1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 沙漏行動可以開始,預備 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 距離1.5公里,各就各位 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - 就緒 - 十、九… 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,639 (1962年,世界之軸) 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 - 巨獸距離1.2公里 - …八、七 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - 六、五… - 約900米 7 00:00:17,142 --> 00:00:21,688 - 關閉伽馬模擬器 - …四、三、二、一 8 00:00:21,772 --> 00:00:22,689 (阿邵) 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 你要到很遠的地方探險? 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,946 很難跟你解釋,宏仔 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 但我馬上就會回來 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 唏,你連開越野車換三檔都不懂 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 你去死吧 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 馬上就去 15 00:00:44,294 --> 00:00:45,963 (伯郎) 16 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 (沙漏行動) 17 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 (任務日:代號F,第五天) 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 指揮中心,這是沙漏行動主隊 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 任務日:代號F 20 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 目前在無人回應下通話 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 我…今天埋葬了伯克 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 之後打算到高地偵察 23 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 看能不能找到訊號 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 (任務日:代號O,第15天) 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 指揮中心,沙漏行動主隊 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 任務日:代號O,配給已耗盡 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 我昨天把最後的份吃完了 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 希望能抓到甚麼來裹腹 29 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 否則我也不知道該怎麼辦 30 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 你有記錄到嗎?你有看到嗎? 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - 甚麼? - 那是…甚麼? 32 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 記錄甚麼? 33 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 儀器收集到的讀數不太合理 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 有甚麼所謂?那太勁了 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 我甚至不確定那是甚麼,你呢? 36 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 它偵測到異常 我不知道是不是巨獸 37 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 甚麼? 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 指揮中心,請問聽到嗎?完畢 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 指揮中心,請問聽到嗎?完畢 40 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 你…是誰? 41 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 你是甚麼人?誰在跟我對話? 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 完畢 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 你是誰? 44 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 誰在跟我對話? 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 天啊,太好了 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 謝天謝地 47 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 我是李蘭勒菲邵三世,我的隊員全軍覆沒 48 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 載具受損 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 糧食耗盡 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 指揮中心,請派人協助撤離 51 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 (根據《哥斯拉》角色改編) 52 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 《君主組織與神秘巨獸》 53 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 阿木,到底怎麼回事? 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 裝置正如我假設一樣發出了訊號 55 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 訊號本應四處彈跳,直至找到巨獸為止 56 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 但它似乎接收到了沙漏行動小隊的頻率 57 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 就在君主組織以為 你們已經消失在裂縫那時 58 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 那是1962年的事,怎麼可能… 59 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 正如你之前所發現,那裏的時間是相對的 60 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 指揮中心,請回覆 重複,這是沙漏行動主隊 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 回覆他 62 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 回覆他吧,李 63 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 你當時最想聽到甚麼? 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 我… 65 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 沙漏,這是指揮中心 66 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 我們還以為失去你們了 67 00:06:13,707 --> 00:06:15,083 確實是 68 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 大部分隊員都死了 69 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 但是…天啊,好開心能聽見人聲 70 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 比利蘭達在嗎?可以讓比爾蘭達來說嗎? 71 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 可以叫比利來嗎? 72 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 他正試圖聯絡你 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 我們會儘快通知他 74 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 你們正在制定營救計劃嗎? 75 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - 我們正在研究了,少校 - 好吧 76 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 但我可以向你保證,你一定能順利回家 77 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 你聽起來很有把握 78 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 我從未對任何事這麼有把握 79 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 姬蒂 80 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 快過來看 81 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 你找到甚麼? 82 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 雙瞳孔 83 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 巨獸之歌的共振頻率 84 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 在聲波中產生了重疊的圖案 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 怎麼可能? 86 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 也許就是不可能 87 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 或許我只是感受到震鳴 並解讀為“迷失” 88 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 可能迷失的人是我,把感覺投射到上面了 89 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 對不起 90 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 你是我唯一能暢談的對象 而不會讓我覺得… 91 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 精神失常 92 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 姬蒂,你沒有精神失常 93 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 你聽到的聲頻是真實存在 94 00:07:43,630 --> 00:07:46,175 巨獸顯然偏離了遷徙路線 95 00:07:46,258 --> 00:07:47,926 沒有人能找到牠 96 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 無論你是怎麼產生這種感覺,我覺得… 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 你是對的 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 牠是迷失了 99 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 但你可能成為找到牠 並將牠送回世界之軸的關鍵 100 00:07:59,897 --> 00:08:01,940 假如牠迷路了,牠有可能在任何地方 101 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 甚至可能在大西洋中央 102 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 我在碼頭感受到的震鳴 103 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 肯定沒有聖塔蘇利達感受到的強烈 104 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 牠會不會已經越游越遠? 105 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 但你在這裏能感覺到 106 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 比利當年在日本找到一個地點 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 不在遷徙路線上 但他標記為“值得關注” 108 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 為甚麼? 109 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 那個地方被詛咒了 110 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 這裏,“據當地的傳說,女子被妖怪附身 111 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 也就是惡魔… 引誘受害者進入黑暗之中” 112 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 我找到一些照片… 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 有了 114 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 你看看在村裏拍的照片 115 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 她們是誰? 116 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 這些女子說惡魔的聲音 是一種低沉的震鳴聲 117 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 對,所以比利覺得那惡魔就是巨獸? 118 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 他覺得很有可能 119 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 若這些女子能夠解讀其歌聲 120 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 這種聯繫能幫助我們找到巨獸 121 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 免得牠被阿李殺死 122 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 方便嗎? 123 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 視乎你這句話的意思了 124 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 你符合大多數的意思 125 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 昨晚的事很抱歉,我不該那樣做 126 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 不是你的錯,我… 127 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 是我們的共同決定 128 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 我們有過往史,這是難免的,沒關係 129 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 你要出遠門? 130 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 對 131 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 我要離開這裏 132 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 是,我明白 133 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 你要去哪裏? 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 泰國 135 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 幾好 136 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 你一個人去? 137 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 有人邀請我去 138 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 誰的邀請? 139 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 一個剛認識的人 140 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 沒甚麼大不了 141 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 好,你說沒甚麼大不了 142 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 聽落就好大件事 143 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 為甚麼所有人都要管我的事? 144 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 我認識了一個人,準備去旅行 145 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 要你批准嗎? 146 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 不是,我… 147 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 不是那個意思 148 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 我厭倦了所有人都對我指手畫腳 149 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 告訴我甚麼是對,甚麼是錯 150 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 我對家人、對君主組織的義務 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 要我拯救世界 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 這是我的人生 153 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 好 154 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 借過 155 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 歌嬅麥堤 156 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 不好意思 157 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 誰? 158 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 請跟我們走 159 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 阿木,訊號中斷了,能重新連線嗎? 160 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 沙漏行動主隊,收到嗎? 161 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 沙漏行動主隊,這是指揮中心,收到嗎? 162 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 阿木,快修好 163 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 你肯定可以再創奇蹟 164 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 這不是奇蹟,是物理學 165 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 你可以加大功率嗎? 166 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 可以 167 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 好了 168 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 快點 169 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 沙漏行動主隊 170 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 - 收到嗎? - 天啊,收…唏,收到 171 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 這裏是沙漏行動主隊 172 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 這裏是沙漏行動主隊 我收到,你們聽到嗎? 173 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 好,少校,你聽到嗎? 174 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 聽到…完畢 175 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 我還以為斷線了 176 00:12:37,508 --> 00:12:39,676 沒有,我還在 177 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 上校,你撐得住嗎? 178 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 現在好多了… 179 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 你們打算怎麼救我出去? 180 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 我們需要先了解情況 181 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 你有觀察到任何穆透活動嗎? 182 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 除了殺光我所有隊員外 183 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 有一隻地鐵車廂那麼大的蜈蚣 184 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 對 185 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 那哥斯拉呢? 186 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 哥斯拉 187 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 抱歉,沒有 188 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - 為甚麼這樣問? - 這很重要 189 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 你沒看到任何哥斯拉的蹤影? 190 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 沒有,為甚麼很重要? 對我回家有甚麼幫助? 191 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 稍等,少校 192 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 對了 193 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 我第一次去那裏的時候,哥斯拉不在 194 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - 李,你肯定你沒… - 好… 195 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 好,等等,新計劃 196 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 我們目前不知道那隻巨獸在哪裏 197 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 但我應該知道牠當時在哪裏 198 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 阿木,有沒有辦法在巨獸身上裝追蹤器? 199 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 當時的載具裏有一台無線電 200 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - 或許可以 - 指揮中心,你們還在嗎? 201 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 你們聽到嗎? 202 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 好,請你返回載具,好嗎? 203 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 進去艙體後再告訴我 204 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 抱歉,要返回載具嗎? 205 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 沒錯 206 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 收到 207 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 (泰國,布吉) 208 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 踢 209 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 踢! 210 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 第一次,好,第二次,很好 211 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 一 212 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 一、二 213 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 你來了 214 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - 是的 - 我帶你參觀一下 215 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 想喝點甚麼嗎? 216 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 好 217 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 謝謝 218 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 歡迎來到泰國 219 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - 你住在這裏? - 大部分時間吧 220 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 這是父親其中一個私人項目 拯救這裏的雨林 221 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 但他很快就厭倦了,就像我們的關係一樣 222 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 這棟房子是他送給我的21歲生日禮物 223 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 我爸送了一個耳機給我 224 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 你父親的事情很遺憾 225 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - 這是公關說詞嗎? - 我不知道 226 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 我跟公司或父親做的任何事無關 227 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 幾好,無憂無慮 228 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 事情沒那麼簡單 229 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 好 230 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 好,我把電路板拆出來了 231 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 收到 232 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 鈴木博士會引導你完成接下來的組裝 233 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 阿木嗎? 234 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 他在你旁邊? 235 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 對,李,我在旁邊 236 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 好啊,好開心聽到你把聲 237 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 你聽起來有點沙啞,你還好嗎? 238 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 堪薩斯州讓我的花粉症發作,而且我… 239 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 訊號透過裂縫傳輸 240 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 肯定會有一些失真 241 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 我諗這個解釋也講得通吧 242 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 好,取出你剛拆下來 那塊集成電路的陽極 243 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 好 244 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 將它們連接到姿態指引儀裏 245 00:17:19,248 --> 00:17:21,040 陀螺儀的綠色電線上 246 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 好,先從陽極開始,陽極是… 247 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 金色的藥丸狀東西,對嗎? 248 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - 對… - 好,那麼… 249 00:17:32,594 --> 00:17:35,264 唏,請問這項技術要怎麼帶我出去? 250 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 抑或這也是機密? 251 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 少校,你需要一隻巨獸來打開裂縫 252 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 我們正試著幫你找順風車回家 253 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 但我不明白為甚麼要冒險 在它身上裝追蹤器? 254 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 整個任務就是一場冒險 255 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 這也是我們期望你做的,少校 256 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 好,明白 257 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 防衛及探索 258 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 (南太平洋) 259 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - 嗨 - 搞乜鬼? 260 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 派打手捉人,不講理由? 261 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 我們不是朋友嗎?不是一起吃過拉麵嗎? 262 00:18:32,196 --> 00:18:33,405 朋友? 263 00:18:33,488 --> 00:18:37,159 不知道你是否記得 可是我們明明計劃好的 264 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 而你無故失蹤 265 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 接著你就站到班黛賀蘭那邊了,“朋友” 266 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 是,我有做答應了你的事,我在搜集情報 267 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 不,你是積極參與 268 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 你知道目前的情況嗎? 269 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 我們只有一塊巨獸X的肉塊 上面還連著你的裝置 270 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 我們大難當前 271 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 情況非常嚴峻 272 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 巨獸X不知所蹤,還殺死了阿宏 273 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 我不希望再有任何人被牠殺害 274 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 你以為我想嗎? 275 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 我不這麼認為 276 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 所以才會找你過來 277 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 我們理由相信你的裝置 令巨獸X偏離了遷徙路線 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 陷入暴走狀態,誰知牠去哪裏了 279 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 這不是我的裝置,是頂尖企業的 280 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 你應該去問頂尖模控 281 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 我們問過了 282 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 華達西蒙對於幾個不法之徒 283 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 進行未經授權的魯莽行動感到震驚 284 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 他們發誓會完全透明 285 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 雖然賀蘭願意合作,但她依然守口如瓶 286 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - 對,那當然了 - 當然了 287 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 再加上卓瑟擅離職守,就只剩下你了 288 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 幫我們搞清楚它做了甚麼 289 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 你的代碼對巨獸X做了甚麼 290 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 也許你可以幫我們阻止牠 291 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 我要穿你們那些防護衣 292 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 我有一個細妹 293 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - 甚麼? - 對 294 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 世界上最好的試管嬰兒醫生 對我爸媽宣告失敗後,他們領養了我 295 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 一年後… 296 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 我細妹瑪雅就出生了 297 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 奇蹟寶寶 298 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 突然間,父母就冷落了我 299 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 你跟姬蒂的情況也是這樣嗎? 300 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 你跟你父親一起工作多年 301 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 突然間 302 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 姬蒂從世界之軸逃出來後 你就被人冷落了 303 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 我對頂尖模控的憎恨 跟你對君主組織一樣深 304 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 他們都想改變世界 305 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 我想創造新世界 但單憑我一個人是做不到的 306 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 健太郎,你呢?你想要甚麼? 307 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 為甚麼一定要這隻巨獸? 308 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 你還要嫌三嫌四? 309 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 你的語氣真像我 310 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 我們知道這一隻夠大 能打開裂縫帶你出去 311 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 怎麼知道? 312 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 你怎麼知道?你怎麼知道這裏有甚麼? 313 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 鈴木博士就是那麼神通廣大 314 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 他偵測到巨獸的訊號 就在你的著陸地點附近 315 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 你到底是誰? 316 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 你自稱是沙漏行動的機密人員 317 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 我認識所有團隊成員 318 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 你找不到比利之餘 還要我在巨獸身上裝追蹤器 319 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 我甚至不知道你的名字,你是誰? 320 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 有道理,少校 321 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 你可以叫我上校 322 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 好 323 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 我是後來加入的 324 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 是試圖清理這爛攤子的團隊一員 325 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 那我應該感激你,長官 326 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 好,那麼你介紹一下自己吧 327 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 試著保持連線暢順 328 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 好,你有甚麼想知道? 329 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 先說說,你有家人嗎? 330 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 我沒結過婚,但是… 331 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 我最近遇到兩個以為失去了父親的孩子 332 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 我們現在就像一家人 333 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 我的情況也差不多,我有個… 334 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 上面有個男孩,我跟他媽媽是好朋友 335 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 我向他承諾…會平安回去 336 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 所以別讓我變成騙子,上校 337 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 絕對不會 338 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 好,稍等 339 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 這是甚麼鬼? 340 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - 少校,發生甚麼事? - 沒事… 341 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 這聞起來像電線走火,但是… 342 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 跑 343 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 快跑 344 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 少校,你沒事吧? 345 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 有事 346 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 我傷得不輕 347 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 但是…死不去 348 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 等一下 349 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 天啊 350 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 指揮中心,你們不會相信我看到了甚麼 351 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 像一個營地,這裏有個營地 352 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 我不知道那是甚麼 353 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 下面怎麼可能有營地? 354 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - 少校,這是命令 - 天啊 355 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 即刻遠離營地,繼續執行任務 356 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 惠子 357 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 惠子 358 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 惠子 359 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 阿惠 360 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 上面寫了甚麼? 361 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 如果我沒看錯比利的字跡 362 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 應該有一條路通往… 363 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - 那裏 - 甚麼? 364 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - 你以前愛上過他? - 比利嗎? 365 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 阿邵 366 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 不是,我們不是那種關係 367 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 好 368 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 那是一種… 369 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 那是甚麼意思? 370 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 禁止進入 371 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 我們要怎麼進去? 372 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 肯定有辦法兜過去 373 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 或直接闖入 374 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 這些是甚麼? 375 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 墳墓的標記 376 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 肯定是那裏了,那些女子 感受到震鳴的地方 377 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 惠子 378 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 惠子 379 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 阿惠,惠子 380 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - 你要保持冷靜,孩子 - 冷靜? 381 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 她還在這裏活著 382 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 我知道,但這很複雜 383 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 你怎會知道? 384 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 你有甚麼瞞著我? 385 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 多的是,孩子 386 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 你不是控制中心,對吧? 387 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 對,我不是,但那不重要 388 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 最重要的事只有一件 389 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - 不惜一切代價保護她 - 天啊,你的語氣跟我很像 390 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 再說一次,李 391 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 甚麼? 392 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 現在,在說一次 393 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 你的語氣… 394 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 跟我…很像 395 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 天啊 396 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 不要…慌張,李 397 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 我瘋了 398 00:27:51,588 --> 00:27:53,215 別慌 399 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 你是誰? 400 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 我是年老的你 401 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 我就是你 402 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 問我任何事 403 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 如果我不是幻聽 404 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 如果你真的是我… 405 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 你知道她有多重要 406 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 她是我的任務目標 407 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 我應該保護她的,但不止如此 408 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 你愛她,我知道 409 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 不,我從來沒這樣說… 410 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - 我從來沒這樣說… - 你一直不能說出口… 411 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 但我一直很小心,連想也不敢想 412 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 我很清楚你的傷痛,李 413 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 所有傷痛 414 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 惠子是令我最傷痛的 415 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 但那已經過去了,李 416 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 假如她還活著,不一定要那樣 417 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 不行 418 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 她說過:“若有來生、若有來世 419 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 我們能幸福美滿” 420 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 假如她還活著,我就能改變未來 421 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 我要改變未來 422 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - 不行…等陣… - 對 423 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 停…李,別動,冷靜 424 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 冷靜 425 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 如果我改變過去會怎樣? 426 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 李,你很清楚後果 427 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 我清楚嗎? 428 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 你又清楚嗎? 429 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 若你放任他去找她 430 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 你會改變了她的未來 431 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 未來不再是固定 432 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 任何事都有可能發生 433 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 現在不由我決定了 434 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 而是由過去的我決定 435 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 我看到她了 436 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 給我一個不該衝過去找她的理由 437 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 我講夠三個 438 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 一 439 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 她暫時不需要被拯救 440 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 是,我知道,我很欣賞她的堅強 441 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 你說得好,但我發過誓要保護她 442 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 保護她,沒錯,你亦不能傷害她 443 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 你真的要冒險介入 444 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 讓她偏離真正獲救的機會嗎? 445 00:31:10,370 --> 00:31:12,623 你不知道我的介入會有甚麼影響 446 00:31:12,706 --> 00:31:14,082 你不知道的 447 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 我確實不知道 448 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 但我很清楚只要你不介入 之後會發生甚麼事 449 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 在不久的將來你會救回她 450 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 她將過上你以為害她失去的生活 451 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 第二個理由呢? 452 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 更美好了 453 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 那兩個進入了我生命的孩子? 454 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 他們是宏仔的孩子 455 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 你好愛錫他們,李 456 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 你會好愛錫他們 457 00:31:56,583 --> 00:31:58,293 但如果惠子提早出來 458 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 我們不清楚這對未來的影響會有幾嚴重 459 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 第三個理由呢? 460 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 這是最困難的一步 461 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 因為這是我們必須放手的時刻 462 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 對,為了救她 463 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 不要過去,李 464 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 遠觀就好 465 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 有條繩 466 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 牠透過水傳遞訊息 467 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 這是一口井 468 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 說不定其他人從這裏下去 聽到了巨獸的呼喚 469 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 你不能下去,姬蒂 470 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 姬蒂,停手,那不安全 471 00:34:11,677 --> 00:34:13,971 沒事的,我比較輕 472 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - 萬一有事,你可以拉我上來 - 對 473 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 我之前就是這樣說 474 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 在哈薩克的時候 475 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 從那天起,我每日都對那次的錯後悔不已 所以請你不要下去 476 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 那不是一個錯… 477 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 不然你當時能怎麼做? 478 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 你必須找到答案,像我現在一樣 479 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 有時困擾我們的事物正正也保護我們 480 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 我相信你,姬蒂,去下面找出答案吧 481 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 好 482 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 你們目前發現了甚麼? 483 00:35:32,466 --> 00:35:37,221 那個裝置接入神經系統 484 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 再操控訊號 485 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 不是操控,是理解 486 00:35:43,644 --> 00:35:45,812 班黛是構思是透過向大腦 487 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 發出高速的訊號迴路 直至我們掌握牠的語言 488 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 對了,我想多謝你 489 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 讓我能全身而退 490 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 不用多謝我,多謝班黛吧 491 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 點解? 492 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 我可以讓你看她向君主組織匯報的紀錄 493 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 她不僅沒有提到你的名字 494 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 她還避重就輕,確保沒有人知道 495 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 我不知道她為甚麼會這樣做 496 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 只能一步一步解開謎團吧 497 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 要玩車牌遊戲嗎? 498 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 甚麼? 499 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 去機場要兩個小時,我想緩解一下尷尬 500 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - 我沒叫你跟來 - 我知 501 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 但這樣我就有兩個小時說服你不要走 502 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 按計劃留到明天 503 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 點解?你點解要在乎我? 504 00:37:13,025 --> 00:37:14,818 老實講,在你父親的事情後 505 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 我以為你會明白 506 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 我們兩個家族多年來一直想辦法應付巨獸 507 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 卻越搞越禍 508 00:37:23,994 --> 00:37:26,079 我覺得是時候引入新的構思 509 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 你的構思 510 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 我們清楚從內而外的運作 我們的資歷不輸任何人 511 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 而且我們不也是賭上了一切嗎? 512 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 我明白,你是有錢女 513 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - 你習慣能呼風喚雨的生活 - 這跟錢無關 514 00:37:38,258 --> 00:37:39,635 似足有錢人的口吻 515 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 是我爸有錢,好嗎? 516 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 我把一切都押在上面了 517 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 假如我們失敗了,我將一無所有 518 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 “我們”? 519 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 記得我們在東京見面當晚 我說過甚麼嗎? 520 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 哥斯拉登陸日至今已經四年 卻沒有任何改變 521 00:38:00,864 --> 00:38:03,784 君主組織和軍隊都沒有讓我們更安全 522 00:38:03,867 --> 00:38:05,536 包括企業,甚至我爸 523 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 現在沒有甚麼能保證我們的安全 524 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 沒錯,現在沒有甚麼能保證我們安全 525 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 哥斯拉登陸日一夜之間改變了世界 526 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 如果能扭轉現況呢? 527 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 若能活在一個 沒有哥斯拉登陸日的世界呢? 528 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 痴人說夢 529 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 你知道世界之軸裏有甚麼 530 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 你知道根本沒有痴人說夢這回事 531 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 你到底在說甚麼? 532 00:38:33,146 --> 00:38:34,982 我不能透露更多了 533 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 除非你要加入吧 534 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 我問你 535 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 你覺得你父親為甚麼要把秘密告訴你? 536 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 讓你知道他的過往? 537 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 乾杯 538 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 乾杯 539 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 不是告訴姬蒂 不是告訴其他人,而是告訴你 540 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 或者他希望你可以自己做選擇 541 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 不在乎別人的想法 542 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 像他一樣 543 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - 這樣可以嗎? - 無問題 544 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 好 545 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - 一旦你覺得有危險… - 我會大聲叫 546 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 萬事小心,我不能連你也失去 547 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 我在想…如果說要跟誰一起探險 548 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 我很慶幸那個人是你 549 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 準備好? 550 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 準備好 551 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 好吧 552 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 繼續往前方移動 553 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 好,還有多遠? 554 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 不遠,快到了,12點鐘方向 555 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 你怎麼知道的? 556 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 因為我上次下去救她時看到過 557 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 好像有發現 558 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 前方約半公里,有一塊巨型的陸塊 559 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - 像來自地獄的黃蜂窩 - 地獄的黃蜂窩? 560 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 對,就是那裏,時刻保持警惕 561 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 情況馬上會變得很嚴峻 562 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 搞乜鬼? 563 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 天啊 564 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - 再落一點 - 好 565 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 姬蒂 566 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 姬蒂 567 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 姬蒂 568 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 找到再告訴我,我會為你帶路 569 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 好,我看到了,好巨型 570 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 好,牠在那後面,往岩石走 571 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 牠在那塊岩石裏作繭 572 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 就像一個外殼 573 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 鑿開它就能見到 574 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 鑿開那塊岩石 575 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - 這裏嗎? - 好,開始鑿吧 576 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 好 577 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 好吧 578 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 等等…我這樣鑿會喚醒牠嗎? 579 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 牠好像是處於一種… 580 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 像繭的狀態?在休眠? 581 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 像沉睡的鯊魚 582 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 好,感覺好作死,我動手了 583 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 好…我看到牠的外皮了 584 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - 牠看起來在呼吸 - 很好 585 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 嘩,好吧 586 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 好,那麼… 587 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 好,快把…追蹤裝置放進去 588 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - 我直接塞進去了 - 對,塞進去 589 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 好,搞掂,我塞進去了 590 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - 塞進去了 - 他說塞進去了 591 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 好 592 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 有了 593 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 我們接收到訊號,成功了 594 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 成功就好了,指揮中心,天啊 595 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - 大鑊 - 但要小心 596 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 對 597 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 牠要甦醒了 598 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 弊,大鑊 599 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 姬蒂 600 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 姬蒂 601 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 姬蒂… 602 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 姬蒂 603 00:45:11,378 --> 00:45:12,671 你聽到嗎? 604 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 聽到 605 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 你沒事吧? 606 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 沒事,我知道那些女子 在水井下聽到甚麼了 607 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 水井放大了巨獸之歌 608 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 這裏有一條隧道 609 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 應該是通往大海 610 00:45:32,858 --> 00:45:34,026 好吧 611 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 我要跟著隧道走 612 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 萬事小心 613 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 你聽到嗎? 614 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 是,我聽到 615 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 只是…該死,感覺你越來越遠 616 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 聽好,你要返回載具 617 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 附近有一棵巨型的分叉樹 我知道你見過的 618 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 好,點解去那裏? 619 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 因為比利的龍會去那裏找你 620 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 你要撐住,你穿過裂縫 等它開啟時順勢穿越 621 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 好 622 00:46:11,688 --> 00:46:13,398 你確定那能帶我回家嗎? 623 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 你肯定嗎? 624 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 李,我百分百肯定 625 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 你是個好人,少校 626 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 記住這一點,儘量記住 接下來的路並不好走 627 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 照顧好她,知嗎? 628 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 還有宏仔的孩子 629 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 馬上要斷線了,是嗎? 630 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 是的 631 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 你該走了 632 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 有人嗎? 633 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 姬蒂 634 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 有人嗎? 635 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 姬蒂 636 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - 姬蒂 - 喂 637 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 天啊,你嚇死我了 638 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 你點樣返上來的? 639 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 裏面一連串的隧道讓我繞回來了 640 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 我終於知道是甚麼感覺了 641 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 我有一刻還以為那口井真的被詛咒了 642 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 應該沒有 643 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 裏面的感覺很不同 644 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 一切變得很清晰 645 00:48:18,148 --> 00:48:20,567 那些女性很可能感應到巨獸之歌 646 00:48:20,651 --> 00:48:22,402 然後下井傾聽了 647 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 然後被世人覺得是失心瘋 648 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 沒錯,我覺得那隻巨獸沒有迷路 649 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 甚至不帶危險性 650 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 只是需要我們的幫忙 651 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 的士到了,阿木 652 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - 好 - 那個就是了? 653 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 對,訊號很強,牠正前往澳洲 654 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 好吧 655 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 你確定要這樣做? 656 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 計劃由始至終都沒變,阿木 657 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 未來的事,我們避免不了 658 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 那麼,命運要把我們帶到哪裏去? 659 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 不是我們,阿木 660 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 我去就好 661 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 你覺得我太老,不適合當助手嗎? 662 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 不是,阿木 663 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 但接下來的任務,要由我一人完成 664 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 你擔心我這個百歲老古董回不來? 665 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 你覺得自己可能回不來 666 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 再見了,老朋友 667 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - 有甚麼發現? - 長官 668 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 我們接收到奇怪的訊號,H.G.0.1 669 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 沙漏01? 670 00:50:12,513 --> 00:50:14,890 是首輛進入世界之軸的載具 671 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 發出的原始訊號 672 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 源自1962年,為甚麼? 673 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 那是即時訊號 674 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 那個艙體有將近60年歷史 況且早在骷髏島被摧毀了 675 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 好,調出速度計 676 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 移動速度超過40節 巨獸異常系統確認屬於巨獸X 677 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 長官,如你所願,你要找的巨獸 678 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 牠到底在做甚麼? 679 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 字幕翻譯:李瑋樂