1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Hourglass siap dimulai. Amankan area.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
Sekitar 5.000 kaki. Ikuti aba-abaku.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Aba-aba.
- Sepuluh, sembilan…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Titan di 4.000 kaki.
- …delapan, tujuh,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- enam, lima…
- Tiga ribu kaki.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Hentikan simulator gama.
- …empat, tiga, dua, satu.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Kau akan menjelajahi tempat yang jauh?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Itu sulit untuk dijelaskan, Hiro…
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
tapi aku akan segera kembali.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Kau sudah mahir memindahkan gigi Jip itu?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Sialan kau.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Aku tak keberatan ke sana.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERASI HOURGLASS
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
HARI MISI: FOXTROT
HARI KE-6
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Kontrol, di sini Komandan Hourglass.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Hari Misi, Foxtrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Memanggil tanpa kejelasan.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Aku mengubur Burke hari ini.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Aku akan mencari tempat tinggi.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Aku akan mencoba mencari sinyal di sana.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
HARI MISI: OSCAR
HARI KE-15
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Kontrol, Komandan Hourglass.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Hari Misi, Oscar. Ransum sudah habis.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Kuhabiskan stok terakhir kemarin.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Berharap bisa berburu untuk makan.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Jika tidak, entah apa yang akan kulakukan.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Kau lihat itu? Kau lihat?
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
- Ha?
- Apa… Apa itu tadi?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Ha? Lihat apa?
30
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Instrumenku membaca sesuatu,
tapi itu tak masuk akal.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Siapa peduli? Itu hebat.
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Entah apa yang kita lakukan, kau tahu?
33
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Ia menangkap anomali.
Aku tidak tahu apakah itu Titan.
34
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Apa?
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Kontrol, bisa dengar? Ganti.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Kontrol, bisa dengar? Ganti.
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Siapa…
38
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Siapa ini? Dengan siapa aku bicara?
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Ganti.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Siapa ini?
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Dengan siapa aku bicara?
42
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Astaga. Syukurlah.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Syukurlah.
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Mayor Leland Lafayette Shaw III.
Kruku sudah mati.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Kendaraanku rusak.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Makananku habis.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Kontrol, aku perlu dijemput.
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
DIANGKAT DARI KARAKTER
"GODZILLA"
49
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Apa yang terjadi, Zook?
50
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Perangkat ini mengirim sinyal
seperti yang kuajukan.
51
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Sinyal itu seharusnya memantul
sampai menemukan Titan.
52
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Namun, tampaknya ia menangkap
frekuensi Ekspedisi Hourglass
53
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
saat Monarch mengira
kau sudah mati di celah.
54
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Itu tahun 1962. Bagaimana…
55
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Kau tahu sendiri,
waktu relatif di dalam sana.
56
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Kontrol, tolong respons.
Kuulangi, ini Komandan Hourglass.
57
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Bicaralah dengannya.
58
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Bicara dengannya, Lee.
59
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Apa yang paling ingin kau dengar?
60
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Aku…
61
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Hourglass, ini Kontrol.
62
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Kami pikir kalian sudah mati.
63
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Benar.
64
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Sebagian besar sudah mati.
65
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Tapi, astaga,
senang bisa mendengar seseorang.
66
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Billy Randa ada?
Bisa bicara dengan Bill Randa?
67
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Bisa bicara dengan Bill?
68
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Dia berusaha membuat kontak denganmu.
69
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Kami akan mengabarinya secepat mungkin.
70
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Kalian menggarap rencana
untuk menjemputku atau…
71
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Kami upayakan, Mayor.
- Baiklah.
72
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Tapi aku jamin satu hal,
kau akan pulang dengan selamat.
73
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Kau terdengar yakin.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Aku tak pernah seyakin ini.
75
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
76
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Lihat ini.
77
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Apa yang Nenek temukan?
78
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Pupil ganda.
79
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Frekuensi resonan lagu Titan itu
80
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
menciptakan pola tumpang tindih
dalam gelombang suara.
81
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Bagaimana mungkin?
82
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Mungkin tidak.
83
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Mungkin aku cuma merasakan getaran ini
dan menafsirkannya sebagai "tersesat".
84
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Mungkin aku yang tersesat
dan memproyeksikannya.
85
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Maaf.
86
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Cuma Nenek yang bisa kuajak bicara
soal ini tanpa merasa…
87
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
sepenuhnya lepas terkendali.
88
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, kau bukan lepas kendali.
89
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Frekuensi sonik yang kau dengar nyata.
90
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Titan itu jelas menyimpang
dari peta migrasinya
91
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
dan tak bisa ditemukan.
92
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Jadi, bagaimana pun kau mendapatkan
perasaan ini, Nenek pikir…
93
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Nenek pikir kau benar.
94
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Ia tersesat.
95
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Kau bisa jadi kunci untuk menemukannya
dan memulangkannya ke Axis Mundi.
96
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Jika tersesat, ia bisa di mana saja.
97
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Kini ia mungkin di tengah Lautan Atlantik.
98
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Getaran yang kurasakan di dermaga…
99
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
tidak sekuat yang di Santa Soledad.
100
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Bagaimana jika ia terus menjauh?
101
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Tapi kau merasakannya di sini.
102
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy menemukan suatu lokasi di Jepang.
103
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Bukan di rute migrasinya,
tapi dia menandainya "penting".
104
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Penting bagaimana?
105
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Dikutuk.
106
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Ini. "Legenda lokal menceritakan
para wanita yang dirasuki yokai,
107
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
iblis yang akan memancing korbannya
ke dalam kegelapan."
108
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Nenek menemukan foto-foto ini…
109
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Ya.
110
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Lihat foto-foto dari desa itu.
111
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Siapa mereka?
112
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Wanita ini berkata suara iblis itu
adalah getaran bersuara rendah.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Baik. Jadi, Billy pikir iblis itu Titan?
114
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Dia pikir itu kemungkinan besar.
115
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Jika para wanita ini bisa menafsirkan
apa yang lagu itu sampaikan,
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,345
ini bisa membantu menemukan Titan itu
117
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
sebelum Lee berkesempatan
menghancurkannya.
118
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Kau rapi?
119
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Tergantung definisi kata itu.
120
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Yah, kau memenuhi definisi umumnya.
121
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Maaf soal semalam.
Aku tak seharusnya begitu.
122
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Tidak. Bukan kau. Aku…
123
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Kita berdua.
124
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Kita punya masa lalu.
Itu biasa. Tak… masalah.
125
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Kau mau bepergian?
126
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Ya.
127
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Aku perlu pergi dari sini.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Ya, aku mengerti itu.
129
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Kau mau ke mana?
130
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Thailand.
131
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Bagus.
132
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Pergi sendiri?
133
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Aku menerima undangan.
134
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Undangan dari siapa?
135
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Cuma kenalanku.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Tidak penting.
137
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Baiklah, saat kau bilang tidak penting,
138
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
kedengarannya penting.
139
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Kenapa semua orang perlu tahu urusanku?
140
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Aku kenal seseorang, dan akan bepergian.
141
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Apa aku perlu izinmu?
142
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Tidak. Aku…
143
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Aku tak bilang begitu.
144
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Aku muak orang-orang mengaturku.
145
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Apa yang benar, apa yang salah.
146
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Kewajibanku terhadap keluargaku,
terhadap Monarch.
147
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Untuk menyelamatkan dunia.
148
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Ini hidupku.
149
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Baiklah.
150
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Permisi.
151
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
152
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Maaf.
153
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Siapa?
154
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Ayo. Ikut kami.
155
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, dia hilang kontak.
Bisa hubungkan kembali?
156
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Komandan Hourglass. Kau dengar?
157
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Komandan Hourglass, di sini Kontrol.
Kau bisa dengar?
158
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Ayolah, Zook, perbaiki.
159
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Aku tahu kau bisa membuat mukjizat.
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Bukan mukjizat. Fisika.
161
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Bisa tambah dayanya?
162
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Bisa.
163
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Baiklah.
164
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Ayolah.
165
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Komandan Hourglass,
166
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- bisa dengar…
- Astaga, ya. Hei, ya.
167
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Di sini Komandan Hourglass.
Aku dengar. Bisa dengar aku?
168
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Baik. Mayor, bisa dengar aku?
169
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Aku dengar. Aku mendengarmu, ganti.
170
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Aku kira kau sudah hilang.
171
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Tidak. Aku masih di sini.
172
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Bagaimana keadaanmu, Prajurit?
173
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Sudah lebih baik. Sudah lebih baik.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Jadi, apa rencana kalian
untuk menjemputku dari sini?
175
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Kau harus memberikan laporan dulu.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Adakah pergerakan M.U.T.O.
yang sempat kau amati?
177
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Selain pergerakan
yang membunuh seluruh kruku,
178
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
seekor lipan seukuran gerbong metro.
179
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Ya.
180
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Baiklah, bagaimana dengan Godzilla?
181
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla?
182
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Maaf, tidak.
183
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Kenapa?
- Ini penting.
184
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Kau tak melihat tanda-tanda Godzilla?
185
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Tidak. Apa pentingnya?
Bagaimana itu membantuku pulang?
186
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Bersiaplah, Mayor.
187
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Benar.
188
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Godzilla tidak ada
waktu kali pertama aku di sana.
189
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, kau yakin ingatanmu…
- Baik.
190
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Cukup. Rencana baru.
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Kita tak tahu keberadaan
Titan itu sekarang.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Tapi kurasa aku tahu keberadaannya dulu.
193
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zook, adakah cara kita bisa
memasang pelacak pada Titan itu?
194
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Ada sebuah radio di kendaraan masuk yang…
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Ya, mungkin aku bisa.
- Kontrol, masih terhubung?
196
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Bisa dengar aku?
197
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Kami mau kau kembali
ke kendaraan masuk sekarang, ya?
198
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Kabari aku saat kau di dalam kapsul.
199
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Maaf. Kembali ke kendaraan masuk?
200
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Kau benar.
201
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Dimengerti.
202
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Tendang!
203
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Tendang!
204
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Satu, satu. Bagus. Satu, dua. Ya.
205
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Satu! Satu!
206
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Satu, dua!
207
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Kau datang.
208
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Ya.
- Kuajak berkeliling.
209
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Mau minum sesuatu?
210
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Boleh.
211
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Terima kasih.
212
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Selamat datang di Thailand.
213
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Kau tinggal di sini?
- Seringnya, ya.
214
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Salah satu proyek kesayangan ayahku
adalah menyelamatkan hutan hujan di sini.
215
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Tapi dia segera bosan dengannya,
seperti hubungan kami,
216
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
dan dia memberiku rumah ini
untuk ulang tahun ke-21.
217
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Aku dapat penyuara jemala.
218
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Aku turut berduka atas ayahmu.
219
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Itu kalimat perusahaan?
- Aku tak tahu.
220
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Aku tak ada sangkut pautnya
dengan perusahaan atau urusan ayahku.
221
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Pasti menyenangkan.
Tak perlu memikirkan apa pun.
222
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Tidak sesederhana itu.
223
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Baiklah.
224
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Ya. Aku sudah mengeluarkan
papan sirkuitnya.
225
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Diterima.
226
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki akan memandumu
dalam proses perakitan selanjutnya.
227
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
228
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Dia bersamamu?
229
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Ya, Lee. Aku di sini.
230
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Astaga. Senang sekali mendengar suaramu.
231
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Suaramu terdengar kacau.
Kau baik-baik saja?
232
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas kurang cocok
untuk alergi polenku, dan aku…
233
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Sinyal kita dihantarkan menembus celah.
234
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Sudah pasti ada distorsi.
235
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Kurasa itu benar,
kurasa itu masuk akal, ya.
236
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Baiklah. Pegang anode-anode
dari sirkuit yang baru kau lepaskan.
237
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Baiklah.
238
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
Lalu sambungkan pada kabel hijau
pada giroskop
239
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
dari cakrawala buatannya.
240
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Baiklah. Mulai dengan anode. Anode adalah…
241
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
benda mirip pil berwarna emas, ya?
242
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Ya.
- Baiklah. Jadi…
243
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Hei, bisa katakan bagaimana teknologi ini
bisa mengeluarkanku
244
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
atau itu rahasia juga?
245
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Mayor, kau butuh Titan
untuk membuka celah,
246
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
jadi kami berusaha mencarikanmu
kendaraan pulang.
247
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Ya, tapi kenapa ambil risiko melacaknya?
Aku tak mengerti.
248
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Seluruh misi ini adalah risiko.
249
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Itu yang kami harapkan darimu, Prajurit.
250
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Baik. Aku mengerti.
251
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Pertahanan dan penemuan.
252
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}SAMUDRA PASIFIK SELATAN
253
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hai.
- Apa-apaan?
254
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Kau menjemput orang pakai preman
tanpa penjelasan?
255
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Bukankah kita teman? Makan mi bersama?
256
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Teman?
257
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Entah kau ingat atau tidak,
tapi kita punya rencana
258
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
kemudian kau menghilang.
259
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Tahu-tahu kau berdampingan
dengan Brenda Holland, Teman.
260
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Ya, aku melakukan yang kujanjikan.
Aku mengumpulkan informasi.
261
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Tidak. Kau aktif berpartisipasi!
262
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Tahukah kau apa yang sedang terjadi?
263
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Kita hanya punya potongan Titan X
dengan perangkatmu yang tertancap padanya.
264
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Kita dalam krisis.
265
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Ini masalah serius.
266
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titan X berkeliaran
dan telah membunuh Hiroshi.
267
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Aku tak mau ia membunuh lagi.
268
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Kau pikir aku mau?
269
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Tidak.
270
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Itu sebabnya kau di sini.
271
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Teori kami adalah perangkatmu
mengacaukan rute migrasi Titan X
272
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
dan membuatnya mengamuk.
Entah di mana ia.
273
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Itu bukan perangkatku. Itu Apex.
274
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Jadi, kau harus tanya Apex Cybernetics.
275
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Yah, sudah.
276
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Dan Walter Simmons terkejut
beberapa oknum jahat
277
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
terlibat dalam operasi ceroboh
dan tak berizin.
278
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Mereka menjanjikan transparansi penuh.
279
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland mau bekerja sama,
tapi dia berhati-hati.
280
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Ya, tentu saja.
- Tentu saja.
281
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Jadi, ditambah menghilangnya Trissop,
yang tersisa hanya kau.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Bantu kami mengetahui efeknya,
283
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
efek kodemu pada Titan X.
284
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Mungkin kau bisa
bantu kami menghentikannya.
285
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Aku butuh pakaian itu.
286
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Aku juga punya saudari.
287
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Apa?
- Ya.
288
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Setelah dokter-dokter IVF terbaik dunia
mengecewakan ibu dan ayahku, aku diadopsi.
289
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
Lalu, setahun kemudian…
290
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
saudariku Maia.
291
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Bayi mukjizat.
292
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Lalu tiba-tiba Isabel dilupakan.
293
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Begitukah hubunganmu dengan Cate?
294
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Kau bekerja bertahun-tahun dengan ayahmu,
295
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
lalu tiba-tiba,
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Cate keluar dari Axis Mundi,
dan Kentaro dilupakan?
297
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Aku benci Apex seperti kau benci Monarch.
298
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Mereka semua mau mengubah dunia.
299
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Aku mau menciptakan dunia baru,
tapi tak bisa sendirian.
300
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Bagaimana denganmu, Kentaro? Apa maumu?
301
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Jadi, kenapa harus Titan yang ini?
302
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Kau pemilih sekarang?
303
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Gaya bicaramu sepertiku.
304
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Kami tahu yang ini cukup besar
untuk membukakanmu celah.
305
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Bagaimana bisa?
306
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Bagaimana kau tahu?
Bagaimana kau tahu dunia ini?
307
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Yah, kau tahu, Dr. Suzuki,
dia seperti penyihir.
308
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Dia berhasil mendeteksi sinyal Titan itu
di dekat titik pendaratanmu.
309
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Siapa kau?
310
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Kau bilang punya akses Operasi Hourglass.
311
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Aku tahu seluruh tim di sana.
312
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Kau tak bisa menemukan Billy,
minta aku menandai Titan,
313
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
dan aku tak tahu namamu. Siapa kau?
314
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Baiklah, Mayor.
315
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Kau boleh panggil aku Kolonel.
316
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Ya.
317
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Aku telat bergabung.
318
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Bagian dari tim
yang berusaha memperbaiki situasi.
319
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Ya. Aku seharusnya berterima kasih, Pak.
320
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Baiklah, bagaimana kalau
kau ceritakan tentang dirimu?
321
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Mari kita mencoba menjaga koneksinya.
322
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Baiklah. Apa yang ingin kau ketahui?
323
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Kumulai dengan… Bagaimana kalau keluarga?
Kau punya keluarga?
324
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Aku tak pernah menikah, tapi…
325
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
belum lama ini aku bertemu anak-anak
yang pikir mereka kehilangan ayah mereka.
326
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Rasanya seperti keluarga sekarang.
327
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Situasiku serupa. Aku punya…
328
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Ada anak lelaki di atas sana.
Aku teman baik ibunya.
329
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Kubilang aku akan kembali.
Aku berjanji padanya.
330
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Jadi, jangan jadikan aku
pembohong, Kolonel.
331
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Tidak akan.
332
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Baiklah. Tunggu.
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Apa itu?
334
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Mayor, apa yang terjadi?
- Tidak, tidak.
335
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Ini… Baunya seperti api eletrik, tapi…
336
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Lari!
337
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Lari sekarang!
338
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Mayor, kau baik-baik saja?
339
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Ya.
340
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Ya, aku terluka cukup parah.
341
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Tapi ini pasti bisa sembuh.
342
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Tunggu sebentar.
343
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Ya ampun.
344
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Kontrol, kau tak akan percaya
apa yang kulihat.
345
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Semacam perkemahan. Ada kemah.
346
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Aku tidak tahu apa itu.
347
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Bagaimana bisa seseorang berkemah di sini?
348
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Mayor, ini perintah langsung.
- Astaga.
349
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Jauhi kemah itu
dan tetaplah dalam misi ini.
350
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
351
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
352
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
353
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
354
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Apa tulisannya?
355
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Yah, jika Nenek membaca
tulisan Billy dengan benar,
356
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
seharusnya ada jalan
yang menuntun pada lingkaran…
357
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Itu!
- Apa?
358
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Nenek mencintainya?
- Billy?
359
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw.
360
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Tidak. Hubungan kami tak seperti itu.
361
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Baiklah.
362
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Itu…
363
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Apa artinya?
364
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Dilarang masuk.
365
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Bagaimana masuknya?
366
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Pasti ada jalan lain.
367
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Atau itu.
368
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Apa ini?
369
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Nisan. Untuk kuburan.
370
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Pasti ini. Tempatnya para wanita itu
merasakan getarannya.
371
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
372
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
373
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
374
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Pelan-pelan, Nak.
- Pelan-pelan? Pelan-pelan.
375
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Dia hidup, dia di sini.
376
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Aku tahu, tapi ini rumit.
377
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Apa maksudmu kau tahu?
378
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Apa yang tak kau ceritakan?
379
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Banyak sekali, Nak.
380
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Kau bukan Kontrol Misi, ya?
381
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Ya, benar. Tapi itu tidak penting.
382
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Hanya satu hal yang penting.
383
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Melindunginya dengan segala cara.
- Astaga. Gaya bicaramu seperti aku.
384
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Katakan lagi, Lee.
385
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Apa?
386
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Sekarang katakan sekali lagi.
387
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Aku bilang…
388
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
gaya bicaramu seperti… aku.
389
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Astaga.
390
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Jangan… Jangan panik, Lee.
391
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Aku sudah gila.
392
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Jangan panik.
393
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Siapa kau?
394
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Aku dirimu yang lebih tua.
395
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Aku adalah kau.
396
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Tanyakan apa pun.
397
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Jika kau bukan imajinasiku,
398
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
jika kau adalah aku,
jika kau benar-benar aku…
399
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
kau tahu betapa pentingnya dia.
400
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Dia adalah misiku.
401
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Dan aku seharusnya melindunginya.
Tapi lebih dari itu…
402
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Kau mencintainya. Aku tahu.
403
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Tidak, aku tak pernah bilang itu.
404
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Tak pernah bilang…
- Tidak. Tak pernah diizinkan…
405
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
tapi aku selalu sangat berhati-hati.
Bahkan dalam pikiranku.
406
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Aku membawa lukamu, Lee.
407
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Semuanya.
408
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko yang paling menyakitkan.
409
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Tapi momen itu telah berlalu, Lee.
410
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Jika dia sungguh masih hidup,
itu tak perlu terjadi.
411
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Ya, perlu.
412
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Dia berkata,
"Di kehidupan lain, di dunia lain,
413
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
kita bisa bersama."
414
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Tidak, jika dia masih hidup,
aku bisa mengubahnya.
415
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Aku akan mengubahnya.
416
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Tidak. Tunggu.
- Ya.
417
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Stop. Lee, jangan pindah. Tunggu.
418
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Tunggu.
419
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Bagaimana kalau aku mengubahnya?
420
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, kau lebih baik dari itu.
421
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Benarkah?
422
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Kau sendiri?
423
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Kalau membiarkannya
menemui Keiko sekarang,
424
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
kau akan mengubah masa depan Keiko.
425
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Tidak akan sama lagi.
426
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
Apa pun bisa terjadi.
427
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Aku tak berhak memutuskannya sekarang.
428
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Tapi saat itu.
429
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Aku melihatnya.
430
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Berikan satu alasan
aku tak boleh menghampirinya.
431
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Akan kuberi tiga.
432
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Satu,
433
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
dia tak perlu diselamatkan sekarang.
434
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Ya, aku tahu… Aku mengakui dia tangguh.
435
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Itu sentimen yang bagus,
tapi aku bersumpah melindunginya.
436
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Melindunginya. Ya. Bahkan dari diriku.
437
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Kau mau mengambil risiko
bahwa dengan mengintervensi sekarang,
438
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
kau bisa menyebabkan
dia tidak diselamatkan?
439
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Kau tak tahu apa yang akan terjadi
jika aku bertindak sekarang.
440
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Kau tak tahu itu.
441
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Ya, aku tak tahu.
442
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Tapi aku tahu persis yang akan terjadi
jika kau tak bertindak.
443
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
Tak lama lagi kau akan menyelamatkannya,
444
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
dan dia akan menjalani kehidupan
yang kau pikir telah kau renggut darinya.
445
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Apa alasan kedua?
446
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Itu lebih baik.
447
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Anak-anak yang hadir di hidupku itu?
448
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Mereka anak-anak Hiro.
449
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Kau suka mereka, Lee.
450
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Kau akan suka mereka.
451
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Tapi jika Keiko keluar lebih awal,
452
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
kita sungguh tidak tahu
seberapa serius itu mengubah segalanya.
453
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
Dan yang ketiga?
454
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Ini akan jadi yang tersulit.
455
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Karena inilah saatnya kita merelakannya.
456
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Ya. Untuk menyelamatkannya.
457
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Jangan bertindak, Lee.
458
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Amati saja.
459
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Tali.
460
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Ia berkomunikasi lewat air.
461
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Ini sebuah sumur.
462
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Kurasa yang lain masuk ke sini
dan mendengar panggilan Titan itu.
463
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Kau tak boleh turun, Cate.
464
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Cate, stop. Tak aman.
465
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Aku akan baik-baik saja. Aku lebih ringan.
466
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Nenek bisa menarikku jika ada masalah.
- Ya.
467
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Itu yang Nenek katakan…
468
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
di Kazakhstan.
469
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
Nenek menyesali kesalahan itu setiap hari,
sejak itu. Jadi, tolong, jangan.
470
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Itu bukan kesalahan. Bukan kesalahan.
471
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Apa lagi yang seharusnya Nenek lakukan?
472
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Nenek harus mencari jawabannya,
sama seperti aku.
473
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Terkadang apa yang menghantui kita
justru menyelamatkan kita.
474
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Nenek percaya padamu, Cate.
Cari tahu apa yang ada di sana.
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Baiklah.
476
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Jadi, apa temuan kalian sejauh ini?
477
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Baiklah, jadi perangkat ini
memasuki sistem sarafnya
478
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
dan memanipulasi sinyalnya.
479
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Yah, bukan untuk memanipulasi,
tapi memahami.
480
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Ide Brenda adalah mengirimkan sinyal cepat
481
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
ke otak dan punggungnya
sampai kami tahu bahasanya.
482
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Omong-omong, aku mau bilang terima kasih…
483
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
karena sudah memastikan
aku tidak mendapat masalah.
484
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Bukan aku. Brenda.
485
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Kenapa?
486
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Aku bisa membiarkanmu membaca
transkrip interogasi Monarch-nya.
487
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Bukan hanya dia tak menyebut namamu,
488
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
tapi dia begitu pandai berkelit
untuk memastikan tak ada yang tahu.
489
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Entah kenapa dia melakukannya.
490
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Satu per satu misteri terungkap.
491
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Mau main gim pelat nomor?
492
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Apa?
493
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Perjalanan ke bandara dua jam.
Aku cuma mau mengurangi kecanggungan.
494
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Aku tak memintamu ikut.
- Aku tahu.
495
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Tapi kupikir dengan begini ada dua jam
untuk meyakinkanmu jangan pergi.
496
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Dan tinggal sampai besok sesuai rencana.
497
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Kenapa? Kenapa aku penting bagimu?
498
00:37:13,025 --> 00:37:14,901
Jujur, setelah kejadian ayahmu,
499
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
kupikir kau mengerti.
500
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Kedua keluarga kita sudah menghadapi
situasi Titan bertahun-tahun,
501
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
dan itu terus memburuk.
502
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Aku sungguh meyakini
ini saatnya ide-ide baru.
503
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Ide-idemu.
504
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Kita melihatnya bekerja dari dalam.
Kita sama kompetennya,
505
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
dan bukankah taruhan kita sama?
506
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Aku mengerti. Kau kaya.
507
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Kau terbiasa mendapat keinginanmu.
- Tak ada kaitannya dengan uang.
508
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Kata orang kaya raya.
509
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Ayahku yang kaya raya, mengerti?
510
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Aku mempertaruhkan segalanya untuk ini.
511
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Jika kita tak berhasil,
aku tak punya apa-apa.
512
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Kita"?
513
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Ingat yang kita bicarakan di Tokyo?
514
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Kenapa empat tahun setelah Hari-G,
tetap tak ada yang berubah?
515
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Monarch tak membuat kita lebih aman,
begitu pula militer,
516
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
korporasi, atau bahkan ayahku.
517
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Tak ada yang bisa menjaga kita sekarang.
518
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Tepat. Tak ada yang bisa
menjaga kita sekarang.
519
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
Hari-G mengubah dunia dalam sekejap,
520
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
tapi bagaimana jika tak perlu terjadi?
521
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Bagaimana jika kita bisa hidup
di dunia tanpa Hari-G?
522
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Itu gila.
523
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Maksudku, kau tahu Axis Mundi.
524
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Kau tahu aturan
tentang apa yang gila tidak berlaku.
525
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Apa maksudmu?
526
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Aku enggan bercerita lebih lanjut,
kecuali kau mendukungku.
527
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Aku mau bertanya.
528
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Menurutmu, kenapa ayahmu
memberitahumu rahasia…
529
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
tempat yang didatanginya?
530
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
531
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Bukan Cate. Bukan orang lain. Kau.
532
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Mungkin karena dia mau
kau memutuskan sendiri
533
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
tanpa memedulikan pendapat orang lain.
534
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Sama seperti dia.
535
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Nyaman?
- Sempurna.
536
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Baiklah.
537
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Begitu kau merasa tak aman…
- Aku akan berteriak.
538
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Hati-hati.
Nenek tak bisa kehilanganmu juga.
539
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Kupikir, jika harus melakukan ini
dengan seseorang…
540
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
aku senang itu Nenek.
541
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Siap?
542
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Siap.
543
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Baiklah.
544
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Terus jalan. Ke depan.
545
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Baiklah. Seberapa jauh aku?
546
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Tidak jauh. Kau hampir tiba. Arah jam 12.
547
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Bagaimana kau tahu ini?
548
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Aku melihatnya waktu terakhir ke sana,
saat kami menjemputnya.
549
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Kurasa aku melihat sesuatu.
550
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Makhluk besar seperti gundukan tanah
sekitar satu kilometer di depan.
551
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Seperti sarang tawon neraka.
- Sarang tawon neraka?
552
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Ya, itu dia. Sekarang tetaplah siaga
553
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
karena situasinya akan memburuk.
554
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Apa-apaan itu?
555
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Astaga.
556
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Ulurkan lagi.
- Baik.
557
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
558
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
559
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
560
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Beri tahu aku setelah ketemu.
Akan kuarahkan.
561
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Baik, aku melihatnya. Ia besar.
562
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Bagus. Dia di baliknya. Pergi ke batu itu.
563
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Ia terkurung batu itu.
564
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Seperti cangkang.
565
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Hancurkan itu,
kau akan menemukannya di baliknya.
566
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Pukul batu itu.
567
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Di sini?
- Bagus. Sekarang pukul.
568
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Baiklah.
569
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Baik.
570
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Tunggu. Jika kupalu, ia akan bangun?
571
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Kurasa ia dalam seperti…
572
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Seperti dalam kepompong? Sedang tak aktif?
573
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Seperti hiu tidur.
574
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Baiklah, ini terasa sangat bodoh,
tapi mari kita coba.
575
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Baiklah. Ya, aku melihat kulitnya.
576
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Tampaknya bernapas.
- Bagus.
577
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Wah. Baiklah.
578
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Baik, jadi…
579
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Bagus. Sekarang pasang pelacak itu.
580
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Akan kutancapkan.
- Ya, tancapkan.
581
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Bagus. Sudah. Baiklah, sudah masuk.
582
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Sudah masuk.
- Katanya sudah masuk.
583
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Ya.
584
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Itu dia!
585
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Kami dapat sinyal. Dapat.
586
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Bagus, Misi. Astaga.
587
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Sial. Oh, sial.
- Hati-hati.
588
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Ya.
589
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Ia keluar.
590
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Celaka. Astaga.
591
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
592
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
593
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate!
594
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
595
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Bisa dengar aku?
596
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Ya!
597
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Kau baik-baik saja?
598
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Aku baik-baik saja!
Aku tahu yang para wanita itu dengarkan.
599
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Ini memperkuat lagu Titan itu.
600
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Ada sebuah terowongan.
601
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Kupikir itu mungkin mengarah ke laut.
602
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Baiklah.
603
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Aku akan mengikutinya.
604
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Hati-hati.
605
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Bisa dengar aku?
606
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Ya. Aku bisa mendengarmu.
607
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Masalahnya kau… Gawat. Kau makin jauh.
608
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Baik, dengarkan aku sekarang.
Kau harus kembali ke kendaraan masuk.
609
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Ada pohon bercabang besar di dekatnya.
Aku tahu kau pernah melihatnya.
610
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Baik. Kenapa di sana?
611
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Karena di sanalah naga Billy
akan menjemputmu.
612
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Kau bertahan, kau melewati celah.
Saat terbuka, kau menunggangnya.
613
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Baiklah.
614
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
Kau yakin itu membawaku pulang?
615
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Kau yakin?
616
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, aku yakin.
617
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Kau orang baik, Mayor.
618
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Jangan lupakan itu. Usahakan.
Tidak akan mudah.
619
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Jaga dia, ya?
620
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
Juga anak-anak Hiroshi.
621
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Koneksi kita akan putus, 'kan?
622
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Ya.
623
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Saatnya kau pergi.
624
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Halo?
625
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
626
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Halo?
627
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
628
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Hei.
629
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Astaga. Kau menakuti Nenek.
630
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Bagaimana kau kembali?
631
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Ada serangkaian terowongan.
Salah satunya membawaku ke atas.
632
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Kini Nenek tahu rasanya.
633
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Sesaat, Nenek berpikir
sumur itu berhantu.
634
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Kurasa tidak.
635
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Rasanya berbeda di bawah sana.
636
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Semuanya jauh lebih jelas.
637
00:48:18,148 --> 00:48:20,650
Kurasa para wanita itu
merasakan lagu Titan
638
00:48:20,651 --> 00:48:22,485
dan masuk ke sumur untuk mendengarnya.
639
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Yang ditafsirkan sebagai kegilaan.
640
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Tepat. Kurasa Titan itu tidak tersesat.
641
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Menurutku ia tak berbahaya.
642
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Ia hanya butuh bantuan kita.
643
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Taksinya datang, Zook.
644
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Ya.
- Itu dia?
645
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Ya, sinyalnya kuat.
Ia mengarah ke Australia.
646
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Baiklah.
647
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Kau yakin mau melakukan ini?
648
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Yah, rencananya tak berubah, Zook.
649
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Apa yang terjadi berikutnya
selalu akan terjadi.
650
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Jadi, ke mana takdir
membawa kita sekarang?
651
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Bukan kita, Zook.
652
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Hanya aku.
653
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Menurutmu aku terlalu tua
untuk ikut dalam misi ini?
654
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Jauh dari itu, Zook.
655
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Tapi aku khawatir bagian berikutnya
adalah tugas satu orang.
656
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Kau khawatir relik 100 tahun ini
tidak akan selamat?
657
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Kau berpikir kau mungkin tak akan selamat.
658
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Selamat tinggal, Kawan Lama.
659
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Ada apa?
- Pak, kami menerima
660
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
sinyal aneh. H.G.0.1.
661
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Hourglass nol-satu?
662
00:50:12,513 --> 00:50:14,972
Itu sinyal orisinal
kendaraan masuk pertama
663
00:50:14,973 --> 00:50:16,308
ke Axis Mundi.
664
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Itu dari 1962. Kenapa?
665
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Itu aktif.
666
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Tapi kapsul itu berusia hampir 60 tahun
dan dihancurkan di Pulau Skull.
667
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Baik. Tampilkan pengukur kecepatan.
668
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Ia bergerak di atas 40 knot.
G-TASS mengonfirmasi itu Titan X.
669
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Pak, sesuai janjiku, itu Titan-mu.
670
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Apa yang ia lakukan?
671
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto