1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 沙漏行動可以出發了,鎖定並清空投擲坪 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 距離1.5公里,聽我的口令 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - 來 - 十、九… 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,721 (1962年,世界軸心) 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 - 泰坦巨獸距離1.2公里 - 八、七… 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - 六、五… - 914公尺 7 00:00:17,142 --> 00:00:21,771 - 關閉伽馬模擬器 - 四、三、二、一 8 00:00:21,772 --> 00:00:22,689 (蕭) 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 你要去考察很遠的地方嗎? 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 這個很難解釋,阿廣 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 但我很快就會回來 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 嘿,你有把吉普車開到超過三檔嗎? 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 你去死啦 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 那我就真的去囉 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,045 (布蘭特) 16 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 (沙漏行動) 17 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 (任務日:狐步,第六天) 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 控制中心,這是沙漏行動首席 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 任務日,狐步 20 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 我正在盲傳 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 我今天埋葬了柏克 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 我要去偵查更高的地勢 23 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 看上面是否有訊號 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 (任務日:奧斯卡,第15天) 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 控制中心,這是沙漏行動首席 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 任務日,奧斯卡,糧食補給已耗盡 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 昨天我吃完最後一份 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 希望我能抓到晚餐 29 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 若抓不到,我不知道我該怎麼做 30 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 你有錄到嗎?你看見了嗎? 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - 什麼? - 那…是什麼? 32 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 什麼?錄到什麼? 33 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 我的儀器有出現讀數,但根本說不通 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 誰在乎?剛才太棒了 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 我根本不知道我們做了什麼,你呢? 36 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 它接收到一個異常訊號 我不知道是不是泰坦巨獸 37 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 什麼? 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 控制中心,你有聽見嗎?完畢 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 控制中心,你有聽見嗎?完畢 40 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 你是誰… 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 你是誰?我在跟誰說話? 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 完畢 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 你是誰? 44 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 我在跟誰說話? 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 天啊,謝天謝地 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 謝天謝地 47 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 我是李蘭拉法葉蕭三世,我的組員都死了 48 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 我的飛行艙受損 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 食物也吃完了 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 控制中心,我需要撤離 51 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 (取材於“哥吉拉”之角色) 52 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 53 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 阿鈴,這是怎麼回事? 54 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 裝置在我進行設定時傳送了一個訊號 55 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 它應該到處傳導,直到發現泰坦巨獸 56 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 但它似乎接收到沙漏行動遠征隊的頻率 57 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 當時君主以為你消失在裂縫中 58 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 那是…1962年的事了,怎麼會… 59 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 你自己也發現到 在那裡,時間是相對性的 60 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 控制中心,請回應 我重複,這是沙漏行動首席 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 跟他說話啊 62 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 跟他說話啊,李 63 00:06:02,237 --> 00:06:03,905 當時你最想聽見什麼? 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 我… 65 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 沙漏行動,這是控制中心 66 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 我以為跟你們失聯了 67 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 是沒錯 68 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 幾乎可以這麼說 69 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 但是,天啊,能聽見某人的聲音真好 70 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 比利蘭達在嗎?我能跟比爾蘭達說話嗎? 71 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 我能跟比爾說話嗎? 72 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 他正在努力恢復跟你的通訊系統 73 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 我們一有機會就會通知他 74 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 你們正在計畫救我出去嗎?或… 75 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - 我們正在安排,少校 - 好的 76 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 但我能向你保證一件事 你一定會平安回家 77 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 你聽起來滿確定的 78 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 我這輩子從沒如此確定過 79 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 凱特 80 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 來看看這個 81 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 妳發現什麼? 82 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 雙瞳孔 83 00:07:02,923 --> 00:07:05,466 泰坦巨獸之歌的共振頻率 84 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 在波形中產生重複的模式 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 那樣合理嗎? 86 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 或許不合理 87 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 或許我只是感受到這些震動 然後自以為是牠“迷失”了 88 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 或許迷失的是我,這一切只是我的投射 89 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 抱歉 90 00:07:30,659 --> 00:07:34,078 妳是我唯一能傾訴的對象 而且不會讓我感覺… 91 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 像徹底的瘋子 92 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 凱特,妳沒有瘋 93 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 妳聽見的音頻真實存在 94 00:07:43,630 --> 00:07:46,257 那隻泰坦巨獸顯然偏離了遷徙路徑 95 00:07:46,258 --> 00:07:48,009 而且沒人找得到牠 96 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 因此,無論妳是如何感應到的,我認為… 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 我認為妳說對了 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 牠的確迷路了 99 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 但妳或許就是找到牠的關鍵 並把牠送回世界軸心 100 00:07:59,897 --> 00:08:02,023 若牠迷路了,就可能在任何地方 101 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 現在可能正在大西洋中央 102 00:08:06,028 --> 00:08:07,862 我在碼頭旁感覺到的振動 103 00:08:07,863 --> 00:08:10,823 跟在聖索萊達相比,明顯微弱許多 104 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 若牠正離我們越來越遠呢? 105 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 但妳在這裡感受到 106 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 比利在日本發現一座基地 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 它並不在遷徙路徑上 但他標註“值得關注” 108 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 怎麼說? 109 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 它被詛咒了 110 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 妳聽,“本地傳說提及一些女子 被一個‘由凱’附身 111 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 即魔鬼,他會將受害者引誘至黑暗中” 112 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 我找到這些照片 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 沒錯 114 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 看看這些來自那座村莊的照片 115 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 這些人是誰? 116 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 這個女人說魔鬼的聲音是一種深沉的顫音 117 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 好,所以比利認為魔鬼就是泰坦巨獸嗎? 118 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 他認為很有可能 119 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 若這些女人能解讀那首歌表達的意涵 120 00:09:12,511 --> 00:09:14,345 這個連結或許就能協助我們找到泰坦巨獸 121 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 以免李逮到機會摧毀牠 122 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 你能見人嗎? 123 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 這要看妳如何定義那兩個字 124 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 你符合大部分的定義 125 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 關於昨晚我很抱歉,我不該那麼做 126 00:09:56,180 --> 00:09:58,014 不,那不是你的錯,我… 127 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 我倆都有責任 128 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 我們有過一段情,這在所難免 所以…沒關係 129 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 你要去旅行嗎? 130 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 對 131 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 我必須離開這裡 132 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 對,我懂 133 00:10:18,452 --> 00:10:19,994 你要去哪裡? 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 泰國 135 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 真好 136 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 你一個人去嗎? 137 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 有人邀請我 138 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 誰邀請你? 139 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 一個我認識的人 140 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 沒什麼大不了 141 00:10:37,971 --> 00:10:39,972 好,當你說沒什麼大不了 142 00:10:39,973 --> 00:10:41,641 聽起來就像是大事 143 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 為何所有人都得知道我的私事? 144 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 我認識一個人,然後我要去旅行 145 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 我需要妳的核准嗎? 146 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 不,我… 147 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 我沒那麼說 148 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 我只是厭倦了所有人告訴我應該怎麼做 149 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 何謂…對錯 150 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 還有我對家人與君主的義務 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 去拯救世界 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 這是我的人生 153 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 好的 154 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 借過 155 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 可拉馬提奧? 156 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 抱歉 157 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 誰? 158 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 來吧,跟我們走 159 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 阿鈴,我跟他失聯了 你可以恢復通訊嗎? 160 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 沙漏行動首席,聽見了嗎? 161 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 沙漏行動首席,這是控制中心 你聽見了嗎? 162 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 快點,阿鈴,修好它 163 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 我知道你依舊能施展幾個奇蹟 164 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 這不是奇蹟,是物理 165 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 你可以增強電力嗎? 166 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 可以 167 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 好的 168 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 快點 169 00:12:21,200 --> 00:12:22,491 沙漏行動首席 170 00:12:22,492 --> 00:12:24,202 - 聽見了嗎? - 謝天謝地,我聽見了… 171 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 這是沙漏行動首席,收到,你聽見了嗎? 172 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 好的,少校,你聽見了嗎? 173 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 我聽見了…完畢 174 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 我…還以為我們失聯了 175 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 不,我還在這裡 176 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 軍人,你還撐得下去嗎? 177 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 現在好多了… 178 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 所以你們打算怎麼救我出去? 179 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 我們得先知道情況 180 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 你有觀察到任何穆透活動嗎? 181 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 除了殺死我所有組員的活動 182 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 有一隻跟地鐵列車一樣大的蜈蚣 183 00:13:01,782 --> 00:13:04,785 好的,那哥吉拉呢? 184 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 哥吉拉? 185 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 抱歉…沒看到 186 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - 為何問? - 這很重要 187 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 你完全沒看見哥吉拉的蹤影? 188 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 沒有,那為何重要?那如何能讓我回家? 189 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 待命,少校 190 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 沒錯 191 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 我初次去那裡的時候,哥吉拉並不在 192 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - 李,你確定你記得… - 好的… 193 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 好,別說了,我有新計畫 194 00:13:35,524 --> 00:13:37,942 我們不知道那隻泰坦巨獸在哪裡 195 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 但我認為我知道牠當時在哪裡 196 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 阿鈴,你能在那隻泰坦巨獸身上 安裝追蹤器嗎? 197 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 在飛行艙中有一台無線電… 198 00:13:48,829 --> 00:13:50,997 - 對,或許我能 - 控制中心,你還在嗎? 199 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 聽見了嗎? 200 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 好,我要你回到飛行艙裡,好嗎? 201 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 等你入艙之後就跟我說 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,798 抱歉,回到飛行艙裡? 203 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 沒錯 204 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 收到 205 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 (泰國,普吉島) 206 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 踢 207 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 踢 208 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 第一回合,好,第二回合,對 209 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 一… 210 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 ㄧ、二 211 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 你來了 212 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - 對 - 我帶你參觀一下 213 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 你要喝點東西嗎? 214 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 好啊 215 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 謝謝 216 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 歡迎來到泰國 217 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - 妳住在這裡嗎? - 大多數時候,對 218 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 拯救這裡的雨林 是我父親出於個人興趣而投入的計畫之一 219 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 但他很快就覺得無聊 就像我們的父女關係 220 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 然後他把這棟房子送我 當成我21歲的生日禮物 221 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 我爸買耳機給我 222 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 關於你爸的事我很遺憾 223 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - 那是公司的制式說詞嗎? - 不曉得 224 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 我跟公司或我爸做的任何事都跟我無關 225 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 這種感覺想必很棒,不必在乎 226 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 沒那麼簡單 227 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 好的 228 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 好,我把電路板拿出來了 229 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 收到 230 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 鈴木博士會教你其餘的組裝過程 231 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 阿鈴… 232 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 他在你旁邊嗎? 233 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 對,李,我在這裡 234 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 天啊,聽到你的聲音真好 235 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 你聽起來有一點疲憊,你還好嗎? 236 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 堪薩斯州讓我的花粉熱發作,而且我… 237 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 我們的訊號正經過一道裂縫 238 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 聲音一定會有些失真 239 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 我猜…那樣…滿有道理的,對 240 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 好的,把陽極從你剛拆掉的 積體電路板上拔掉 241 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 好的 242 00:17:16,078 --> 00:17:19,247 然後將它們連接到陀螺儀的綠色電線 243 00:17:19,248 --> 00:17:21,123 在姿態儀裡 244 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 好,陽…先拔掉陽極,陽極是那些… 245 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 像藥丸的金黃色玩意,對嗎? 246 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - 對… - 好的,那麼… 247 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 嘿,你能告訴我這種科技 如何能讓我離開這裡 248 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 或那也是機密資訊? 249 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 少校,你需要一隻泰坦巨獸打開裂縫 250 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 所以我們正在努力讓你搭便車回家 251 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 對,但為何要冒險在牠身上裝追蹤器? 我不懂 252 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 這整場任務就是在冒險 253 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 而且這正是我們要你做的事,軍人 254 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 好的,瞭解 255 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 防衛與探索 256 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}(南太平洋) 257 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - 嗨 - 搞什麼? 258 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 這年頭我們都平白無故 派流氓去追捕別人嗎? 259 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 我們不是朋友嗎?我們沒一起吃麵嗎? 260 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 朋友? 261 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 我不確定妳是否記得 但我們一起擬定一個計畫 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 然後妳就人間蒸發了 263 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 接下來妳就站在布蘭達霍蘭身邊,朋友 264 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 對,我說到做到,我是在蒐集資訊 265 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 不,妳是積極地參與 266 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 妳知道現在發生什麼事嗎? 267 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 我們只得到泰坦巨獸X的一部分 上面還連接著妳的裝置 268 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 我們陷入危機了 269 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 此事非同小可 270 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 泰坦巨獸X在外頭流竄,還殺死了廣志 271 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 我不要牠再殺死任何人 272 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 你認為我想這樣嗎? 273 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 我不認為 274 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 所以妳才被帶來這裡 275 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 我們有一個理論,就是妳的裝置 讓泰坦巨獸X偏離了遷徙路徑 276 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 然後獸性大發,沒人知道牠去了哪裡 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 這不是我的裝置,是尖端的 278 00:19:27,584 --> 00:19:30,503 所以,你應該去問尖端神經機械學公司 279 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 我們問過了 280 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 而且華特西蒙斯很訝異兩個彆腳的演員 281 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 會參與一場未經核准又魯莽的行動 282 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 他們承諾過會百分百透明化 283 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 現在霍蘭同意配合,但她別有用心 284 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - 對,這還用說 - 這還用說 285 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 加上崔薩普下落不明,就只剩下妳了 286 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 幫我們弄清楚它的功效 287 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 妳的程式對泰坦巨獸X有什麼影響 288 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 或許妳就能幫我們阻止牠 289 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 我會需要穿一套防護衣 290 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 我也有一個妹妹 291 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - 什麼? - 對 292 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 全球最頂尖的試管嬰兒醫生 讓我的爸媽失望後,他們就領養了我 293 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 然後在一年後 294 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 我妹妹瑪雅就誕生了 295 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 奇蹟寶寶 296 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 然後突然之間,就沒人記得我是誰 297 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 你跟凱特的情況也是這樣嗎? 298 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 你跟你爸共事了好多年 299 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 然後突然之間 300 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 凱特從世界軸心冒出來,就沒人記得你了 301 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 我痛恨尖端,如同你痛恨君主 302 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 他們全都想改變世界 303 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 我卻想創造一個新世界 但我無法獨力完成 304 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 健太郎,你呢?你想做什麼? 305 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 為何偏要挑這隻泰坦巨獸? 306 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 你要開始嫌東嫌西了嗎? 307 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 你聽起來還真像我 308 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 我們知道這隻夠大 能夠打開一道裂縫,讓你出去 309 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 怎麼會? 310 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 你怎麼知道? 你怎麼知道下面有什麼東西? 311 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 你也知道,鈴木博士是貨真價實的巫師 312 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 他成功偵測到那隻泰坦巨獸的標記 就在你的降落點附近 313 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 你是誰? 314 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 你自稱是沙漏行動中的機密人物 315 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 我認識上面的整支團隊 316 00:21:52,104 --> 00:21:54,355 而現在你找不到比利 還要我追蹤一隻泰坦巨獸 317 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 我甚至不知道你的名字,所以,你是誰? 318 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 這番話很合理,少校 319 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 你可以叫我上校 320 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 好 321 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 我很晚才加入 322 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 我是團隊成員之一,我們都想收拾殘局 323 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 是啊,我想我應該感激你,長官 324 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 好吧,那麼,你何不介紹自己? 325 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 我們儘量保持通話 326 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 好喔,你想知道什麼? 327 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 我先問…家庭好了,你有家庭嗎? 328 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 我從沒結過婚,但是… 329 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 最近我碰到幾個小孩 他們以為失去爸爸了 330 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 現在我覺得他們滿像家人的 331 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 我跟你的情況類似,我有… 332 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 在上面有一個男孩 我跟他的媽媽是好朋友 333 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 我跟他說…我會回去,我答應過他 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 所以別害我變成騙子,上校 335 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 絕對不會 336 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 好的,等等 337 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 那是什麼玩意? 338 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - 少校,怎麼回事? - 不… 339 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 這…聞起來像電線走火,但… 340 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 快跑 341 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 立刻逃跑 342 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 少校,你還好嗎? 343 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 還好 344 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 對,我傷得滿嚴重的 345 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 但是全都…會癒合的 346 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 等一下 347 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 要命了 348 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 控制中心,你無法相信我看見什麼 349 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 某種營地,有人在這裡紮營 350 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 我不知道這是什麼玩意 351 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 怎麼可能有人在這裡紮營? 352 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - 少校,這是直接命令 - 天啊 353 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 離開那座營地,專心完成任務 354 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 景子 355 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 景子 356 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 景子 357 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 小景 358 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 上面寫什麼? 359 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 如果我沒看錯比利的字跡 360 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 應該有一條小徑通往環狀的… 361 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - 那邊 - 什麼? 362 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - 妳愛過他嗎? - 比利嗎? 363 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 蕭 364 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 不,我倆之間沒有兒女私情 365 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 好喔 366 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 那是… 367 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}那是什麼意思? 368 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 不要進去 369 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 我們要怎麼進去? 370 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 一定有別的入口 371 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 那樣也行 372 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 這些是什麼? 373 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}標記物,用來標示墳墓 374 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 一定就是那裡 那些女人感覺到振動的地方 375 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 景子 376 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 景子 377 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 小景,景子 378 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - 你得放慢腳步,小子 - 放慢腳步… 379 00:26:48,108 --> 00:26:49,317 她還活著,而且就在這裡 380 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 我知道,但是情況很複雜 381 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 什麼叫做你知道? 382 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 你隱瞞了我那些事? 383 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 很多事我都瞞著你,小子 384 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 你並不是控制中心,對吧? 385 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 對,我不是,但那不重要 386 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 真正重要的只有一件事 387 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - 不擇手段保護她 - 天啊,你真的聽起來很像我 388 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 再說一次,李 389 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 什麼? 390 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 現在,再說一次 391 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 我說你真的… 392 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 聽起來很像…我 393 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 天啊 394 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 不要…驚慌,李 395 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 我要發瘋了 396 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 不要驚慌 397 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 你是誰? 398 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 我是比較年老的你 399 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 我就是你 400 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 你可以問我任何問題 401 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 若你不是我的幻想 402 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 若你就是我,真的是我… 403 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 就會知道她有多重要 404 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 她就是我的任務 405 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 而且我應該保護她,但更重要的是… 406 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 你愛她,我知道 407 00:28:29,543 --> 00:28:31,419 不,我從沒那樣說過… 408 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - 我從沒那樣說過… - 不,你是從未被允許表白… 409 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 但我一直非常小心翼翼 連胡思亂想都不敢 410 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 我跟你有同樣的傷疤,李 411 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 所有的傷疤 412 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 景子是其中最痛苦的一個 413 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 但那個時刻已經過去了,李 414 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 若她真的還活著,我就能挽回 415 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 你不能 416 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 她說:“在下一段人生,在另一個世界 417 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 我倆或許會修成正果” 418 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 不,若她還活著,我就能改變現狀 419 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 我要改變這一切 420 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - 不行…等等 - 對 421 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 別輕舉妄動…李,別動,待命 422 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 待命 423 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 若我改變這一切會怎樣? 424 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 李,你清楚得很 425 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 是嗎? 426 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 你也清楚嗎? 427 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 若你讓他現在去找她 428 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 就很有可能改變她的未來 429 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 一切都將成為未定之天 430 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 而且任何事都可能發生 431 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 現在由不得我決定 432 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 當時我有過機會 433 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 我看見她了 434 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 給我一個為何我現在不該去找她的好理由 435 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 我會給你三個 436 00:30:45,470 --> 00:30:46,637 第一 437 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 她現在並不需要被拯救 438 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 對,我知道…我欣賞她的強悍 439 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 那是很好的特質,但我發誓過要保護她 440 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 保護她,對,甚至連我也不該傷害她 441 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 你真的想冒險現在介入 442 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 就可能讓她失去真正被救援的機會嗎? 443 00:31:10,370 --> 00:31:12,705 你又不知道若我現在介入,會有什麼後果 444 00:31:12,706 --> 00:31:14,165 你並不知道 445 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 不,我不知道 446 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 但若很清楚若你不介入的後果 447 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 在不遠的將來,你會拯救她 448 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 而她將繼續過著 你曾以為是自己害她失去的那段人生 449 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 另一個選擇是什麼? 450 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 那個更好 451 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 進入我生命中的那些小孩? 452 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 他們是阿廣的孩子 453 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 你會喜歡他們的,李 454 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 你會喜歡他們的 455 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 但若景子提早出來 456 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 我們真的不知道那會對一切 產生多大的影響 457 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 第三個理由是什麼? 458 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 這會是最艱難的一個 459 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 因為此時,我們要讓她走 460 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 對,才能救她 461 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 什麼都別做,李 462 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 旁觀就好 463 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 有一條繩子 464 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 牠經由水溝通 465 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 這是一口井 466 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 我認為其他人來這裡 聽見泰坦巨獸的呼喚 467 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 妳不能進去,凱特 468 00:34:10,300 --> 00:34:11,676 凱特,住手,這樣不安全 469 00:34:11,677 --> 00:34:14,053 我不會有事的,我的體重比較輕 470 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - 若出事了,妳就把我拉上來 - 是啊 471 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 我當時正是這樣說 472 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 在哈薩克 473 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 此後,我每天都後悔犯下那個錯誤 所以,拜託妳別下去 474 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 那不是錯誤,它不是錯誤 475 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 不然妳還能怎麼做? 476 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 妳當時必須找到答案 就像我現在必須找到答案 477 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 有時候我們的心魔反而能保護我們 478 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 我信任妳,凱特,去下面找答案吧 479 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 好的 480 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 所以,你們目前查出了什麼? 481 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 好的,那個裝置嵌入神經系統 482 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 並操控訊號 483 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 目的不是操控,而是瞭解 484 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 布蘭達打算將快速的訊號 485 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 傳入牠的大腦後再回傳 直到我們學會牠的語言 486 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 對了,我要向你道謝 487 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 因為你確保我能全身而退 488 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 別謝我,去謝布蘭達吧 489 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 謝她什麼? 490 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 我能給妳看她的君主簡報逐字稿 491 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 她不僅沒提到妳的名字 492 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 還字字斟酌,確保沒人知道這件事 493 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 我不懂她為何那麼做 494 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 我們ㄧ次解決一個謎團吧 495 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 你要玩車牌遊戲嗎? 496 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 什麼? 497 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 去機場要開兩小時 我只想讓氣氛別這麼尷尬 498 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - 我沒有要求妳跟我一起搭車 - 我知道 499 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 但我心想這樣一來 我就有兩小時的時間說服你別離開 500 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 並依照計畫留到後天 501 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 為什麼?妳為什麼認為我很重要? 502 00:37:13,025 --> 00:37:14,901 說真的,在你爸過世之後 503 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 我以為你會瞭解 504 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 我們的家人多年來都與泰坦巨獸搏鬥 505 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 而且情況只是越來越糟 506 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 我衷心相信應該嘗試新想法了 507 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 妳的想法 508 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 我們看過它徹底奏效 我們跟任何人一樣有資格 509 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 而且我們承擔的風險不也一樣高嗎? 510 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 我瞭解,妳很有錢 511 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - 妳已經習慣予取予求 - 這跟錢無關 512 00:37:38,258 --> 00:37:39,717 有錢人都這樣說 513 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 是我爸有錢,好嗎? 514 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 為了這件事,我已經賭上我擁有的一切 515 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 若我們不成功,我就一無所有了 516 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 “我們”? 517 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 你記得我們在東京認識的當晚 談了什麼嗎? 518 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 哥日都過了四年,一切卻毫無改變? 519 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 君主無法讓我們活得更安全,軍方也無法 520 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 各大企業,甚至我爸都無法 521 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 現在誰都無法保護我們的安全 522 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 沒錯,“現在”誰都無法保護我們的安全 523 00:38:11,083 --> 00:38:13,167 哥日在一夜之間改變了世界 524 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 但若不必發生這件事呢? 525 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 若我們可以生活在一個 沒有哥日的世界呢? 526 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 那太瘋狂 527 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 你知道世界軸心的事 528 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 你也知道瘋狂的定義 不見得適用在這個情況 529 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 妳究竟在說什麼? 530 00:38:33,146 --> 00:38:35,064 我不想告訴你更多事了 531 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 除非我知道你跟我同一陣線 532 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 讓我問你一件事 533 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 你認為你爸為何把他的祕密告訴你 534 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 關於他去過哪裡? 535 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 乾杯 536 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 他不是告訴凱特或其他人,只有你 537 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 或許是因為他希望你替自己做出選擇 538 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 不必在乎其他人的想法 539 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 跟他一樣 540 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - 這樣可以嗎? - 很剛好 541 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 好的 542 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - 妳一覺得不安全… - 我就會大叫 543 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 小心點,我不能連妳也失去 544 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 我只是在想,若我能跟一個人合作… 545 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 我很高興這個人是妳 546 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 準備好了嗎? 547 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 好了 548 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 好的 549 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 繼續走,就在前面 550 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 好,還有多遠? 551 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 不遠,你快到了,12點鐘方向 552 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 你怎麼知道? 553 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 因為我上次下去的時候也看過它 當我們救她回來時 554 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 我好像看見某種東西 555 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 一個很大的陸塊,大約在1公里前 556 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - 像是來自地獄的黃蜂巢 - 來自地獄的黃蜂巢? 557 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 對,就是那裡,現在你要保持警覺 558 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 因為場面即將變得難看 559 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 搞什麼? 560 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 天啊 561 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - 繼續放繩子 - 好 562 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 凱特 563 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 凱特 564 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 凱特 565 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 找到它就跟我說,我會告訴你該去哪裡 566 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 好,我看見了…好大喔 567 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 好,牠就在那後面,現在走去那塊岩石 568 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 牠繭居在那塊岩石裡 569 00:42:57,411 --> 00:42:58,661 就像一枚外殼 570 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 你打破外殼後,牠就在內側 571 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 劈開那塊岩石 572 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - 這裡嗎? - 好的,現在劈下去 573 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 好的 574 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 好的 575 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 等等…若我開始劈,牠會醒來嗎? 576 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 牠好像是在… 577 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 像是…結繭的狀態嗎?休眠之類? 578 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 像一隻沉睡的鯊魚 579 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 好,這麼做感覺超蠢的,但我要劈了 580 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 好的…我看見牠的皮膚了 581 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - 牠看起來像在呼吸 - 好的 582 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 哇,好的 583 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 好的,那麼… 584 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 好的,現在…把追蹤裝置放進去 585 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - 我要硬塞進去 - 對,就硬塞進去 586 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 好,行了,好的,放進去了 587 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - 我放進去了 - 他說他放進去了 588 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 好的 589 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 有了 590 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 有訊號了,成功了 591 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 完成任務,天啊 592 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - 靠,我靠 - 但你小心點 593 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 好的 594 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 牠要出來了 595 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 靠,天啊 596 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 凱特 597 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 凱特 598 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 凱特… 599 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 凱特 600 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 妳聽得見我嗎? 601 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 可以 602 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 妳還好嗎? 603 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 我沒事,我知道那些女人在下面 聽見什麼聲音了 604 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 它會擴大泰坦巨獸之歌 605 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 這裡有一條地道 606 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 我覺得或許通往大海 607 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 好的 608 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 我要沿著它走 609 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 小心點 610 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 你能聽見我嗎? 611 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 可以,我能聽見你 612 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 只是你…靠,你聽起來變遠了 613 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 好的,現在聽我說,你必須回去飛行艙 614 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 附近有一棵分叉的大樹,我知道你看過它 615 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 好,為何要去那裡? 616 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 因為比利的龍會在那裡接應你 617 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 你要穩住陣腳,你…通過裂縫 它打開時,你就騎出去 618 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 好的 619 00:46:11,688 --> 00:46:13,481 你確定那樣我就能回家了? 620 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 你確定嗎? 621 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 李,我很確定 622 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 你是一個好人,少校 623 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 別忘記那一點,千萬要努力別忘記 這並不容易 624 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 好好照顧她,好嗎? 625 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 還有廣志的孩子們 626 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 我們正在失去訊號,對吧? 627 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 對 628 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 你該離開了 629 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 有人嗎? 630 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 凱特 631 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 有人嗎? 632 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 凱特 633 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - 凱特 - 嘿 634 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 天啊,妳嚇死我了 635 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 妳是怎麼回來的? 636 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 有好幾條地道,其中一條引領我走上來 637 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 現在我懂這種感覺了 638 00:48:08,472 --> 00:48:10,681 我一度真的認為那口井被詛咒了 639 00:48:10,682 --> 00:48:11,766 應該沒有 640 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 在下面的感覺不太一樣 641 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 一切都變得清澈許多 642 00:48:18,148 --> 00:48:20,650 我認為那些女人感應到泰坦巨獸之歌 643 00:48:20,651 --> 00:48:22,485 就去井底聆聽它 644 00:48:22,486 --> 00:48:24,153 外人可能以為她們瘋了 645 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 沒錯,我認為泰坦巨獸沒有迷路 646 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 我不認為牠很危險 647 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 我認為牠只是需要我們的幫助 648 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 計程車來了,阿鈴 649 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - 好的 - 就這些行李嗎? 650 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 對,訊號很強,牠正在前往澳洲 651 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 好的 652 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 你確定要這麼做? 653 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 計畫並沒有改變,阿鈴 654 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 接下來發生的事總是會發生 655 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 那麼,現在命運要帶領我們去哪裡呢? 656 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 不是我們,阿鈴 657 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 只有我 658 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 你認為我老到無法參與這場任務嗎? 659 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 完全不是,阿鈴 660 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 但恐怕下一個階段只能由一個人進行 661 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 你擔心我這個100歲的老骨董 或許回不來嗎? 662 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 你是認為你或許回不來 663 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 再見了,老友 664 00:50:00,792 --> 00:50:02,919 - 什麼情況? - 長官,我們接收到 665 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 一個奇怪的訊號,HG01 666 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 沙漏行動01? 667 00:50:12,513 --> 00:50:14,972 那是原始訊號,來自第一艘進入 668 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 世界軸心的飛行艙 669 00:50:17,267 --> 00:50:19,268 那是來自1962年,為什麼? 670 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 訊號是即時的 671 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 但那個艙有將近60年的歷史 而且我們在骷髏島上摧毀了它 672 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 好,調出速度計 673 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 牠以超過40節的速度移動 地獸衛星證實是泰坦巨獸X 674 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 長官,我說到做到 那就是你要的泰坦巨獸 675 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 牠究竟在做什麼? 676 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 字幕翻譯:邱瑤仙