… 342 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Тікайте! 343 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Негайно тікайте! 344 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Ви живий, майоре? 345 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Так. 346 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 Хоч і добряче потовчений. 347 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Але не страшно, загоїться. 348 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Секундочку. 349 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Хай йому чорт. 350 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Центр, ви не повірите, на що я дивлюся. 351 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 На якийсь табір. Там табір. 352 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Я не знаю, що це. 353 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Звідки тут табір? 354 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Майоре, це прямий наказ. - Боже мій. 355 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Не підходьте до табору й виконуйте завдання. 356 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Кейко. 357 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Кейко? 358 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Кейко! 359 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Кей! 360 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Що там написано? 361 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 Якщо я правильно розберу почерк Біллі, 362 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 десь тут має бути стежка, що веде до кілець… 363 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Он вона! - Що? 364 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Ви його кохали? - Біллі? 365 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Шоу. 366 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Ні. Між нами все було не так. 367 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Ясно. 368 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Це було… 369 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Що там написано? 370 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Не заходити. 371 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Як ми зайдемо? 372 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Має бути обхідний шлях. 373 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Або ж так. 374 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 А це що? 375 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 Позначки. Могил. 376 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Це, мабуть, тут. Місце, де жінки відчули вібрацію. 377 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Кейко! 378 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Кейко! 379 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Кей! Кейко! 380 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Не спіши, синку. - Не спішити? 381 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Вона жива, й вона тут. 382 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Розумію, але все складно. 383 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Як це ви розумієте? 384 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Що ви недоговорюєте? 385 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Багато що, синку. 386 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Ви ж не Центр? 387 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Ні. Але це неважливо. 388 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Важливо лише одне. 389 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Будь-що її захистити. - Боже. Ви говорите точнісінько як я. 390 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Повтори, Лі. 391 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Що? 392 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Повтори, що ти оце сказав. 393 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Я сказав, що ви… 394 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 говорите точнісінько… як я. 395 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Боже мій. 396 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Не панікуй, Лі. 397 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 Я божеволію. 398 00:27:51,588 --> 00:27:53,215 Не панікуй. 399 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Хто ви? 400 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Я – це ти, тільки старший. 401 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Я – це ти. 402 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Спитай у мене будь-що. 403 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Якщо ви не просто в моїй голові, 404 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 якщо ви – це справді я… 405 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 то знаєте, яка вона важлива. 406 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Вона була моїм завданням. 407 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 І я мав її захищати. Ба більше… 408 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Ти її кохаєш. Я знаю. 409 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Ні, я цього не казав. Не казав. 410 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Я цього не казав. - Ні. Тобі не дозволяли, 411 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 але я завжди був дуже обережний. Навіть подумки. 412 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Я ношу твої шрами, Лі. 413 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Усі. 414 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Шрам Кейко найболючіший. 415 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Але то вже в минулому, Лі. 416 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Якщо вона жива, то не в минулому. 417 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 У минулому. 418 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 Вона сказала: «В іншому житті, в іншому світі 419 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 ми могли б бути разом». 420 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Якщо вона жива, я можу це змінити. 421 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 І зміню. 422 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - Ні, ні. Чекай. - Так. 423 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 Нікуди не йди, Лі. Нічого не роби. 424 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Нічого не роби. 425 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 А якщо я зміню минуле? 426 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Лі, ти знаєш, як вчинити. 427 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Хіба? 428 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 А ти знаєш? 429 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Якщо ти підпустиш його до неї, 430 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 то зміниш усе її майбутнє. 431 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Воно більше не буде визначене. 432 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 І статися може будь-що. 433 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Це рішення я мав приймати не зараз, 434 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 а тоді. 435 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Я її бачу. 436 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Назвіть хоч одну причину до неї не підійти. 437 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Я назву тобі три. 438 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 Перша: 439 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 рятувати її поки що не треба. 440 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 Я розумію, я ціную її стійкість. 441 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 Це все зворушливо, але я поклявся її захищати. 442 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Захищати її. Так. Навіть від себе. 443 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Невже ти ризикнеш, утрутившись 444 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 і зіштовхнувши її зі шляху до справжнього порятунку? 445 00:31:10,370 --> 00:31:12,623 Ви не знаєте, що буде, якщо я зараз втручуся. 446 00:31:12,706 --> 00:31:14,082 Ви цього не знаєте. 447 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Не знаю. 448 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Але точно знаю, що буде, якщо ти не втрутишся. 449 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 Ти її незабаром урятуєш, 450 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 і вона проживе життя, яке, як ти вважав, вона через тебе втратила. 451 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 А що за дверима номер два? 452 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Оце вже краще. 453 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Пам'ятаєш, я згадував про дітей? 454 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Це діти Хіро. 455 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Ти їх любиш, Лі. 456 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Ти їх полюбиш. 457 00:31:56,583 --> 00:31:58,293 Але якщо Кейко повернеться раніше, 458 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 ми не знаємо, як сильно це все змінить. 459 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 А третя причина? 460 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Вона найважча. 461 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Бо зараз саме мить її відпустити. 462 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Так. Урятувати її. 463 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Нічого не роби, Лі. 464 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Просто спостерігай. 465 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Мотузка. 466 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Він спілкується через воду. 467 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 Це криниця. 468 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Думаю, інші спускалися туди й чули клич титана. 469 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Ти туди не спустишся, Кейт. 470 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 Спинися. Це небезпечно. 471 00:34:11,677 --> 00:34:13,971 Я не впаду. Я легша. 472 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - У разі чого ви мене витягнете. - Так. 473 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Я казала те саме… 474 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 у Казахстані. 475 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 І відтоді щодня шкодую про ту помилку. Тому прошу тебе, ні. 476 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 То не була помилка. Не була. 477 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Що ще ви могли зробити? 478 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Ви мали шукати відповіді, як і я. 479 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Іноді те, що нас гнітить, тримає нас у безпеці. 480 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Я тобі довіряю, Кейт. Знайди те, що там унизу. 481 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Добре. 482 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 І що ви вже встигли з'ясувати? 483 00:35:32,466 --> 00:35:37,221 Пристрій під'єднується до нервової системи 484 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 і керує сигналами. 485 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Це не для керування. А для розуміння. 486 00:35:43,644 --> 00:35:45,812 Задумка Бренди – надсилати швидкі сигнали 487 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 у мозок і назад, поки ми не зрозуміємо його мову. 488 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 До речі, я хотіла вам подякувати… 489 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 за те, що дали вийти з води сухою. 490 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Дякуй не мені, а Бренді. 491 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 За що? 492 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Можу дати почитати стенограму її пояснень «Монарху». 493 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Вона не тільки не згадує твого імені, 494 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 але й досить спритно викручується, щоб про нього й не узнали. 495 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Не розумію, чому вона на це пішла. 496 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Цю загадку залишимо на потім. 497 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Пограємо в номерні знаки? 498 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Що? 499 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 В аеропорт їхати дві години. Хочу трохи розрядити атмосферу. 500 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Я не просив тебе їхати зі мною. - Знаю. 501 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Але я подумала, що так матиму дві години переконати тебе не їхати. 502 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 І залишитися до завтра, як ми й планували. 503 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Навіщо? Навіщо я тобі? 504 00:37:13,025 --> 00:37:14,818 Якщо чесно, після загибелі твого тата 505 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 я думала, ти зрозумієш. 506 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 Наші сім'ї роками стикалися з загрозою титана, 507 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 і стало тільки гірше. 508 00:37:23,994 --> 00:37:26,079 Я вірю, що настав час для нових рішень. 509 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 Твоїх рішень. 510 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 Ми бачили все зсередини. Ми обізнані так само як будь-хто інший, 511 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 і хіба не ризикуємо тим самим? 512 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 Розумію. Ти багата. 513 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - Звикла отримувати бажане. - Гроші тут ні до чого. 514 00:37:38,258 --> 00:37:39,635 Так кажуть ті, хто має гроші. 515 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Так, мій батько багатий. 516 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 І я ризикую всім, що маю. 517 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Якщо в нас нічого не вийде, я лишуся ні з чим. 518 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 «У нас»? 519 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Пам'ятаєш нашу першу розмову в Токіо? 520 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Про те, що після нападу Ґодзілли минуло чотири роки, а нічого не змінилося. 521 00:38:00,864 --> 00:38:03,784 «Монарх» не зробив життя безпечнішим, як і військові, 522 00:38:03,867 --> 00:38:05,536 корпорації чи навіть мій батько. 523 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 Нас тепер ніщо не убезпечить. 524 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Отож-бо. Тепер нас ніщо не убезпечить. 525 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 Той напад змінив світ за одну ніч, 526 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 а якби в цьому не було потреби? 527 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 А якби ми жили у світі, де не було б ніяких Днів Н? 528 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Якесь безглуздя. 529 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Ти був у осі світу. 530 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 І знаєш, що там розуміння «безглуздя» інакше. 531 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Про що ти? 532 00:38:33,146 --> 00:38:34,982 Не знаю, чи варто розповідати більше, 533 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 поки ти не зі мною. 534 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Дозволь щось спитати. 535 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Як думаєш, чому твій батько розкрив тобі таємницю… 536 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 про те, де він був? 537 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 «Кампай». 538 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 «Кампай». 539 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Не Кейт. Не комусь іще. А тобі. 540 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Можливо, тому, що хотів, щоб ти зробив власний вибір, 541 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 не переймаючись тим, що думають інші. 542 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Як це зробив він. 543 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - Так не туго? - Ідеально. 544 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Добре. 545 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Щойно відчуєш небезпеку… - Голосно закричу. 546 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Будь обережна. Я не можу втратити ще й тебе. 547 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Я оце думала: якщо й робити це з кимось… 548 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 я рада, що саме з вами. 549 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Готова? 550 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Готова. 551 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Добре. 552 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Іди. Прямо вперед. 553 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Іду. Я ще далеко? 554 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 Уже недалеко. Ти майже дійшов. Він прямо попереду. 555 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Як ви знаєте? 556 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Бо бачив, як був там востаннє, коли ми її повернули. 557 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Я ніби щось бачу. 558 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Великий масив суші метрів за 500 від мене. 559 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Нагадує осине гніздо з пекла. - Осине гніздо з пекла? 560 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Так, це воно. А тепер не дрімай, 561 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 бо буде нелегко. 562 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Що за чортівня? 563 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 О господи. 564 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Іще трохи. - Добре. 565 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Кейт! 566 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Кейт! 567 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Кейт! 568 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Повідом, як знайдеш скелю. Я скажу, куди йти. 569 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Я її бачу. Вона величезна. 570 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 Титан за тією штукою. Тепер іди до скелі. 571 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Він прямо всередині неї. 572 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 Як у мушлі. 573 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Пролізеш у неї і знайдеш на другому боці титана. 574 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Лізь прямо у скелю. 575 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Я на місці. - Добре. Лізь усередину. 576 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Добре. 577 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Добре. 578 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Чекайте. А він не прокинеться, якщо я почну стукати молотком? 579 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Думаю, він у… 580 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 У стадії лялечки? У стані спокою? 581 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Наче спляча акула. 582 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Це схоже на ідіотизм, але я приступаю. 583 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Є. Я бачу його шкіру. 584 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - Він, здається, дихає. - Добре. 585 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Ти ба. Добре. 586 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 То… 587 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 А тепер прикріпи трекер. 588 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Я втисну його туди. - Так, просто втисни. 589 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Усе. Готово. 590 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Трекер усередині. - Каже, що готово. 591 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Так. 592 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Є сигнал! 593 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Пішов сигнал. Пішов. 594 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Ми це зробили. Боже мій. 595 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - Ой чорт. - Але будь обережний. 596 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Так. 597 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Він виходить. 598 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 О боже. Господи. 599 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Кейт! 600 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Кейт! 601 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Кейт! Кейт! 602 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Кейт! 603 00:45:11,378 --> 00:45:12,671 Ти мене чуєш? 604 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Так! 605 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Ти ціла? 606 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 Я в порядку! Я знаю, що тут чули жінки. 607 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 Тут пісня титана голоснішає. 608 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Тут є тунель. 609 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Думаю, він веде до океану. 610 00:45:32,858 --> 00:45:34,026 Ясно. 611 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Я піду через тунель. 612 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Будь обережна. 613 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Ти мене чуєш? 614 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Так. Я вас чую. 615 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Ви… Ой чорт. Ви десь удалині. 616 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Слухай уважно. Повертайся у спусковий модуль. 617 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Там є велике гіллясте дерево. Ти точно його бачив. 618 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Добре. І навіщо? 619 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Туди по тебе прийде дракон Біллі. 620 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Міцно тримайся в розщелині. Коли вона відкриється, ти з неї вийдеш. 621 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Добре. 622 00:46:11,688 --> 00:46:13,398 Думаєте, я так вернуся додому? 623 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Ви впевнені? 624 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Упевнений, Лі. 625 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Ти добра людина, майоре. 626 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Не забувай про це. Постарайся. Бо буде непросто. 627 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Подбайте про неї, добре? 628 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 І про дітей Хіроші. 629 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Зв'язок зникає? 630 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Так. 631 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Тобі пора вибиратися. 632 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Агов. 633 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Кейт! 634 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Агов. 635 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Кейт. 636 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Кейт! - Гей. 637 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Боже. Ти мене налякала. 638 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Як ти вибралася? 639 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Там ціла низка тунелів. Через один такий я й вийшла. 640 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Тепер я розумію це відчуття. 641 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 На мить здалося, що в криниці привиди. 642 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Навряд. 643 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Там, унизу, відчуття були інші. 644 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Усе було значно чіткіше. 645 00:48:18,148 --> 00:48:20,567 Думаю, жінки відчували пісню титана 646 00:48:20,651 --> 00:48:22,402 і спускалися в криницю її послухати. 647 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 І це сприймалось як божевілля. 648 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Саме так. Не думаю, що титан заблукав. 649 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 І що він небезпечний. 650 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Думаю, йому потрібна допомога. 651 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Таксі приїхало, Зук. 652 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Так. - Це сигнал? 653 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Так, і сильний. Він прямує до Австралії. 654 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Ясно. 655 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Ти точно хочеш це зробити? 656 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 План не змінився, Зук. 657 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Те, що станеться далі, завжди мало статися. 658 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 І куди ж доля веде нас тепер? 659 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Не нас, Зук. 660 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Тільки мене. 661 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 По-твоєму, я застарий для цього завдання? 662 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Аж ніяк, Зук. 663 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Але, на жаль, далі це робота для одного. 664 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Боїшся, що ця сторічна реліквія не повернеться? 665 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Ти думаєш, що ти не повернешся. 666 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Прощавай, друже. 667 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - Що там? - Ми фіксуємо 668 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 дивний сигнал. П.Г.0.1. 669 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 «Пісочний годинник» нуль-один? 670 00:50:12,513 --> 00:50:14,890 Це ж сигнал з модуля, який перший спустився 671 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 у вісь світу. 672 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 Іще в 1962 році. А що? 673 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Він іде зараз. 674 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Але ж тому модулю майже 60 років, і він був знищений на Острові черепа. 675 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Покажіть швидкість. 676 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Рухається зі швидкістю понад 40 вузлів. G-TASS підтверджує, що це титан. 677 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Сер, як я й обіцяв, ось титан. 678 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Що він робить? 679 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова