1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Start von Hourglass genehmigt.
Ausklink-Bereich räumen.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,967
Entfernung: 1500 Meter.
Auf mein Kommando. Ab jetzt.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,012
Zehn, neun…
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,348
- Entfernung: 1200 Meter.
- …acht, sieben,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- sechs, fünf…
- 900 Meter.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
- Gammastrahlungssimulator deaktivieren.
- …vier, drei,
7
00:00:21,063 --> 00:00:22,689
zwei, eins.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,946
- Ist es weit weg, was du erforschst?
- Schwer zu erklären.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,073
Aber ich bin bald zurück.
10
00:00:33,283 --> 00:00:35,994
Bist du mit dem Jeep
je über den 3. Gang gekommen?
11
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
- Zur Hölle mit dir.
- Ich hätte nichts dagegen.
12
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
MISSIONSTAG: FOXTROTT
TAG 6
13
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
Leitstelle, hier Hourglass-Kommandant.
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,102
Missionstag: Foxtrott.
15
00:01:01,937 --> 00:01:06,650
Dies ist eine weitere Blindsendung.
Ich… hab eben Burke begraben.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,195
Ich werde etwas höher gehen.
17
00:01:10,946 --> 00:01:14,116
Um zu sehen,
ob ich da vielleicht was empfange.
18
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
MISSIONSTAG: OSCAR
TAG 15
19
00:01:52,529 --> 00:01:55,073
Leitstelle, hier Hourglass-Kommandant.
20
00:01:55,449 --> 00:01:58,618
Missionstag: Oscar.
Meine Rationen sind aufgebraucht,
21
00:01:58,619 --> 00:02:02,997
hab gestern die letzte gegessen.
Ich muss mir was zum Abendessen fangen.
22
00:02:02,998 --> 00:02:05,751
Sonst weiß ich auch nicht weiter.
23
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Was gesehen? Hast du's gesehen?
24
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Was war das?
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,217
Was denn?
26
00:02:55,801 --> 00:02:59,179
Meine Geräte erfassen etwas,
aber es ergibt keinen Sinn.
27
00:02:59,596 --> 00:03:01,598
Egal! Das war geil.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,642
Keine Ahnung, was das eben war. Du?
29
00:03:04,643 --> 00:03:08,438
Es hat eine Anomalie geortet.
Aber ob das ein Titan ist?
30
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Was?
31
00:03:19,116 --> 00:03:21,326
Leitstelle, hören Sie mich? Over.
32
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
Leitstelle, hören Sie mich? Over.
33
00:03:28,000 --> 00:03:31,002
Wer ist… Wer ist da? Mit wem sprech ich?
34
00:03:31,003 --> 00:03:32,129
Over.
35
00:03:32,629 --> 00:03:36,508
- Wer ist da? Mit wem spreche ich?
- Oh Gott. Gott sei Dank!
36
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Gott sei Dank!
37
00:03:39,553 --> 00:03:43,557
Hier ist Major Leland Lafayette Shaw III.
Meine Mannschaft ist tot.
38
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
Mein Fahrzeug ist demoliert.
39
00:03:46,059 --> 00:03:47,978
Ich hab keinen Proviant mehr.
40
00:03:49,938 --> 00:03:53,108
Leitstelle, holt mich hier raus!
41
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA"
42
00:05:27,911 --> 00:05:29,412
Was passiert hier, Zook?
43
00:05:29,413 --> 00:05:32,332
Das Gerät sendet wie vermutet ein Signal.
44
00:05:32,666 --> 00:05:35,544
Solange, bis es auf einen Titanen stößt.
45
00:05:36,378 --> 00:05:41,549
Stattdessen hat es offenbar die Frequenz
der Hourglass-Expedition erwischt.
46
00:05:41,550 --> 00:05:44,886
Als Monarch dachte,
du wärst im Riss gestorben.
47
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Das war… Das war 1962.
Wie ist das mög…
48
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Wie du gemerkt hast,
vergeht die Zeit da drin viel langsamer.
49
00:05:52,269 --> 00:05:55,772
Leitstelle, ich wiederhole,
hier Hourglass-Kommandant.
50
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
Sprich mit ihm.
51
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Sprich mit ihm, Lee.
52
00:06:02,237 --> 00:06:05,115
- Was hättest du damals hören wollen?
- Ich…
53
00:06:07,117 --> 00:06:09,328
Hourglass, hier ist die Leitstelle.
54
00:06:10,704 --> 00:06:12,956
Wir dachten, wir hätten euch verloren.
55
00:06:13,707 --> 00:06:16,667
Das habt ihr auch. Den Großteil von uns.
56
00:06:16,668 --> 00:06:19,504
Ich bin so froh,
dass ihr endlich antwortet.
57
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Kann ich mit Bill Randa sprechen?
58
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Holen Sie Bill.
59
00:06:27,971 --> 00:06:31,974
Er versucht gerade woanders,
Kontakt mit Ihnen herzustellen.
60
00:06:31,975 --> 00:06:34,311
Wir geben ihm schnellstmöglich Bescheid.
61
00:06:34,853 --> 00:06:37,980
Feilt ihr schon an einem Plan,
um mich rauszuholen?
62
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Unter Hochdruck, Major.
- Sehr gut.
63
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Ich verspreche Ihnen,
dass Sie wieder nach Hause kommen.
64
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Sind Sie sich da sicher?
65
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Ich war mir noch nie
in meinem Leben so sicher.
66
00:06:56,041 --> 00:06:57,167
Cate!
67
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Das musst du dir ansehen.
68
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Was hast du entdeckt?
69
00:07:01,129 --> 00:07:02,506
Eine Übereinstimmung.
70
00:07:03,215 --> 00:07:07,803
Die Resonanzfrequenz des Titanengesangs
erzeugt ein überlappendes Muster.
71
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Wie ist das möglich?
72
00:07:14,977 --> 00:07:16,478
Vielleicht ist es Zufall.
73
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
Vielleicht bilde ich mir ein,
dass der Titan sich verirrt hat,
74
00:07:21,275 --> 00:07:24,319
weil ich verloren bin
und es auf ihn projiziere.
75
00:07:26,280 --> 00:07:27,406
Entschuldige.
76
00:07:30,659 --> 00:07:34,203
Du bist die Einzige,
mit der ich reden kann, ohne mich…
77
00:07:34,204 --> 00:07:35,956
komplett gestört zu fühlen.
78
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
Cate, du bist nicht gestört.
79
00:07:40,043 --> 00:07:42,671
Die Frequenz, die du hörst, ist echt.
80
00:07:43,630 --> 00:07:48,009
Der Titan ist von seiner Wanderroute
abgekommen, niemand kann ihn finden.
81
00:07:48,010 --> 00:07:52,681
Also was diese Gefühle auch auslöst,
ich bin sicher, du hast recht.
82
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Er hat sich verirrt.
83
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Du könntest der Schlüssel sein,
um ihn zurück nach Axis Mundi zu schicken.
84
00:08:00,314 --> 00:08:04,109
Er könnte überall sein,
auch irgendwo inmitten des Atlantiks.
85
00:08:06,278 --> 00:08:10,823
Die Vibrationen am Steg waren
viel schwächer als die auf Santa Soledad.
86
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
- Entfernt er sich?
- Du hast sie hier gespürt.
87
00:08:17,164 --> 00:08:19,707
Billy ist auf eine Stätte
in Japan gestoßen.
88
00:08:19,708 --> 00:08:22,878
Abseits der Wanderroute,
aber er fand sie "erwähnenswert".
89
00:08:23,253 --> 00:08:24,545
Aus welchem Grund?
90
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Sie war verflucht.
91
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Hier: "Einer Legende nach
waren Frauen besessen von einem Yōkai,
92
00:08:34,472 --> 00:08:35,974
einem Dämon,
93
00:08:36,558 --> 00:08:39,186
der seine Opfer in die Dunkelheit lockt."
94
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Da waren diese Fotos…
95
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Ja.
96
00:08:48,111 --> 00:08:50,197
Hier, Fotos von den Dorfbewohnern.
97
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Wer waren sie?
98
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Sie hat die Stimme des Dämons
als kehlige Vibration beschrieben.
99
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Billy dachte also,
dieser Dämon war der Titan?
100
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Er hielt es für möglich, denke ich.
101
00:09:08,799 --> 00:09:12,510
Wenn diese Frauen
das Lied entschlüsseln konnten,
102
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
könnten wir damit den Titanen finden,
bevor Lee ihn vernichten kann.
103
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Alles anständig hier?
104
00:09:45,544 --> 00:09:48,546
Kommt darauf an,
wie du "anständig" definierst.
105
00:09:48,547 --> 00:09:51,049
Du erfüllst die meisten Kriterien.
106
00:09:53,927 --> 00:09:58,222
- Das gestern tut mir leid. Mein Fehler.
- Nein, war's nicht. Ich…
107
00:09:58,223 --> 00:09:59,391
Es war unserer.
108
00:10:01,018 --> 00:10:04,897
Wir haben 'ne Vorgeschichte.
Das passiert. Also alles cool.
109
00:10:07,774 --> 00:10:09,067
Verreist du?
110
00:10:09,568 --> 00:10:10,736
Ja.
111
00:10:12,321 --> 00:10:14,156
Ich brauch Tapetenwechsel.
112
00:10:14,740 --> 00:10:16,200
Ja, versteh ich.
113
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Wo geht's hin?
114
00:10:20,204 --> 00:10:21,330
Thailand.
115
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Wie schön.
116
00:10:25,292 --> 00:10:26,543
Fliegst du allein?
117
00:10:28,253 --> 00:10:29,505
Ich wurde eingeladen.
118
00:10:30,255 --> 00:10:32,007
Ach ja? Und von wem?
119
00:10:33,467 --> 00:10:35,385
Von 'ner neuen Bekanntschaft.
120
00:10:35,719 --> 00:10:37,137
Keine große Sache.
121
00:10:38,138 --> 00:10:41,558
Wenn du das so betonst,
hört's sich erst recht so an.
122
00:10:42,017 --> 00:10:44,561
Wieso mischen sich alle in mein Leben ein?
123
00:10:45,062 --> 00:10:48,065
Ich habe jemanden kennengelernt
und verreise.
124
00:10:48,899 --> 00:10:51,777
- Brauch ich deine Erlaubnis?
- Nein. Ich…
125
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Das hab ich doch gar nicht gesagt.
126
00:10:56,198 --> 00:10:59,158
Ich bin's leid.
Jeder sagt mir, was ich tun soll.
127
00:10:59,159 --> 00:11:00,911
Was richtig oder falsch ist.
128
00:11:01,703 --> 00:11:04,540
Was ich meiner Familie
und Monarch schuldig bin.
129
00:11:05,749 --> 00:11:07,376
Der ganzen Welt.
130
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Es ist mein Leben.
131
00:11:14,299 --> 00:11:15,509
Alles klar.
132
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Suchen Sie jemanden?
133
00:11:35,737 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
134
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Wie bitte?
135
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
Wen?
136
00:11:40,826 --> 00:11:42,286
Na los, mitkommen.
137
00:11:45,664 --> 00:11:47,833
Zook, stell die Verbindung wieder her.
138
00:11:48,834 --> 00:11:51,295
Hourglass-Kommandant, hören Sie mich?
139
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Hourglass-Kommandant, hier Leitstelle.
Wie ist der Empfang?
140
00:11:59,720 --> 00:12:01,138
Zook, reparier es.
141
00:12:01,763 --> 00:12:06,185
- In dir stecken noch ein paar Wunder.
- Keine Wunder, das ist Physik.
142
00:12:06,560 --> 00:12:09,438
- Kannst du's wieder anschmeißen?
- Kann ich, ja.
143
00:12:17,112 --> 00:12:18,238
Bitte.
144
00:12:19,239 --> 00:12:20,407
Mach schon.
145
00:12:21,200 --> 00:12:24,202
- Hourglass-Kommandant, hören Sie…
- Oh Gott! Ja!
146
00:12:24,203 --> 00:12:27,623
Hier Hourglass-Kommandant.
Ich höre. Bitte kommen.
147
00:12:27,915 --> 00:12:30,334
Verstanden, Major, hören Sie mich gut?
148
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Ich höre Sie gut.
149
00:12:34,296 --> 00:12:36,548
Ich dachte, ich hätt Sie verloren.
150
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Oh nein. Ich bin noch da.
151
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Wie geht es Ihnen, Soldat?
152
00:12:43,347 --> 00:12:45,014
Jetzt besser.
153
00:12:45,015 --> 00:12:46,308
Viel besser.
154
00:12:46,934 --> 00:12:49,018
Wie wollt ihr mich hier rausholen?
155
00:12:49,019 --> 00:12:51,813
Wir brauchen zuerst
einen Lagebericht von Ihnen.
156
00:12:52,397 --> 00:12:55,858
Konnten Sie irgendwelche
M.U.T.O.-Aktivitäten feststellen?
157
00:12:55,859 --> 00:12:58,736
Außer der,
die meine Mannschaft getötet hat,
158
00:12:58,737 --> 00:13:01,698
gab's einen Tausendfüßler
in U-Bahn-Waggon-Größe.
159
00:13:01,949 --> 00:13:04,535
Verstehe. Und was ist mit Godzilla?
160
00:13:06,870 --> 00:13:07,996
Godzilla?
161
00:13:09,998 --> 00:13:11,166
Tut mir leid…
162
00:13:11,917 --> 00:13:14,460
- Nein. Wieso?
- Das ist wichtig.
163
00:13:14,461 --> 00:13:17,296
Nicht die geringste Spur von Godzilla?
164
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Nein. Wie soll mich das
nach Hause bringen?
165
00:13:23,136 --> 00:13:24,595
Meld mich gleich wieder.
166
00:13:24,596 --> 00:13:27,306
Natürlich.
Während meines ersten Aufenthalts
167
00:13:27,307 --> 00:13:29,101
war Godzilla nicht da unten.
168
00:13:29,518 --> 00:13:32,395
- Sicher, dass Sie sich nicht täu…
- Schon gut.
169
00:13:32,396 --> 00:13:34,398
Warte… Neuer Plan.
170
00:13:35,524 --> 00:13:40,112
Wir wissen nicht, wo Titan X jetzt ist.
Aber ich habe eine Idee, wo er damals war.
171
00:13:40,404 --> 00:13:44,366
Zook, können wir eine Art Peilsender
an dem Titanen anbringen?
172
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
In der Eintrittskapsel
war ein Funkgerät, das…
173
00:13:48,829 --> 00:13:52,374
- Ja, könnte ich hinbekommen.
- Leitstelle, sind Sie noch da?
174
00:13:53,083 --> 00:13:56,712
Bitte kehren Sie jetzt
zur Eintrittskapsel zurück. Verstanden?
175
00:13:57,045 --> 00:13:59,213
Melden Sie sich, wenn Sie drin sind.
176
00:13:59,214 --> 00:14:01,758
- Ich soll zur Kapsel zurück?
- Korrekt.
177
00:14:03,051 --> 00:14:04,178
Verstanden.
178
00:15:15,082 --> 00:15:16,291
Du bist gekommen.
179
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Ja.
- Ich zeig dir alles.
180
00:15:23,924 --> 00:15:25,384
Willst du was trinken?
181
00:15:25,926 --> 00:15:27,052
Gern.
182
00:15:28,095 --> 00:15:29,513
Danke.
183
00:15:29,763 --> 00:15:31,265
Willkommen in Thailand.
184
00:15:34,017 --> 00:15:36,645
- Hier lebst du also?
- Ja, überwiegend.
185
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Mein Vater wollte mal
den hiesigen Regenwald retten.
186
00:15:41,733 --> 00:15:45,486
Dann langweilte ihn das.
Genau, wie mit mir Zeit zu verbringen,
187
00:15:45,487 --> 00:15:48,448
also hat er mir zu meinem 21.
das Haus geschenkt.
188
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
Ich hab Kopfhörer bekommen.
189
00:15:54,830 --> 00:15:56,999
Das mit deinem Vater tut mir leid.
190
00:15:59,001 --> 00:16:02,045
- Ist das das Firmenmotto?
- Du fragst die Falsche.
191
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Ich hab mit der Firma
und dem ganzen Drumherum nichts zu tun.
192
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Muss schön sein, sich frei zu fühlen.
193
00:16:14,474 --> 00:16:15,934
So einfach ist es nicht.
194
00:16:27,905 --> 00:16:30,991
Fertig. Ich hab das Steuermodul ausgebaut.
195
00:16:32,701 --> 00:16:33,827
Verstanden.
196
00:16:34,661 --> 00:16:40,209
Dr. Suzuki wird jetzt Stück für Stück
mit Ihnen den Zusammenbau durchgehen.
197
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Er ist bei Ihnen?
198
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Ja, Lee. Ich bin da.
199
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Ist das schön, deine Stimme zu hören.
200
00:16:48,717 --> 00:16:50,969
Du klingst heiser. Geht's dir gut?
201
00:16:51,929 --> 00:16:55,682
Kansas und mein Heuschnupfen
sind keine gute Kombination.
202
00:16:57,768 --> 00:17:00,561
Und unser Signal
muss den Riss durchqueren.
203
00:17:00,562 --> 00:17:03,357
Da kommt es zwangsläufig zu Verzerrungen.
204
00:17:04,316 --> 00:17:07,694
Ja, da hast du wohl recht.
Das ergibt schon Sinn.
205
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Also gut.
206
00:17:10,280 --> 00:17:14,659
Entferne jetzt die Anoden
aus dem soeben entnommenen Steuermodul.
207
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Ist gut.
208
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
Und verbinde sie
mit den grünen Drähten des Lotkreisels
209
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
des künstlichen Horizonts.
210
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
Okay, zuerst die Anoden.
211
00:17:23,126 --> 00:17:24,627
Das sind diese…
212
00:17:25,295 --> 00:17:28,422
goldenen pillenartigen Dinger. Ja?
213
00:17:28,423 --> 00:17:31,051
- Ja.
- Gut. Sag mal…
214
00:17:32,803 --> 00:17:36,974
Wie soll mich das Gebastle hier rausholen?
Oder ist das auch geheim?
215
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Major, Sie brauchen einen Titanen,
um den Riss zu öffnen.
216
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
Wir organisieren Ihnen
einen Flug nach Hause.
217
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Aber wozu der Peilsender?
Versteh ich nicht.
218
00:17:56,285 --> 00:17:58,536
Die ganze Mission war ein Risiko.
219
00:17:58,537 --> 00:18:01,456
Befolgen Sie einfach
unsere Befehle, Soldat.
220
00:18:02,666 --> 00:18:04,668
Ist gut. Verstanden.
221
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
"Verteidigung und Forschung."
222
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}SÜDPAZIFIK
223
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hallo.
- Geht's noch?
224
00:18:26,773 --> 00:18:30,818
Hetzen wir jetzt Gorillas auf Menschen?
Sind wir keine Freunde,
225
00:18:30,819 --> 00:18:33,613
- die zusammen Nudeln schlürfen?
- Freunde?
226
00:18:33,614 --> 00:18:38,701
Hast du vergessen, dass wir einen Plan
ausgeheckt haben und du abgetaucht bist?
227
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Und plötzlich stehst du
neben Brenda Holland, Freundin!
228
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Ich hab das gemacht, was abgesprochen war.
229
00:18:45,083 --> 00:18:47,336
Du warst maßgeblich beteiligt!
230
00:18:47,920 --> 00:18:50,839
Hast du die geringste Ahnung,
was gerade abgeht?
231
00:18:51,256 --> 00:18:56,094
Wir haben bloß ein Stück von Titan X,
in dem noch deine Vorrichtung steckt.
232
00:18:56,428 --> 00:18:59,473
Wir stecken in einer Krise,
das ist kein Spaß!
233
00:19:00,057 --> 00:19:03,685
Titan X konnte abhauen
und hat zuvor Hiroshi getötet.
234
00:19:06,480 --> 00:19:08,482
Ich will keine weiteren Opfer.
235
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Glauben Sie, ich will das?
236
00:19:14,196 --> 00:19:15,447
Natürlich nicht.
237
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Deswegen bist du hier.
238
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Deine Vorrichtung hat Titan X
wohl von seiner Route abgebracht
239
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
und darum läuft er jetzt irgendwo Amok.
240
00:19:25,123 --> 00:19:27,625
Die Vorrichtung ist Eigentum von Apex.
241
00:19:27,626 --> 00:19:30,128
Also fragen Sie Apex Cybernetics.
242
00:19:30,504 --> 00:19:31,505
Haben wir.
243
00:19:32,005 --> 00:19:35,049
Walter Simmons war schockiert
über die Abtrünnigen
244
00:19:35,050 --> 00:19:38,136
und ihre rücksichtslose
und unerlaubte Aktion.
245
00:19:39,429 --> 00:19:42,682
Er hat uns von nun an
volle Transparenz zugesichert.
246
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland kooperiert,
aber sagt nur das Nötigste.
247
00:19:45,686 --> 00:19:48,479
- Natürlich.
- Natürlich handelt sie so.
248
00:19:48,480 --> 00:19:52,276
Und da der liebe Trissop
sich abgesetzt hat, bleibst nur du.
249
00:19:54,194 --> 00:19:55,528
Finde heraus,
250
00:19:55,529 --> 00:19:58,365
was dein Programm
bei Titan X ausgelöst hat.
251
00:19:59,283 --> 00:20:01,451
Vielleicht können wir ihn aufhalten.
252
00:20:05,873 --> 00:20:08,166
Holen Sie mir so 'nen Schutzanzug.
253
00:20:08,625 --> 00:20:10,252
Ich hab auch 'ne Schwester.
254
00:20:11,211 --> 00:20:12,713
- Echt?
- Ja.
255
00:20:15,215 --> 00:20:19,802
Nachdem die besten Kinderwunsch-Ärzte
meine Eltern enttäuscht haben,
256
00:20:19,803 --> 00:20:21,180
wurde ich adoptiert.
257
00:20:21,597 --> 00:20:23,432
Und ungefähr ein Jahr danach
258
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
wurde Maia geboren.
259
00:20:28,020 --> 00:20:29,354
Ein kleines Wunder.
260
00:20:31,356 --> 00:20:33,609
Und plötzlich hieß es: "Isabel wer?"
261
00:20:37,654 --> 00:20:39,907
War's für dich ähnlich mit Cate?
262
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Du arbeitest eng
mit deinem Vater zusammen,
263
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
und auf einmal
264
00:20:45,537 --> 00:20:49,374
poppt Cate aus Axis Mundi raus
und es heißt: "Kentaro wer?"
265
00:20:51,585 --> 00:20:54,338
Ich hasse Apex genauso sehr
wie du Monarch.
266
00:20:57,382 --> 00:21:00,468
Die wollen die Welt verändern,
ich will sie neu schaffen.
267
00:21:00,469 --> 00:21:02,596
Aber das schaff ich nicht allein.
268
00:21:05,599 --> 00:21:07,643
Und du, Kentaro? Was willst du?
269
00:21:14,608 --> 00:21:17,402
Warum muss es
ausgerechnet dieser Titan sein?
270
00:21:19,154 --> 00:21:21,490
Werden Sie jetzt wählerisch, oder was?
271
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Mein Spruch.
272
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Wir wissen, dieser ist groß genug,
um einen Riss zu öffnen.
273
00:21:28,080 --> 00:21:29,206
Woher?
274
00:21:30,749 --> 00:21:33,085
Woher wissen Sie, was hier unten ist?
275
00:21:35,170 --> 00:21:37,881
Dr. Suzuki ist ein wahrer Zauberer.
276
00:21:39,258 --> 00:21:43,846
Er hat die Signatur des Titanen
in der Nähe Ihrer Landestelle entdeckt.
277
00:21:45,138 --> 00:21:46,306
Wer sind Sie?
278
00:21:47,641 --> 00:21:52,103
Sie gehören nicht zu Operation Hourglass,
ich kenne das ganze Team da oben.
279
00:21:52,104 --> 00:21:55,273
Sie finden Billy nicht,
aber ich soll 'nen Titanen finden.
280
00:21:55,274 --> 00:21:56,483
Wer sind Sie?
281
00:21:59,194 --> 00:22:00,279
Also gut, Major.
282
00:22:00,821 --> 00:22:02,823
Sie dürfen mich Colonel nennen.
283
00:22:03,323 --> 00:22:05,617
Ich bin erst später an Bord gekommen.
284
00:22:06,034 --> 00:22:09,246
Als Teil des Teams,
das die Scherben auffegen soll.
285
00:22:10,289 --> 00:22:12,040
Ich sollte dankbar sein.
286
00:22:14,793 --> 00:22:17,588
Gut, erzählen Sie
'n bisschen was von sich.
287
00:22:18,589 --> 00:22:21,174
So wissen wir, dass die Verbindung steht.
288
00:22:21,175 --> 00:22:23,635
Na gut. Was wollen Sie wissen?
289
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Erzählen Sie mir von…
290
00:22:27,264 --> 00:22:28,598
Haben Sie Familie?
291
00:22:28,599 --> 00:22:30,392
War nie verheiratet, aber…
292
00:22:31,059 --> 00:22:33,686
Junge Leute sind in mein Leben getreten,
293
00:22:33,687 --> 00:22:35,522
die ihren Vater tot glaubten.
294
00:22:36,356 --> 00:22:38,317
Die sind jetzt wie Familie.
295
00:22:40,569 --> 00:22:43,280
Ich bin in 'ner ähnlichen Lage. Na ja…
296
00:22:44,198 --> 00:22:47,492
Ich hab den Sohn
einer verstorbenen guten Freundin da oben.
297
00:22:48,952 --> 00:22:52,664
Ich hab ihm versprochen,
dass ich wiederkomme. Also…
298
00:22:53,332 --> 00:22:55,501
Machen Sie keinen Lügner aus mir.
299
00:22:57,836 --> 00:22:59,129
Nie im Leben.
300
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Gut. Moment.
301
00:23:04,718 --> 00:23:06,053
Was ist das denn?
302
00:23:06,386 --> 00:23:08,347
- Major, was ist los?
- Moment.
303
00:23:09,389 --> 00:23:11,141
Er riecht nach Kabelbrand.
304
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Weg da!
305
00:23:13,477 --> 00:23:14,853
Laufen Sie weg!
306
00:23:41,880 --> 00:23:43,423
Major, alles okay?
307
00:23:45,509 --> 00:23:46,635
Ja.
308
00:23:47,886 --> 00:23:52,474
Ich hab zwar ziemlich was abbekommen,
aber ich werd's wohl überleben.
309
00:23:56,812 --> 00:23:58,021
Warten Sie mal.
310
00:23:58,689 --> 00:24:00,023
Ach du Scheiße.
311
00:24:00,941 --> 00:24:03,902
Leitstelle, Sie werden das nicht glauben.
312
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Vor mir befindet sich eine Art Lagerplatz.
313
00:24:09,366 --> 00:24:11,535
Keine Ahnung, was das ist.
314
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Unmöglich, dass hier jemand zeltet, oder?
315
00:24:15,539 --> 00:24:17,540
- Major! Ich befehle…
- Oh Gott.
316
00:24:17,541 --> 00:24:21,003
…das Lager zu verlassen
und diese Mission weiterzuführen.
317
00:24:24,464 --> 00:24:25,632
Keiko.
318
00:24:28,677 --> 00:24:29,803
Keiko?
319
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
320
00:24:44,109 --> 00:24:45,526
Was steht da?
321
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Wenn ich Billys Handschrift
richtig entziffert habe,
322
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
soll hier ein Pfad sein,
der zu den Ringen von…
323
00:24:51,950 --> 00:24:53,285
- Da!
- Was?
324
00:25:05,297 --> 00:25:07,758
- Hast du ihn geliebt?
- Billy?
325
00:25:08,800 --> 00:25:09,927
Shaw.
326
00:25:14,223 --> 00:25:15,349
Nein.
327
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Wir haben uns nicht geliebt.
328
00:25:19,478 --> 00:25:20,604
Na gut.
329
00:25:21,438 --> 00:25:22,564
Wir…
330
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Was steht da?
331
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Nicht betreten.
332
00:25:40,499 --> 00:25:42,041
Wie kommen wir rein?
333
00:25:42,042 --> 00:25:43,710
Versuchen wir's außenrum.
334
00:25:50,843 --> 00:25:51,969
Oder so.
335
00:25:53,595 --> 00:25:54,847
Was ist das?
336
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Das sind alte Grabsteine.
337
00:26:17,202 --> 00:26:21,164
Das muss es sein. Dort haben
die Frauen wohl die Vibrationen gespürt.
338
00:26:35,512 --> 00:26:36,638
Keiko!
339
00:26:43,854 --> 00:26:47,024
- Beruhigen Sie sich, Junge.
- Beruhigen?
340
00:26:47,816 --> 00:26:51,862
- Sie lebt und ist hier unten!
- Ich weiß, aber es ist kompliziert.
341
00:26:52,362 --> 00:26:53,989
Moment… Was?
342
00:26:54,531 --> 00:26:56,450
Wie können Sie das wissen?
343
00:26:59,203 --> 00:27:00,871
Was verheimlichen Sie mir?
344
00:27:01,538 --> 00:27:02,956
Verdammt viel, Junge.
345
00:27:06,960 --> 00:27:09,421
Sie sind gar nicht von der Leitstelle.
346
00:27:10,506 --> 00:27:12,257
Nein, bin ich nicht.
347
00:27:12,925 --> 00:27:14,967
Aber das ist jetzt unwichtig.
348
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Wichtig ist jetzt nur eins:
349
00:27:16,803 --> 00:27:20,014
Sie muss um jeden Preis beschützt werden.
350
00:27:20,015 --> 00:27:21,642
Sie klingen wie ich.
351
00:27:23,227 --> 00:27:24,686
Wiederhole das, Lee.
352
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Was?
353
00:27:27,898 --> 00:27:31,276
Ich sagte, du sollst das wiederholen.
354
00:27:33,445 --> 00:27:35,197
Ich sagte, Sie…
355
00:27:37,449 --> 00:27:38,700
klingen wie…
356
00:27:40,744 --> 00:27:41,870
ich.
357
00:27:43,872 --> 00:27:45,165
Oh mein Gott!
358
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Gerate jetzt nicht in Panik, Lee.
359
00:27:50,504 --> 00:27:51,505
Ich drehe durch.
360
00:27:51,839 --> 00:27:53,464
Gerate nicht in Panik.
361
00:27:53,465 --> 00:27:54,675
Wer sind Sie?
362
00:27:57,553 --> 00:27:59,471
Ich bin dein älteres Ich.
363
00:28:00,430 --> 00:28:01,807
Ich bin du.
364
00:28:05,561 --> 00:28:07,187
Frag mich, was du willst.
365
00:28:08,105 --> 00:28:10,440
Wenn ich mir Sie nicht nur einbilde,
366
00:28:10,858 --> 00:28:13,110
also wenn Sie wirklich ich sind,
367
00:28:15,988 --> 00:28:18,156
wissen Sie, wie wichtig sie mir ist.
368
00:28:19,658 --> 00:28:21,159
Sie war meine Mission.
369
00:28:22,369 --> 00:28:23,495
Und…
370
00:28:24,872 --> 00:28:27,707
Ich sollte Sie beschützen.
Aber nicht nur das…
371
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Du liebst sie. Ich weiß!
372
00:28:29,543 --> 00:28:34,213
- Nein, das hab ich nie gesagt.
- Nie laut ausgesprochen.
373
00:28:34,214 --> 00:28:37,634
Ich wollt's nie zugeben.
Auch nicht mir selbst gegenüber.
374
00:28:38,719 --> 00:28:40,929
Ich trage dieselben Narben wie du, Lee.
375
00:28:44,975 --> 00:28:46,310
Jede einzelne.
376
00:28:49,188 --> 00:28:51,648
Der Verlust von Keiko
hinterlässt die tiefste.
377
00:28:56,570 --> 00:28:58,739
Aber der Schmerz geht vorüber, Lee.
378
00:29:03,952 --> 00:29:08,040
Falls sie wirklich noch lebt,
dann muss es nicht so enden.
379
00:29:09,208 --> 00:29:10,834
Doch, das muss es.
380
00:29:11,168 --> 00:29:12,460
Sie hat geschrieben:
381
00:29:12,461 --> 00:29:14,045
"In einem anderen Leben,
382
00:29:14,046 --> 00:29:17,007
in einer anderen Welt
könnten wir zusammen sein."
383
00:29:19,468 --> 00:29:21,428
Ich kann den Verlauf ändern.
384
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Ich werde ihn ändern.
385
00:29:26,266 --> 00:29:28,894
Nein, nein, nein. Warte, stopp.
386
00:29:29,770 --> 00:29:32,814
Stopp! Lee! Bleib, wo du bist. Warte!
387
00:29:33,106 --> 00:29:34,233
Warte!
388
00:29:43,867 --> 00:29:45,285
Was, wenn ich ihn ändere?
389
00:29:45,953 --> 00:29:48,080
Lee, du weißt es doch besser.
390
00:29:50,457 --> 00:29:51,708
Tu ich das?
391
00:29:54,044 --> 00:29:55,546
Weißt du es besser?
392
00:29:57,589 --> 00:29:59,800
Lässt du ihn jetzt zu ihr gehen,
393
00:30:00,300 --> 00:30:02,803
wirst du ganz sicher
ihre Zukunft ändern…
394
00:30:03,971 --> 00:30:06,097
Sie steht dann nicht mehr fest.
395
00:30:06,098 --> 00:30:08,934
Und alles Mögliche könnte passieren.
396
00:30:12,855 --> 00:30:15,774
Diese Entscheidung
hätte ich nicht jetzt treffen sollen.
397
00:30:17,192 --> 00:30:18,402
Sondern damals.
398
00:30:26,994 --> 00:30:28,120
Ich sehe sie.
399
00:30:29,788 --> 00:30:32,958
Nenne mir einen Grund,
warum ich nicht zu ihr gehen soll.
400
00:30:42,926 --> 00:30:44,553
Ich nenne dir drei Gründe.
401
00:30:45,512 --> 00:30:49,016
Der erste ist: Sie muss gerade
nicht gerettet werden.
402
00:30:51,810 --> 00:30:54,812
Ich weiß,
dass sie auf sich aufpassen kann.
403
00:30:54,813 --> 00:30:56,355
Das ist schön, aber…
404
00:30:56,356 --> 00:30:59,025
- Ich hab geschworen…
- …sie zu beschützen.
405
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
Sogar vor mir selbst.
406
00:31:00,652 --> 00:31:03,863
Willst du das Risiko eingehen,
dass ihr durch dein Eingreifen
407
00:31:03,864 --> 00:31:07,034
der Weg verbaut wird,
später gerettet zu werden?
408
00:31:10,370 --> 00:31:13,665
Du weißt nicht, was passiert,
wenn ich mich jetzt zeige.
409
00:31:14,249 --> 00:31:15,584
Nein, weiß ich nicht.
410
00:31:16,418 --> 00:31:19,755
Aber ich weiß genau,
was passiert, wenn du's nicht tust.
411
00:31:21,590 --> 00:31:24,592
In naher Zukunft wirst du sie retten,
412
00:31:24,593 --> 00:31:26,719
und sie wird das Leben führen,
413
00:31:26,720 --> 00:31:30,182
das ihr deinetwegen bisher verwehrt war.
414
00:31:35,020 --> 00:31:36,563
Was ist hinter Tür Nummer zwei?
415
00:31:38,982 --> 00:31:40,359
Etwas noch Besseres.
416
00:31:42,778 --> 00:31:45,197
Diese jungen Leute,
die in mein Leben getreten sind…
417
00:31:48,534 --> 00:31:49,868
Das sind Hiros Kinder.
418
00:31:52,162 --> 00:31:53,413
Du magst sie, Lee.
419
00:31:54,623 --> 00:31:55,874
Du wirst sie mögen.
420
00:31:56,583 --> 00:31:59,669
Aber kommt Keiko zu früh raus,
wissen wir nicht,
421
00:31:59,670 --> 00:32:02,923
wie tiefgreifend
das alles verändern würde.
422
00:32:11,390 --> 00:32:12,641
Und Tür Nummer drei?
423
00:32:15,686 --> 00:32:17,312
Das Allerschwierigste.
424
00:32:22,776 --> 00:32:24,611
Denn das ist der Moment,
425
00:32:25,362 --> 00:32:27,155
an dem wir sie gehen lassen.
426
00:32:34,246 --> 00:32:35,581
Um sie zu retten.
427
00:32:40,669 --> 00:32:42,004
Greif nicht ein, Lee.
428
00:32:44,673 --> 00:32:46,592
Aber behalte sie im Auge.
429
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Er kommuniziert über das Wasser.
430
00:33:59,957 --> 00:34:04,753
Ich glaube, die Frauen haben auf dem Grund
des Brunnens den Ruf des Titanen gehört.
431
00:34:06,171 --> 00:34:08,130
Du steigst da nicht runter, Cate.
432
00:34:10,300 --> 00:34:11,759
Das ist gefährlich.
433
00:34:11,760 --> 00:34:14,053
Ich pack das. Ich bin leicht.
434
00:34:14,054 --> 00:34:16,931
Du ziehst mich hoch,
wenn's gefährlich wird.
435
00:34:18,684 --> 00:34:20,643
Genau das waren meine Worte…
436
00:34:21,895 --> 00:34:23,021
In Kasachstan.
437
00:34:26,440 --> 00:34:29,610
Und seitdem bereue ich
diesen Fehler jeden Tag.
438
00:34:30,362 --> 00:34:31,530
Also bitte nicht.
439
00:34:34,074 --> 00:34:35,492
Das war kein Fehler.
440
00:34:37,077 --> 00:34:39,161
Das war kein Fehler.
441
00:34:41,790 --> 00:34:43,625
Du hattest doch keine Wahl.
442
00:34:45,710 --> 00:34:48,964
Du musstest Antworten finden.
So wie ich jetzt.
443
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Manchmal…
444
00:34:58,307 --> 00:35:01,351
werden wir durch das,
was uns quält, beschützt.
445
00:35:03,520 --> 00:35:06,940
Ich vertraue dir, Cate.
Finde raus, was dort unten ist.
446
00:35:23,081 --> 00:35:24,291
Also dann.
447
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Was habt ihr bis jetzt rausgefunden?
448
00:35:33,550 --> 00:35:37,553
Also… Die Vorrichtung
klinkt sich ins Nervensystem ein
449
00:35:37,554 --> 00:35:39,389
und manipuliert seine Signale.
450
00:35:40,182 --> 00:35:43,643
Das Ziel ist nicht, zu manipulieren,
sondern zu verstehen.
451
00:35:43,644 --> 00:35:47,396
Brendas Idee war,
Impulse zum Gehirn und zurückzusenden,
452
00:35:47,397 --> 00:35:49,024
um die Sprache zu lernen.
453
00:35:51,318 --> 00:35:53,403
Ich wollte mich noch bedanken…
454
00:35:54,404 --> 00:35:58,659
dafür, dass Sie dafür gesorgt haben,
dass ich ungeschoren davonkomme.
455
00:35:59,284 --> 00:36:01,328
Du musst dich bei Brenda bedanken.
456
00:36:01,954 --> 00:36:03,080
Wieso?
457
00:36:03,705 --> 00:36:06,875
Du kannst die Mitschrift
ihrer Nachbesprechung lesen.
458
00:36:07,918 --> 00:36:10,503
Sie hat nicht nur
deinen Namen nicht erwähnt,
459
00:36:10,504 --> 00:36:14,174
sondern sorgt auch geschickt dafür,
dass niemand ihn erfährt.
460
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
Warum sollte sie mir helfen?
461
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Ein Rätsel nach dem anderen.
462
00:36:41,785 --> 00:36:43,912
Spielen wir das Nummernschild-Spiel?
463
00:36:45,873 --> 00:36:46,999
Was?
464
00:36:48,166 --> 00:36:51,378
So ist die lange Fahrt
zum Flughafen angenehmer.
465
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
- Du hättest nicht mitfahren müssen.
- Ich weiß.
466
00:36:56,175 --> 00:36:59,887
So hab ich zwei Stunden,
um dich zu überzeugen, hierzubleiben.
467
00:37:00,429 --> 00:37:02,806
Zumindest bis morgen. Wie abgemacht.
468
00:37:03,932 --> 00:37:05,225
Warum?
469
00:37:06,351 --> 00:37:07,978
Warum bin ich dir wichtig?
470
00:37:13,025 --> 00:37:16,612
Ich dachte, du würdest das
nach dem Tod deines Vaters verstehen.
471
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Unsere Familien
wollen das Titanen-Problem lösen,
472
00:37:21,658 --> 00:37:23,993
aber es ist nur schlimmer geworden.
473
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Wir müssen neue Ideen umsetzen.
474
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Deine Ideen.
475
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Wir haben Erfahrungen gesammelt,
wir sind qualifiziert.
476
00:37:30,834 --> 00:37:33,420
- Für uns steht viel auf dem Spiel.
- Verstehe.
477
00:37:34,087 --> 00:37:36,756
Du bist reich,
bekommst immer deinen Willen.
478
00:37:36,757 --> 00:37:39,884
- Das hat nichts mit Geld zu tun.
- Sagen die Reichen.
479
00:37:39,885 --> 00:37:44,764
Mein Dad hat das Geld! Ich hab alles,
was ich besitze, dafür aufs Spiel gesetzt.
480
00:37:44,765 --> 00:37:47,893
Wenn wir nicht erfolgreich sind,
dann hab ich nichts.
481
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Wir"?
482
00:37:53,148 --> 00:37:55,859
Erinnerst du dich
an unser erstes Gespräch?
483
00:37:56,443 --> 00:38:00,489
"Der G-Day ist vier Jahre her,
doch nichts hat sich geändert."
484
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Für Sicherheit
sorgen weder Monarch noch das Militär.
485
00:38:03,867 --> 00:38:07,495
- Nicht mal mein Vater.
- Nichts kann für Sicherheit sorgen.
486
00:38:07,496 --> 00:38:10,999
Ganz genau.
Nichts kann jetzt für Sicherheit sorgen.
487
00:38:11,416 --> 00:38:13,085
Der G-Day hat alles verändert.
488
00:38:13,752 --> 00:38:15,546
Und das könnten wir verhindern.
489
00:38:17,548 --> 00:38:20,843
Wir könnten es schaffen,
dass es nie einen G-Day gab.
490
00:38:21,426 --> 00:38:23,053
Das ist doch verrückt.
491
00:38:25,389 --> 00:38:27,516
Ich mein, du kennst doch Axis Mundi.
492
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Was sonst als "verrückt" gilt,
ist dort irrelevant.
493
00:38:31,979 --> 00:38:33,479
Worauf willst du hinaus?
494
00:38:33,480 --> 00:38:36,942
Ich erzähl dir nur mehr,
wenn du mit im Boot bist.
495
00:38:42,865 --> 00:38:44,449
Ich möchte dich was fragen:
496
00:38:46,285 --> 00:38:50,247
Wieso, glaubst du,
hat dein Vater dir sein Geheimnis erzählt?
497
00:38:51,582 --> 00:38:53,458
Wo er die ganze Zeit über war?
498
00:39:04,720 --> 00:39:05,929
Nicht Cate
499
00:39:07,472 --> 00:39:09,099
oder sonst wem. Nur dir.
500
00:39:10,893 --> 00:39:14,146
Wollte er,
dass du allein eine Entscheidung triffst?
501
00:39:14,938 --> 00:39:18,066
Ohne einen Scheiß darauf zu geben,
was andere denken.
502
00:39:20,194 --> 00:39:21,403
So wie er.
503
00:39:31,246 --> 00:39:32,955
- Ist es okay?
- Ist perfekt.
504
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Na gut.
505
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Falls du dich unsicher fühlst…
- Rufe ich laut.
506
00:39:39,880 --> 00:39:43,217
Sei vorsichtig.
Ich will dich nicht auch noch verlieren.
507
00:39:44,384 --> 00:39:45,761
Weißt du, was?
508
00:39:47,429 --> 00:39:50,140
Das hier könnte ich nicht
mit irgendwem machen.
509
00:39:51,808 --> 00:39:53,602
Ich bin froh, dass du es bist.
510
00:40:02,236 --> 00:40:03,362
Bereit?
511
00:40:03,779 --> 00:40:04,905
Bereit.
512
00:40:05,322 --> 00:40:06,448
Dann los.
513
00:40:28,887 --> 00:40:30,389
Weiter. Immer geradeaus.
514
00:40:30,889 --> 00:40:32,224
Okay.
515
00:40:32,850 --> 00:40:35,142
- Wie weit noch?
- Nicht mehr weit.
516
00:40:35,143 --> 00:40:36,811
Du bist fast da. 12 Uhr.
517
00:40:36,812 --> 00:40:38,188
Woher weißt du das?
518
00:40:38,522 --> 00:40:42,441
Weil ich ihn dort gesehen habe,
als ich das letzte Mal unten war.
519
00:40:42,442 --> 00:40:44,443
Als wir Kei befreit haben.
520
00:40:44,444 --> 00:40:45,946
Ich glaub, da ist es.
521
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Eine Art große Felsenformation.
Ungefähr 'nen halben Kilometer entfernt.
522
00:40:53,412 --> 00:40:57,415
- Wie 'n Wespennest aus der Hölle.
- Dann bist du richtig.
523
00:40:57,416 --> 00:40:58,583
Sei auf der Hut.
524
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
Gleich wird's ungemütlich.
525
00:41:04,882 --> 00:41:06,258
Ach du Scheiße!
526
00:41:21,273 --> 00:41:22,524
Oh mein Gott.
527
00:42:00,812 --> 00:42:02,606
- Etwas weiter.
- Mach ich.
528
00:42:28,549 --> 00:42:29,675
Cate!
529
00:42:38,308 --> 00:42:41,353
Sag Bescheid,
wenn du die Formation erreicht hast.
530
00:42:41,770 --> 00:42:43,521
Okay, ich sehe sie.
531
00:42:43,522 --> 00:42:45,440
Ich bin da. Sie ist enorm.
532
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Er befindet sich dahinter.
Geh zur Felswand.
533
00:42:55,158 --> 00:42:58,661
Der Titan ist davon umhüllt.
Der Fels ist quasi sein Kokon.
534
00:42:58,662 --> 00:43:00,831
Du findest ihn darunter.
535
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Hack in den Felsen.
536
00:43:03,458 --> 00:43:05,377
- Hier?
- Ja genau, hack los.
537
00:43:17,139 --> 00:43:20,766
Moment. Wacht er auf,
wenn ich wie wild draufloshacke?
538
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Er ist in 'ner Art…
539
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Verpuppungsstadium?
In 'ner Art Winterschlaf?
540
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Wie ein schlafender Hai.
541
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Klingt nach 'ner saublöden Idee,
aber gut…
542
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Ah, ich sehe seine Haut.
543
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Er scheint zu atmen.
- Gut.
544
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Oh, Wahnsinn. Na dann.
545
00:43:50,047 --> 00:43:51,507
Okay, also…
546
00:43:52,049 --> 00:43:54,218
Sehr gut. Bring den Peilsender an.
547
00:43:54,718 --> 00:43:56,720
- Ich ramm ihn rein!
- Ja, tu das.
548
00:43:58,722 --> 00:44:00,390
Also gut. So.
549
00:44:00,891 --> 00:44:02,601
Ist erledigt.
550
00:44:03,143 --> 00:44:05,479
- Er ist dran.
- Der Peilsender ist dran.
551
00:44:09,775 --> 00:44:12,861
- Da ist er!
- Wir haben ein Signal. Geschafft.
552
00:44:13,695 --> 00:44:15,948
War's das? Mission erfü…
553
00:44:16,532 --> 00:44:18,825
- Scheiße. Oh Scheiße.
- Sei vorsichtig.
554
00:44:21,078 --> 00:44:22,329
Er bricht durch.
555
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
556
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Hörst du mich?
557
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Ja!
558
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Alles okay?
559
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Ja, mir geht's gut. Ich höre,
was die Frauen gehört haben.
560
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Hier unten
wird der Titanengesang verstärkt.
561
00:45:26,727 --> 00:45:28,312
Hier ist ein Tunnel.
562
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Der könnte zum Strand führen.
563
00:45:32,858 --> 00:45:35,360
- Verstehe.
- Ich folge seinem Verlauf.
564
00:45:36,028 --> 00:45:37,321
Sei vorsichtig.
565
00:45:39,907 --> 00:45:41,450
Hörst du mich?
566
00:45:44,328 --> 00:45:47,247
Ich kann dich hören.
Doch du klingst irgendwie…
567
00:45:47,748 --> 00:45:49,082
weiter entfernt.
568
00:45:50,459 --> 00:45:54,796
Hör mir gut zu.
Du musst jetzt zurück zur Eintrittskapsel.
569
00:45:55,172 --> 00:45:59,259
In der Nähe steht ein großer
gegabelter Baum. Hast du sicher gesehen.
570
00:46:00,135 --> 00:46:01,845
Ja. Wieso soll ich dahin?
571
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Weil dich dort
Billys Drache angreifen wird.
572
00:46:06,892 --> 00:46:10,394
Du stehst deinen Mann.
Öffnet sich der Riss, fährst du hoch.
573
00:46:10,395 --> 00:46:13,481
Von mir aus.
So komme ich sicher nach Hause?
574
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Ganz sicher?
575
00:46:14,858 --> 00:46:16,527
Lee, auf jeden Fall.
576
00:46:20,656 --> 00:46:23,867
Du bist ein guter Mann, Major.
Vergiss das nicht.
577
00:46:24,660 --> 00:46:26,495
Das wird 'n harter Ritt.
578
00:46:30,916 --> 00:46:32,709
Du passt auf sie auf, ja?
579
00:46:33,961 --> 00:46:35,671
Und auf Hiroshis Kinder.
580
00:46:36,839 --> 00:46:39,007
Unsere Verbindung bricht ab, oder?
581
00:46:48,183 --> 00:46:49,309
Ja.
582
00:46:51,186 --> 00:46:52,521
Es ist an der Zeit.
583
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Hallo?
584
00:47:55,209 --> 00:47:57,961
Ich hab mir schrecklichen Sorgen gemacht.
585
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Wie hast du's hergeschafft?
586
00:48:00,839 --> 00:48:04,510
Da unten ist ein Tunnelsystem.
Und einer hat mich hergeführt.
587
00:48:05,802 --> 00:48:07,679
Jetzt verstehe ich die Legende.
588
00:48:08,847 --> 00:48:11,683
- Ich hielt den Brunnen für verflucht.
- Ist er nicht.
589
00:48:12,184 --> 00:48:14,936
Es hat sich da unten anders angefühlt.
590
00:48:14,937 --> 00:48:17,564
Ich hab alles viel klarer wahrgenommen.
591
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Ich glaub, die Frauen sind dort runter,
um dem Titanen zuzuhören.
592
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
- Und wurden als verrückt abgestempelt.
- Ja.
593
00:48:25,864 --> 00:48:27,950
Der Titan hat sich nicht verirrt.
594
00:48:28,659 --> 00:48:30,911
Ich halte ihn nicht für gefährlich.
595
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Er braucht unsere Hilfe.
596
00:48:46,051 --> 00:48:47,844
- Das Taxi ist da, Zook.
- Gut.
597
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
- Ist er das?
- Ja.
598
00:48:49,763 --> 00:48:53,266
Das Signal ist stabil.
Er ist auf dem Weg nach Australien.
599
00:48:53,267 --> 00:48:54,393
Ist gut.
600
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Willst du das wirklich durchziehen?
601
00:49:00,607 --> 00:49:02,526
Am Plan hat sich nichts geändert.
602
00:49:03,360 --> 00:49:06,280
Was als Nächstes passiert,
war immer vorgesehen.
603
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Also, wohin verschlägt uns
das Schicksal wohl diesmal?
604
00:49:18,709 --> 00:49:19,960
Nicht uns, Zook.
605
00:49:22,546 --> 00:49:23,755
Nur mich.
606
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Du glaubst, ich bin zu alt,
um bei der Mission dein Beifahrer zu sein?
607
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Ganz und gar nicht, Zook.
608
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Aber das ist nur was für eine Person.
609
00:49:37,603 --> 00:49:42,191
Du fürchtest, dass dieses 100 Jahre alte
Relikt es nicht zurückschaffen könnte.
610
00:49:47,779 --> 00:49:51,200
Nein, du glaubst,
du könntest es nicht zurückschaffen.
611
00:49:57,706 --> 00:49:59,291
Leb wohl, alter Freund.
612
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Was gibt's?
- Wir empfangen
613
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
ein merkwürdiges Signal: H.G.0.1.
614
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Hourglass-null-eins?
615
00:50:12,513 --> 00:50:16,058
Das Signal der ersten Eintrittskapsel
in Axis Mundi.
616
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Das war 1962. Wieso?
617
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Es ist live.
618
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Diese Kapsel ist 60 Jahre alt
und wurde auf Skull Island zerstört.
619
00:50:25,108 --> 00:50:27,194
Zeigt mir, wie schnell das Ding ist.
620
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Geschwindigkeit über 40 Knoten.
Laut G-TASS ist es Titan X!
621
00:50:34,034 --> 00:50:35,493
Sehen Sie, Sir.
622
00:50:35,494 --> 00:50:38,038
Wie versprochen: Ihr Titan.
623
00:50:42,918 --> 00:50:44,711
Was zum Teufel hat er vor?
624
00:51:16,034 --> 00:51:19,036
Untertitel: Lynn Johansson
625
00:51:19,037 --> 00:51:21,957
Untertitelung: DUBBING BROTHERS