1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
"Пясъчен часовник" започва.
Опразнете площадката.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
Контакт след 1,5 км.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Готови.
- Десет, девет…
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,721
ОСТА НА ЗЕМЯТА, 1962 г.
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,141
- …осем, седем, шест, пет…
- 900 метра.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Спирам симулатора.
- …четири, три, две, едно.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Надалече ли отиваш?
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,323
Сложно е за обяснение, Хиро,
но скоро се връщам.
9
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Та ти джипа не можеш да караш!
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
- Върви по дяволите.
- Сякаш там отивам.
11
00:00:44,294 --> 00:00:46,045
БРАНТ
12
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
ОПЕРАЦИЯ "ПЯСЪЧЕН ЧАСОВНИК"
13
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
ДЕН "ФОКСТРОТ"
ШЕСТИ ДЕН
14
00:00:55,055 --> 00:01:00,185
Щаб, тук водач на "Пясъчен часовник".
Ден "Фокстрот".
15
00:01:01,937 --> 00:01:07,234
Предавам на сляпо. Днес погребах Бърк.
16
00:01:08,318 --> 00:01:14,199
Ще потърся високо място.
Дано там хвана сигнал.
17
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
ДЕН "ОСКАР"
15-И ДЕН
18
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Щаб, тук водач на "Пясъчен часовник".
19
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Ден "Оскар". Храната свърши.
20
00:01:58,619 --> 00:02:02,997
Последно ядох вчера.
Надявам се да си хвана нещо.
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Иначе не знам какво ще правя.
22
00:02:48,335 --> 00:02:52,548
Видя ли това? Какво стана?
23
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Не знам.
24
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Инструментите отчитат нещо,
но не намирам логика.
25
00:02:59,596 --> 00:03:04,100
На кого му пука? Беше яко!
Не знам какво направихме, а ти?
26
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Улавям аномалия. Не знам дали е чудовище.
27
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Какво?
28
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
До щаба, чуваме ли се? Край.
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Щаб, чуваме ли се? Край.
30
00:03:27,624 --> 00:03:32,004
С кого говоря? Край.
31
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Кой е? С кого разговарям?
32
00:03:35,424 --> 00:03:38,427
Слава богу!
33
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
С майор Лиланд Лафайет Шо III.
Екипажът ми загина.
34
00:03:43,974 --> 00:03:47,394
Капсулата се повреди, храната ми свърши.
35
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Изведете ме от тук.
36
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
37
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Какво става, Зук?
38
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Устройството изпраща сигнал,
както допуснах.
39
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Трябваше да излъчва,
докато не намери чудовище.
40
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Но явно е засякло
честотата на операция "Пясъчен часовник",
41
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
когато от "Монарх" мислеха,
че са те изгубили.
42
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Това беше през 1962 г.
43
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Както сам се убеди,
там времето е относително понятие.
44
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Щаб, отговорете.
Тук водач на "Пясъчен часовник".
45
00:05:57,858 --> 00:06:01,236
Кажи му нещо, говори с него.
46
00:06:02,237 --> 00:06:05,115
Какво най-много искаше да чуеш?
47
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
"Пясъчен часовник", тук щабът.
48
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Мислехме, че сме ви загубили.
49
00:06:13,707 --> 00:06:16,667
До голяма степен е така.
50
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Но колко се радвам да чуя някого!
51
00:06:19,505 --> 00:06:24,343
Там ли е Бил Ранда? Дайте да говоря с Бил.
52
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Той се опитва
да възстанови връзката с теб.
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Ще му предадем веднага щом можем.
54
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Имате ли план как да ме изведете?
55
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Работим по въпроса, майоре.
- Добре.
56
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Но ти гарантирам,
че ще се прибереш у дома.
57
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Колко си сигурен!
58
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
По-сигурен никога не съм бил.
59
00:06:55,874 --> 00:06:59,502
Кейт! Ела да видиш.
60
00:06:59,503 --> 00:07:02,922
- Какво откри?
- Като двойна зеница е.
61
00:07:02,923 --> 00:07:07,886
Вибрацията от песента на чудовището
изглежда като препокриващи се вълни.
62
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Как е възможно?
63
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Може би няма логика.
64
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Сигурно грешно тълкувам вибрациите
като зов за помощ.
65
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Може би защото самата аз съм объркана.
66
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Съжалявам.
67
00:07:30,659 --> 00:07:35,914
Само с теб мога да говоря за това,
без да се чувствам превъртяла.
68
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Кейт, не си луда.
69
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Звукът, който чуваш, е истински.
70
00:07:43,630 --> 00:07:48,009
Чудовището се е отклонило от маршрута си
и не можем да го открием.
71
00:07:48,010 --> 00:07:52,472
Каквото и да усещаш, мисля, че си права.
72
00:07:53,098 --> 00:07:59,188
То е объркано, но може с твоя помощ
да го намерим и върнем в Оста.
73
00:07:59,897 --> 00:08:04,109
Ако се е изгубило, кой знае къде е.
Сега може да е насред Атлантика.
74
00:08:06,028 --> 00:08:10,823
Вибрациите, които усетих на дока,
бяха по-слаби от тези в Санта Соледад.
75
00:08:10,824 --> 00:08:14,328
- Ами ако се отдалечава?
- Но ти го усети тук.
76
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Били откри едно място в Япония.
77
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Не е по маршрута на чудовището,
но го е отбелязал.
78
00:08:22,961 --> 00:08:25,839
- Защо?
- Било прокълнато.
79
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Ето. "В местна легенда
жени са обладани от йокай,
80
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
демон, примамващ жертвите си в мрака."
81
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Намерих едни снимки.
82
00:08:46,944 --> 00:08:50,113
Ето ги. Виж тези снимки от селото.
83
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Кои са тези жени?
84
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Една разказва,
че гласът на демона е гърлена вибрация.
85
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Значи Били е смятал,
че демонът е чудовището?
86
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Не изключваше тази възможност.
87
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Ако тези жени са разбирали
значението на песента,
88
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
може да намерим чудовището,
преди Лий да го убие.
89
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Нали не си гол?
90
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Зависи какво разбираш под това.
91
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
По моите разбирания не си.
92
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Извинявай за снощи, не биваше.
93
00:09:56,180 --> 00:09:59,308
Не, заедно го направихме.
94
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Предвид миналите ни взаимоотношения.
Няма проблем.
95
00:10:07,316 --> 00:10:10,903
- Ще пътуваш ли някъде?
- Да.
96
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Трябва да се махна.
97
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Разбирам.
98
00:10:18,452 --> 00:10:21,288
- Къде отиваш?
- В Тайланд.
99
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Супер.
100
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Сам ли?
101
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Получих покана.
102
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
От кого?
103
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
От някого, с когото се запознах.
Не е важно.
104
00:10:37,971 --> 00:10:41,641
Щом каза така, сигурно е важно.
105
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Защо всеки си вре носа в живота ми?
106
00:10:44,645 --> 00:10:50,274
Запознах се с някого и ще пътувам.
Трябва ли ми позволението ти?
107
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Не.
108
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Не казах това.
109
00:10:55,989 --> 00:11:00,452
Писна ми все да ми дават акъл,
да ме поучават кое е редно,
110
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
какъв дълг имам към семейството си,
към "Монарх".
111
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Да спася света.
112
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Животът си е мой.
113
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Ясно.
114
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Извинете.
115
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Кора Матео?
116
00:11:37,364 --> 00:11:40,242
Моля, коя?
117
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Да вървим.
118
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Зук, изгубих го. Направи нещо.
119
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Водач, чуваме ли се?
120
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Водач, тук щабът, чуваме ли се?
121
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Оправи го, Зук.
122
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Знам, че ще направиш някакво чудо.
123
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Не е чудо, а физика.
124
00:12:06,268 --> 00:12:09,438
- Можеш ли да увеличиш мощността?
- Ще опитам.
125
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Давай.
126
00:12:21,200 --> 00:12:25,745
- Водач, чуваме ли се?
- Боже, да! Тук водач.
127
00:12:25,746 --> 00:12:27,914
Прието. Чуваме ли се?
128
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Майоре, чуваш ли ме?
129
00:12:32,419 --> 00:12:36,673
Да, чувам те, край.
Реших, че връзката пропадна.
130
00:12:37,508 --> 00:12:41,470
Не, още съм тук. Как си, войнико?
131
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Вече съм по-добре.
132
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Как планирате да ме изведете?
133
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Първо ни трябва сводката.
134
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Срещна ли някакви МУТО?
135
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Освен тези, които избиха екипа ми,
136
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
има стоножки колкото вагони.
137
00:13:01,782 --> 00:13:04,785
Ясно, а Годзила?
138
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Годзила?
139
00:13:09,957 --> 00:13:14,460
- Съжалявам, не. Защо?
- Важно е.
140
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Никакви следи от Годзила ли няма?
141
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Не, защо да е важно?
Как ще ме върне у дома?
142
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Стой на линия, майоре.
143
00:13:24,429 --> 00:13:29,101
Точно така! Годзила не беше там,
когато слязох първия път.
144
00:13:29,935 --> 00:13:34,439
- Лий, сигурен ли си, че помниш…
- Спри, чуй новия план.
145
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Не знаем къде е онова чудовище сега.
146
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Но мисля, че знам къде е било тогава.
147
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Зук, има ли как да му сложим
проследяващо устройство?
148
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
В капсулата имаше радиостанция.
149
00:13:48,829 --> 00:13:52,374
- Може би ще мога.
- До щаба, там ли сте?
150
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Искаме да се върнеш в капсулата.
151
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Кажи ми, когато си в нея.
152
00:13:59,131 --> 00:14:01,884
- Да се върна в капсулата?
- Точно така.
153
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Разбрано.
154
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
ПУКЕТ, ТАЙЛАНД
155
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Кик!
156
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Кик!
157
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
На едно. Едно, две.
158
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Едно! Едно!
159
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Едно, две!
160
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Ето те и теб.
161
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Дойдох.
- Ще те разведа.
162
00:15:23,757 --> 00:15:26,802
- Нещо за пиене?
- Може.
163
00:15:28,095 --> 00:15:31,265
- Благодаря.
- Добре дошъл в Тайланд.
164
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Тук ли живееш?
- През повечето време.
165
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Едно от хобитата на татко -
да спаси тукашната гора.
166
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Но бързо му омръзна, аз също.
167
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
Подари ми къщата за 21-вия ми рожден ден.
168
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Моят ми подари слушалки.
169
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Съжалявам за баща ти.
170
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Компанията ли го казва?
- Не знам.
171
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Нямам нищо общо
с компанията и работата на баща ми.
172
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Сигурно е готино да нямаш грижи.
173
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Не е толкова просто.
174
00:16:25,986 --> 00:16:31,116
Добре, извадих платката.
175
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Прието.
176
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Д-р Сузуки ще ти обясни какво да направиш.
177
00:16:40,292 --> 00:16:43,127
Зук? При теб ли е?
178
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Да, Лий. Тук съм.
179
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Как се радвам да те чуя!
180
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Май си прегракнал, добре ли си?
181
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Заради сенната ми хрема
в Канзас не ми понася.
182
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Сигналът ни минава през разлом,
183
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
нормално е да има изкривявания.
184
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Да, сигурно, звучи логично.
185
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Сега извади анодите от платката.
186
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Добре.
187
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
После ги свържи
със зелените жици на жироскопа
188
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
от индикатора за височината.
189
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Добре, започвам с анодите.
190
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
Приличат на златисти хапченца, нали?
191
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Да.
- Добре.
192
00:17:32,594 --> 00:17:36,932
Обяснете ми как точно това ще ме изведе.
Или е поверително?
193
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Майоре, трябва чудовище да отвори разлома.
194
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
Търсим кое да те съпроводи.
195
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Но защо да му слагам тракер? Това е риск.
196
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Цялата тази мисия беше риск.
197
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Това очакваме от теб, войнико.
198
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Ясно.
199
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Защита и откривателство.
200
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}ЮЖНИЯТ ТИХ ОКЕАН
201
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Здравей.
- Какво става?
202
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Вече пращаш биячи за мен
без никакви обяснения?
203
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Не бяхме ли приятели? Ядохме нудли.
204
00:18:32,196 --> 00:18:38,701
Приятели? Не знам дали помниш,
но с теб имахме план, а ти изчезна.
205
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
После те видях с Бренда Холанд, приятелко.
206
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Спазих уговорката - събирах информация.
207
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Не, участвала си активно!
208
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Имаш ли представа какво става сега?
209
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Разполагаме само с парче от чудовището
с устройството ти все още в него.
210
00:18:56,178 --> 00:18:59,972
В криза сме, работата е много сериозна.
211
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Чудовището Х е на свобода, уби Хироши!
212
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Не искам повече жертви.
213
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Да не мислиш, че аз искам?
214
00:19:14,196 --> 00:19:17,449
Не мисля и затова си тук.
215
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Имаме теория, че устройството ти
е отклонило звяра от маршрута му
216
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
и кой знае къде се вихри сега.
217
00:19:25,123 --> 00:19:30,503
Не е мое устройство, а на "Ейпекс".
Така че попитай тях.
218
00:19:30,504 --> 00:19:35,049
Попитахме ги и Уолтър Симънс недоумява
как двама аматьори
219
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
са участвали в безумна операция
без позволение.
220
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Зарекоха се на пълна прозрачност.
221
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Холанд уж щеше да съдейства,
но мълчи като риба.
222
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Напълно очаквано.
- Да.
223
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Трисъп се покри вдън земя,
така че оставаш ти.
224
00:19:54,194 --> 00:19:58,365
Помогни ни да разберем
какво причини кодът ти на чудовището Х.
225
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
С твоя помощ може и да го спрем.
226
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Ще ми трябва ето такъв костюм.
227
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
И аз имам сестра.
228
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Какво?
- Да.
229
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
След провала на най-добрите инвитро лекари
нашите ме осиновили.
230
00:20:21,471 --> 00:20:25,475
Но година по-късно
се пръкнала сестра ми Мая.
231
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Била чудо.
232
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Изведнъж останах на заден план.
233
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Така ли беше при теб и Кейт?
234
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Години наред работиш с баща си
235
00:20:43,535 --> 00:20:49,249
и изведнъж Кейт се връща от Оста
и всички забравят за теб?
236
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Мразя "Ейпекс"
също колкото ти мразиш "Монарх".
237
00:20:57,174 --> 00:21:01,720
Искат да променят света,
а аз - да създам нов, но не мога сама.
238
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
А ти какво искаш, Кентаро?
239
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Защо точно това чудовище?
240
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Претенции ли имаш?
241
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Говориш като мен.
242
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Това чудовище е достатъчно голямо
да те изведе от там.
243
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Откъде?
244
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Откъде знаеш какво има тук?
245
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Д-р Сузуки е истински факир.
246
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Успя да засече чудовище
близо до мястото ви на кацане.
247
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Кой си ти?
248
00:21:47,641 --> 00:21:51,353
Каза, че си в екипа на "Пясъчен часовник".
Познавам всички.
249
00:21:52,104 --> 00:21:56,233
Не знаеш къде е Били,
искаш да търся чудовище, а не знам кой си.
250
00:21:58,986 --> 00:22:02,113
Добре, майоре. Наричай ме "полковник".
251
00:22:02,114 --> 00:22:08,704
По-късно се намесих.
Аз съм в екипа, който оправя тази каша.
252
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Може би трябва да съм благодарен, сър.
253
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Ами тогава разкажи ми нещо за себе си.
254
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Да държим канала отворен.
255
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Добре, какво искаш да знаеш?
256
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Като за начало, имаш ли семейство?
257
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Не съм женен,
258
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
но наскоро срещнах едни младежи,
които мислеха, че са загубили баща си.
259
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Чувствам ги като свои.
260
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
И аз съм в подобна ситуация.
261
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Горе има момче,
с чиято майка бяхме приятели.
262
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Обещах му да се върна.
263
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Направи така, че да не изляза лъжец.
264
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Ще направя всичко.
265
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Добре, задръж.
266
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Какво е това?
267
00:23:06,386 --> 00:23:11,141
- Какво има?
- Мирише на пожар след токов удар.
268
00:23:12,392 --> 00:23:14,895
Бягай! Веднага!
269
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Майоре, добре ли си?
270
00:23:45,509 --> 00:23:49,929
Жив съм, само че здравата се подредих.
271
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Но ще се оправя.
272
00:23:56,603 --> 00:23:59,857
Чакай малко. Майко мила!
273
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Няма да повярвате какво виждам.
274
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Някакво укрепление, има лагер.
275
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Не знам какво е това.
276
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Как е възможно тук да има човек?
277
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Майоре, това е заповед.
- Боже мой!
278
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Махни се от лагера и изпълни мисията си.
279
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Кейко.
280
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Кейко?
281
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Кейко!
282
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Кей!
283
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Какво пише?
284
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Ако разчитам правилно почерка на Били,
285
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
трябва да има пътека,
водеща към пръстените на…
286
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Ето!
- Какво?
287
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Беше ли влюбена в него?
- В Били ли?
288
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
В Шо.
289
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Не, отношенията ни бяха други.
290
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Добре.
291
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Бяха…
292
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Какво пише?
293
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
"Не влизай."
294
00:25:40,499 --> 00:25:43,544
- Как ще влезем?
- Може да се заобиколи.
295
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Или така.
296
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Какво е това?
297
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Надгробни камъни.
298
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Това трябва да е мястото,
където жените са усещали вибрациите.
299
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Кейко!
300
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Кейко!
301
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Кей! Кейко!
302
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Успокой се, младежо.
- Да се успокоя?
303
00:26:48,108 --> 00:26:51,612
- Жива е и е тук.
- Знам, но не е толкова просто.
304
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Как така знаеш?
305
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Какво криеш?
306
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Адски много неща.
307
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Не си от щаба на мисията, нали?
308
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Не съм, но няма значение.
309
00:27:14,968 --> 00:27:21,350
- Само едно е важно - да я защитиш.
- Боже, наистина говориш като мен.
310
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Повтори, Лий.
311
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Какво?
312
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Повтори го.
313
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Казах, че наистина…
314
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
говориш като мен.
315
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Боже мой!
316
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Само без паника, Лий.
317
00:27:50,504 --> 00:27:53,297
- Побърквам се.
- Без паника.
318
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Кой си ти?
319
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Аз съм ти като по-стар.
320
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Аз съм ти.
321
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Питай каквото искаш.
322
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Ако не си въобразявам,
323
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
ако ти наистина си аз,
324
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
знаеш колко е важна тя.
325
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Тя беше моята мисия.
326
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Трябваше да я пазя, но освен това…
327
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Знам, обичаш я.
328
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Не, не казах това.
329
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Никога не съм го казвал.
- Не го позволяваше.
330
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Много внимавах, дори не си го помислях.
331
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Нося белезите от твоите рани.
332
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
До един.
333
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Кейко беше най-болезненият.
334
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Но това отмина, Лий.
335
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Ако е жива, не е задължително.
336
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Напротив.
337
00:29:10,918 --> 00:29:17,007
Тя каза, че в друго време и в друг свят
бихме могли да сме заедно.
338
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Ако е жива, ще променя това.
339
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
И ще го направя.
340
00:29:26,225 --> 00:29:32,897
Не, чакай.
Спри, Лий, не мърдай и стой на линия.
341
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Стой на линия.
342
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
А ако го променя?
343
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Лий, знаеш, че не бива.
344
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Знам ли?
345
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
А ти?
346
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Ако му дадеш да иде при нея,
347
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
може да промениш бъдещето й.
348
00:30:03,846 --> 00:30:09,268
Вече няма да е сигурно
и всичко би могло да се случи.
349
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Не аз взех решението сега.
350
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
А аз тогава.
351
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Виждам я.
352
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Дай ми една основателна причина
да не ида при нея.
353
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Ще ти дам три.
354
00:30:45,470 --> 00:30:49,141
Първо, тя не бива да бъде спасявана сега.
355
00:30:51,768 --> 00:30:57,440
Оценявам нейната издръжливост,
но се зарекох да я пазя.
356
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Точно така, дори от мен самия.
357
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Наистина ли искаш да се намесиш сега?
358
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
Така може никога да не бъде спасена.
359
00:31:10,370 --> 00:31:14,165
Не знаеш какво ще стане,
ако сега се намеся.
360
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Не знам.
361
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Но знам точно какво ще стане,
ако не се бъркаш.
362
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
В близко бъдеще ще я спасиш
363
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
и ще живее живота,
за който ти се винеше, че е изгубила.
364
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Каква е втората причина?
365
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
По-добра.
366
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Младежите, които срещнах,
367
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
са децата на Хиро.
368
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Харесваш ги, Лий.
369
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Ще ги харесаш.
370
00:31:56,583 --> 00:32:03,215
Но ако Кейко излезе по-рано,
не знаем дали няма всичко да се обърка.
371
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
А третата?
372
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Тя ще е най-тежката.
373
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Защото това е моментът,
в който я оставяме.
374
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
За да я спасим.
375
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Нищо не прави.
376
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Само гледай.
377
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Въже.
378
00:33:58,038 --> 00:34:01,207
Чудовището общува чрез водата.
Това е кладенец.
379
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Жените са влизали тук и са чували зова му.
380
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Няма да слизаш долу.
381
00:34:10,300 --> 00:34:14,053
- Стига, опасно е.
- Спокойно, по-лека съм.
382
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
Ще ме издърпаш, ако стане нещо.
383
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Да, това казах и аз
384
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
в Казахстан.
385
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
И горчиво съжалявам всеки ден.
Така че моля те, недей.
386
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Не е било грешка.
387
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Имала ли си друг избор?
388
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Искала си да научиш истината,
както аз сега.
389
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Понякога онова, което не ни дава мира,
ни избавя.
390
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Вярвам ти, Кейт.
Слез да проучиш какво има долу.
391
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Добре.
392
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Какво научихте дотук?
393
00:35:32,466 --> 00:35:38,764
Устройството прониква в нервната система
и манипулира сигналите.
394
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Не за да ги манипулира,
а за да ги разбере.
395
00:35:43,644 --> 00:35:49,024
Идеята беше да изпращаме бързи сигнали
до мозъка и обратно, докато усвоим езика.
396
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Исках да ти благодаря,
397
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
задето се погрижи
да се измъкна суха от водата.
398
00:35:59,284 --> 00:36:02,913
- Не на мен, на Бренда.
- За какво?
399
00:36:03,455 --> 00:36:09,711
Имам показанията й пред "Монарх" -
не само че не споменава името ти,
400
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
но и прави всичко възможно
никой да не разбира.
401
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Недоумявам защо.
402
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Все ще разберем.
403
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Да играем на нещо?
404
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Какво?
405
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
До летището има два часа,
да не си мълчим така.
406
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Не съм те карал да идваш с мен.
- Знам.
407
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Но реших, че така ще имам два часа
да те убедя да не си тръгваш.
408
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
И да останеш до утре, както планирахме.
409
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Защо? Какво искаш от мен?
410
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
След смъртта на баща ти
мислех, че ще ме разбереш.
411
00:37:18,363 --> 00:37:23,327
Семействата ни проучват чудовищата
от години, а става все по-зле.
412
00:37:23,994 --> 00:37:27,413
- Време е за нови идеи.
- Твоите идеи.
413
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Знаем какво представлява работата,
достатъчно вещи сме.
414
00:37:30,834 --> 00:37:35,213
- И нашият залог е голям.
- Разбирам, богата си.
415
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Все става по твоя начин.
- Не е до пари.
416
00:37:38,258 --> 00:37:41,845
- Така говорят богатите.
- Баща ми е човекът с парите.
417
00:37:42,429 --> 00:37:47,726
А аз рискувах всичко, което имам.
Ако с теб се провалим, нищо не ми остава.
418
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
С мен?
419
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Помниш ли за какво говорихме в Токио?
420
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Как нищо не се е променило
четири години след атаката на Годзила?
421
00:38:00,864 --> 00:38:05,618
Нито "Монарх", нито военните, корпорациите
или баща ми успяват да ни опазят.
422
00:38:05,619 --> 00:38:11,082
- Нищо не може да ни опази сега.
- Именно, сега.
423
00:38:11,083 --> 00:38:15,546
Атаката на Годзила промени света.
Но ако можеше да не е така?
424
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
И да живеем в свят, в който няма атака?
425
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Това е лудост.
426
00:38:25,389 --> 00:38:30,811
Познаваш Оста на Земята,
дефиницията за лудост е неприложима.
427
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
За какво говориш?
428
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Ще ти разкрия повече
само ако знам, че си с мен.
429
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Имам въпрос.
430
00:38:45,951 --> 00:38:52,583
Защо според теб баща ти
ти е разкрил тайната си къде е бил?
431
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Кампай.
432
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Не на Кейт или някой друг, а на теб.
433
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Може би защото е искал сам да решиш,
434
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
без да ти пука какво мислят другите.
435
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Също като него.
436
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
- Как е?
- Идеално.
437
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Усетиш ли опасност…
- Ще викам силно.
438
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Пази се, не искам да загубя и теб.
439
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Тъкмо си мислех,
че ако правя това с някого,
440
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
се радвам да е с теб.
441
00:40:02,236 --> 00:40:04,780
- Готова ли си?
- Да.
442
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Добре.
443
00:40:28,887 --> 00:40:33,767
- Върви само напред.
- Колко още?
444
00:40:34,351 --> 00:40:38,271
- Почти си там, право пред теб е.
- Откъде знаеш?
445
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Защото го видях последния път долу,
когато я върнахме.
446
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Виждам нещо.
447
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
На около петстотин метра
има огромна земна форма.
448
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Прилича на гнездо на оси.
- Гнездо на оси?
449
00:40:55,998 --> 00:41:00,335
Това е.
Отваряй си очите, ще стане напечено.
450
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Сега пък какво?
451
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Боже мили!
452
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Още малко въже.
- Добре.
453
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Кейт!
454
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Кейт!
455
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Кейт!
456
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Кажи, щом я намериш. Ще те упътя.
457
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Виждам я, голяма е.
458
00:42:52,531 --> 00:42:56,785
То е в скалата, иди до нея.
Свило се е вътре.
459
00:42:57,411 --> 00:43:00,998
Като черупка е.
Пробий я и ще го видиш вътре.
460
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Пробий скалата.
461
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Тук ли?
- Давай, удряй я.
462
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Чакай малко.
Няма ли да го събудя, като се разчукам?
463
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Мисля, че е в нещо като…
464
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
В летаргия ли е? Като какавида в пашкул?
465
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Като спяща акула.
466
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Идеята ми се струва глупава, но започвам.
467
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Добре, виждам кожата му.
468
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Изглежда, че диша.
- Добре.
469
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Леле.
470
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Сега вкарай проследяващото устройство.
471
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Ще го забия.
- Давай смело.
472
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Готово, вътре е.
473
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Вътре е.
- Вкарал го е.
474
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Добре.
475
00:44:09,900 --> 00:44:12,861
- Ето го!
- Получаваме сигнал.
476
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Готови сме тук. Майко мила!
477
00:44:16,532 --> 00:44:19,910
- Лошо.
- Но внимавай.
478
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Излиза.
479
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Боже мой!
480
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Кейт!
481
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Кейт!
482
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Кейт!
483
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Кейт!
484
00:45:11,378 --> 00:45:14,173
- Чуваш ли ме?
- Да!
485
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Добре ли си?
486
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Нищо ми няма. Знам какво са чували жените.
487
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Тук долу песента на чудовището се усилва.
488
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Има тунел.
489
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Май води към океана.
490
00:45:32,858 --> 00:45:35,110
- Добре.
- Ще тръгна натам.
491
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Внимавай.
492
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Чуваш ли ме?
493
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Да, чувам те.
494
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Просто звучиш от по-далече.
495
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Чуй ме сега,
трябва да се върнеш в капсулата.
496
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
До нея има голямо разклонено дърво,
знам, че си го видял.
497
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Защо там?
498
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Там ще те погне драконът на Били.
499
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Дръж се и като се отвори разломът,
ще минеш през него.
500
00:46:10,395 --> 00:46:14,857
Добре.
И си сигурен, че така ще се прибера?
501
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Лий, убеден съм.
502
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Добър човек си, майоре.
503
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Постарай се да не го забравяш.
Няма да е лесно.
504
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Грижи се за нея.
505
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
И за децата на Хироши.
506
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Губим връзка, нали?
507
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Да.
508
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Тръгвай.
509
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Ехо?
510
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Кейт!
511
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Ехо?
512
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Кейт?
513
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Кейт!
- Здрасти.
514
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Боже мили, уплаши ме.
515
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Как се върна?
516
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Има няколко тунела,
единият от тях ме изведе навън.
517
00:48:05,802 --> 00:48:10,681
Сега разбирам какво е усещането.
За миг помислих, че кладенецът е обладан.
518
00:48:10,682 --> 00:48:14,478
Не мисля така.
Долу усещането беше различно.
519
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Всичко беше много по-ясно.
520
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Жените са долавяли песента му
и са слизали в кладенеца да я слушат.
521
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
И са ги смятали за луди.
522
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Точно така.
Не мисля, че чудовището се е изгубило.
523
00:48:28,659 --> 00:48:32,913
Не мисля, че е опасно.
Просто се нуждае от помощта ни.
524
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Таксито е тук.
525
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Да.
- То ли е?
526
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Да, сигналът е силен.
Отправило се е към Австралия.
527
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Добре.
528
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Сигурен ли си, че искаш да го направиш?
529
00:49:00,607 --> 00:49:05,571
Планът си остава същият, Зук.
Това, което следва, е предопределено.
530
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Накъде ще ни отвее вятърът сега?
531
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Не нас, Зук.
532
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Само мен.
533
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Мислиш, че съм твърде стар
да те придружа ли?
534
00:49:31,346 --> 00:49:36,560
Нищо подобно, Зук, но се боя,
че следващата задача е за един човек.
535
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Тревожиш се, че тази 100-годишна реликва
може да не се върне ли?
536
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Мислиш, че ти няма да се върнеш.
537
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Сбогом, приятелю.
538
00:50:00,792 --> 00:50:05,964
- Какво има?
- Улавяме странен сигнал. П.Ч.0.1.
539
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
"Пясъчен часовник 0.1"?
540
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
Първоначалният сигнал
от първата капсула в Оста.
541
00:50:17,267 --> 00:50:20,270
- Той е от 1962 г., защо?
- Сега се излъчва.
542
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Но капсулата е на близо 60 г.
и беше унищожена на Острова на черепа.
543
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Покажете скоростта.
544
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Движи се с над 75 км/ч.
Спътникът потвърждава, че е чудовището Х.
545
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Е, както ви обещах, господин директор.
Вашето чудовище.
546
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Какво прави?
547
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Превод на субтитрите
Катина Николова