1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Hourglass dimulakan.
Kosongkan zon pendaratan.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
1.5 kilometer menuju sasaran.
Dalam kiraan saya.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Sedia.
- Sepuluh, sembilan…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Titan, 1.22 km.
- …lapan, tujuh,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- enam, lima…
- 914 meter.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Hentikan simulator gamma.
- …empat, tiga, dua, satu.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Awak akan mengembara ke tempat yang jauh?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Sukar untuk jelaskannya, Hiro…
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
…tapi, saya akan pulang segera.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Hei, awak pandai tukar gear tiga
dengan Jeep itu?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Diamlah.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Tak jadi masalah untuk saya.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERASI HOURGLASS
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
HARI MISI: FOXTROT
HARI KEENAM
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Pusat kawalan, ini Hourglass Primary.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Hari Misi, Foxtrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Menghantar isyarat tanpa panduan.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Saya kebumikan Burke hari ini.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Saya akan periksa kawasan lebih tinggi.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Saya akan periksa
jika ada isyarat di sana.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
HARI MISI: OSCAR
HARI KE-15
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Pusat kawalan, Hourglass Primary.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Hari Misi, Oscar.
Makanan catuan dah habis.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Saya dah habiskan yang terakhir semalam.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Saya harap dapat tangkap
makanan untuk makan malam.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Jika tidak, saya tak tahu nak buat apa.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Awak dapat? Awak nampak?
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Apa itu?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Dapat apa?
30
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Alat saya baca sesuatu,
tapi ia tak masuk akal.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Siapa peduli? Itu hebat.
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Saya tak tahu apa yang kita baru buat.
Awak tahu?
33
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Ia mengesan anomali.
Saya tak tahu jika itu Titan.
34
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Apa?
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Pusat kawalan, kamu dengar? Over.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Pusat kawalan, kamu dengar? Over.
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Siapa…
38
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Siapa itu? Saya bercakap dengan siapa?
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Over.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Siapa itu?
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Saya bercakap dengan siapa?
42
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Oh, Tuhan. Syukurlah.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Syukurlah.
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Ini Mejar Leland Lafayette Shaw III.
Kru saya dah mati.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Kenderaan saya rosak.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Bekalan makanan saya dah habis.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Pusat kawalan,
tolong keluarkan saya dari sini.
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
49
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Apa yang berlaku, Zook?
50
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Peranti ini hantar isyarat
seperti yang saya jangkakan.
51
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Ia sepatutnya melantun
sehingga Titan ditemui.
52
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Malah, nampaknya ia telah mengesan
frekuensi Ekspedisi Hourglass
53
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
semasa Monarch fikir
mereka kehilangan awak dalam rekahan.
54
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Itu pada 1962. Bagaimana…
55
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Seperti yang awak sendiri alami,
masa agak relatif di sana.
56
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Pusat kawalan, tolong respons.
Saya ulang, ini Hourglass Primary.
57
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Cakaplah dengan dia.
58
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Bercakap dengan dia, Lee.
59
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Apa yang awak paling nak dengar?
60
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Saya…
61
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Hourglass, ini pusat kawalan.
62
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Kami fikir kami dah kehilangan kamu.
63
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Betul.
64
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Sangkaan kamu hampir betul.
65
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Tapi, Oh, Tuhan, sangat gembira
dapat dengar suara seseorang.
66
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Billy Randa ada di sana?
Boleh saya bercakap dengan Bill Randa?
67
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Boleh saya bercakap dengan Bill?
68
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Dia sedang berusaha
berhubung semula dengan awak.
69
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Kami akan sampaikan berita ini kepadanya
secepat mungkin.
70
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Kamu sedang usahakan rancangan
untuk bawa saya keluar dari sini atau…
71
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Kami sedang usahakannya, mejar.
- Okey.
72
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Tapi, saya janji, awak akan pulang.
73
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Nampaknya awak agak yakin tentangnya.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Saya tak pernah yakin begini
sepanjang hidup saya.
75
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
76
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Mari lihat ini.
77
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Apa yang awak jumpa?
78
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Anak mata berganda.
79
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Frekuensi resonans lagu Titan
80
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
mencipta pola bertindih
pada gelombang isyarat.
81
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Bagaimana ia boleh masuk akal?
82
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Mungkin memang tak masuk akal.
83
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Mungkin saya cuma merasai getaran itu
dan mentafsirnya sebagai "sesat."
84
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Mungkin saya cuma buntu
dan menyalurkan perasaan itu.
85
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Maaf.
86
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Saya cuma boleh bercakap tentangnya
dengan nenek tanpa ada rasa…
87
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
seperti dah tak waras.
88
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, kamu bukannya tak waras.
89
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Frekuensi sonik yang kamu dengar itu
memang nyata.
90
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Jelas sekali Titan itu
tersasar daripada peta penghijrahannya,
91
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
dan tiada sesiapa berjaya temuinya.
92
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Jadi, tak kisahlah bagaimana
kamu boleh rasa perasaan itu, nenek rasa…
93
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Nenek rasa kamu betul.
94
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Ia sesat.
95
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Tapi, kamu mungkin kunci untuk jejakinya
dan bawa ia pulang ke Axis Mundi.
96
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Jika ia sesat,
ia mungkin berada di suatu tempat.
97
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Ia mungkin berada
di tengah Atlantik sekarang.
98
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Getaran yang saya rasa di dok…
99
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
ia memang kurang kuat
berbanding di Santa Soledad.
100
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Bagaimana jika ia semakin jauh?
101
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Tapi, kamu merasainya di sini.
102
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy jumpa sebuah tapak di Jepun.
103
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Ia bukan laluan penghijrahan,
tapi dia tandakannya sebagai "penting."
104
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Apa maksudnya?
105
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Ia disumpah.
106
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Di sini. "Legenda tempatan bercerita
tentang wanita yang dirasuk oleh yokai,
107
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
syaitan yang akan
mengumpan mangsanya ke dalam kegelapan."
108
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Nenek jumpa gambar-gambar ini…
109
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Ya.
110
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Lihatlah gambar-gambar dari kampung ini.
111
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Siapa mereka?
112
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Wanita ini cakap suara syaitan itu
ialah getaran suara dalam.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Baiklah. Jadi, Billy fikir
syaitan itu ialah Titan?
114
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Dia fikir ia kemungkinan yang jelas.
115
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Jika wanita-wanita ini boleh mentafsir
maksud lagu itu,
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,345
kaitan ini boleh membantu kita
mencari Titan
117
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
sebelum Lee berpeluang memusnahkannya.
118
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Awak berpakaian sopan?
119
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Itu bergantung kepada
maksud perkataan itu.
120
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Awak sesuai
dengan banyak maksud perkataan.
121
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Maaf tentang malam tadi.
Saya tak patut buat begitu.
122
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Tak. Awak tak salah. Saya…
123
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Kita pernah lakukannya.
124
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Kita ada sejarah. Ia memang berlaku.
Ia bukan masalah besar.
125
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Awak nak pergi bercuti?
126
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Ya.
127
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Saya perlu keluar dari sini.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Ya, saya faham.
129
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Awak nak ke mana?
130
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Thailand.
131
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Baguslah.
132
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Awak pergi sendirian?
133
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Saya terima jemputan.
134
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Jemputan daripada siapa?
135
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Seseorang yang saya kenal.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Ia tak penting.
137
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Okey, apabila awak cakap ia tak penting,
138
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
bunyinya macam penting.
139
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Kenapa semua orang
perlu tahu apa saya nak buat?
140
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Saya jumpa seseorang
dan saya nak pergi bercuti.
141
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Saya perlukan kebenaran awak?
142
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Tak. Saya…
143
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Saya tak cakap begitu.
144
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Saya penat. Semua orang
asyik cakap apa saya patut buat.
145
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Apa yang betul, apa yang salah.
146
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Tentang tanggungjawab saya
kepada keluarga saya dan Monarch.
147
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Untuk selamatkan dunia.
148
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Itulah kehidupan saya.
149
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Okey.
150
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Beri laluan.
151
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
152
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Maaf.
153
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Siapa?
154
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Ayuh. Mari pergi.
155
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, saya kehilangan dia.
Boleh awak dapatkan dia semula?
156
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Hourglass Primary. Awak dengar?
157
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Hourglass Primary. Ini pusat kawalan.
Awak dengar?
158
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Ayuh, Zook, baikinya.
159
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Saya tahu awak masih ada
beberapa keajaiban lagi.
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Itu bukan keajaiban. Itu fizik.
161
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Awak boleh tingkatkan kuasanya?
162
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Saya boleh cuba.
163
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Baiklah.
164
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Ayuh.
165
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Hourglass Primary,
166
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- awak dengar…
- Oh, Tuhan, ya. Hei.
167
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Ini Hourglass Primary. Saya dengar.
Awak dengar saya?
168
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Okey. Mejar, awak dengar saya?
169
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Saya dengar awak, over.
170
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Saya fikir saya dah kehilangan awak.
171
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Tak. Saya masih ada di sini.
172
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Bagaimana keadaan awak, tentera?
173
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Lebih bagus sekarang.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Jadi, apa rancangan kamu
untuk bawa saya keluar dari sini?
175
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Kita perlu dapatkan
laporan situasi dahulu.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Awak ada nampak apa-apa aktiviti O.T.B.A?
177
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Selain daripada aktiviti
yang membunuh seluruh kru saya,
178
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
lipan sebesar
gerabak kereta api bawah tanah.
179
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Baiklah.
180
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Baiklah, bagaimana dengan Godzilla?
181
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla?
182
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Maaf, tiada.
183
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Kenapa?
- Ini penting.
184
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Awak langsung tak jumpa
sebarang tanda kehadiran Godzilla?
185
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Tiada. Kenapa pula ia penting?
Apa kaitannya dengan bawa saya pulang?
186
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Bersedia, mejar.
187
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Memang betul.
188
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Godzilla tiada di sana
semasa kali pertama saya berada di sana.
189
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, awak pasti awak ing…
- Okey.
190
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Okey, berhenti. Rancangan baharu.
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Kita tak tahu lokasi Titan itu sekarang.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Tapi, rasanya saya tahu lokasinya
pada waktu itu.
193
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zook, ada cara
untuk kita pasang penjejak pada Titan itu?
194
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Ada radio pada kenderaan masuk yang…
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Ya, mungkin saya boleh buat.
- Pusat kawalan, kamu masih dengar?
196
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Kamu dengar saya?
197
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Baiklah, kami nak awak
kembali ke kenderaan masuk, okey?
198
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Beritahu saya apabila
awak dah berada di dalam pod.
199
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Maaf. Kembali ke kenderaan masuk?
200
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Betul.
201
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Faham.
202
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Tendang!
203
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Tendang!
204
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Pusingan pertama.
Okey. Pusingan kedua. Ya.
205
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Satu!
206
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Satu, dua!
207
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Awak datang.
208
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Ya.
- Saya akan tunjuk sekeliling.
209
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Awak nak minum apa-apa?
210
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Boleh.
211
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Terima kasih.
212
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Selamat datang ke Thailand.
213
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Awak tinggal di sini?
- Selalunya, ya.
214
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Ia salah satu projek kesayangan ayah saya
untuk selamatkan hutan hujan di sini.
215
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Tapi, dia cepat bosan dengannya,
seperti hubungan kami.
216
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
Dia hadiahkan rumah ini
sempena hari jadi saya yang ke-21.
217
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Saya dapat fon kepala.
218
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Saya bersimpati tentang ayah awak.
219
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Itu slogan syarikat?
- Saya takkan tahu.
220
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Saya memang tiada kaitan dengan syarikat
atau apa-apa yang ayah saya buat.
221
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Pasti bagus. Tak perlu ambil berat.
222
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Ia bukanlah semudah itu.
223
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Okey.
224
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Baiklah. Saya dah keluarkan papan litar.
225
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Terima.
226
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki akan membimbing awak
untuk proses pemasangan seterusnya.
227
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
228
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Dia ada di sana bersama awak?
229
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Ya, Lee. Saya ada di sini.
230
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Oh, Tuhan.
Sangat gembira dapat dengar suara awak.
231
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Suara awak agak kasar. Awak okey?
232
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas tak begitu sesuai
untuk demam alergi saya dan saya,
233
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Isyarat kita sedang bergerak
dalam rekahan itu.
234
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Pasti akan ada sedikit gangguan.
235
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Saya rasa pasti ada,
rasanya itu memang masuk akal, ya.
236
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Okey. Keluarkan anod daripada
litar bersepadu yang awak baru keluarkan.
237
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Okey.
238
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
Kemudian, sambungkannya
pada wayar hijau giroskop
239
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
daripada penunjuk atitud.
240
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Okey, an… Mulakan dengan anod.
Anod ialah…
241
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
sesuatu yang berbentuk seperti pil
dan berwarna emas, betul?
242
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Ya.
- Okey. Jadi…
243
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Hei, bagaimana teknologi ini
boleh bawa saya keluar,
244
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
atau ia juga sulit?
245
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Mejar, awak perlukan Titan
untuk buka rekahan,
246
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
jadi, kami sedang cuba
cari kenderaan untuk bawa awak pulang.
247
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Ya, tapi kenapa ambil risiko pasang
penjejak padanya? Saya tak faham.
248
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Seluruh misi ini memang risiko.
249
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Itu yang kami nak awak buat, tentera.
250
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Okey. Faham.
251
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Pertahanan dan penemuan.
252
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}LAUT SELATAN PASIFIK
253
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hai.
- Biar betul?
254
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Kita hantar samseng untuk buru
orang sekarang, tanpa penjelasan?
255
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Kita bukan kawan?
Kita tak makan mi bersama-sama?
256
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Kawan?
257
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Tak tahu jika awak ingat,
tapi kita buat rancangan bersama
258
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
kemudian awak hilang.
259
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Kemudian, saya dapat tahu awak
bekerjasama dengan Brenda Holland, kawan.
260
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Ya, saya dah jelaskan rancangan saya.
Saya kumpul maklumat.
261
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Tak. Awak terlibat secara aktif!
262
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Awak tahu apa yang berlaku sekarang?
263
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Kita cuma ada cebisan Titan X
dengan alat awak masih melekat padanya.
264
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Kita sedang hadapi krisis.
265
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Ia masalah yang serius.
266
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titan X masih bebas
dan ia membunuh Hiroshi.
267
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Saya tak nak ia bunuh sesiapa lagi.
268
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Awak fikir saya nak ia membunuh lagi?
269
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Saya tak nak begitu.
270
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Sebab itulah awak berada di sini.
271
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Kami ada teori yang alat awak buat Titan X
tersasar dari laluan penghijrahannya
272
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
dan mengamuk.
Hanya Tuhan yang tahu lokasinya.
273
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Itu bukan alat saya. Itu alat Apex.
274
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Jadi, awak patut tanya Apex Cybernetics.
275
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Kami dah tanya.
276
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Walter Simmons pula terkejut
beberapa pelakon yang teruk
277
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
akan terlibat dalam
operasi tanpa kebenaran dan cuai.
278
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Mereka janji akan telus sepenuhnya.
279
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland setuju untuk bekerjasama,
tapi dia agak berhati-hati.
280
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Ya, sudah tentu dia begitu.
- Sudah tentu.
281
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Ditambah dengan fakta yang Trissop
hilang tanpa dikesan, hanya tinggal awak.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Bantu kami siasat apa fungsinya,
283
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
apa yang kod awak buat kepada Titan X.
284
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Mungkin awak boleh bantu kami hentikannya.
285
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Saya perlukan sut.
286
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Saya pun ada adik.
287
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Apa?
- Ya.
288
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Selepas doktor IVF terbaik dunia kecewakan
ibu dan ayah, saya dijadikan anak angkat.
289
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
Setahun kemudian…
290
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
adik saya, Maia.
291
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Bayi ajaib.
292
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Kemudian, Isabel tak dipedulikan.
293
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Begitukah keadaan awak dengan Cate?
294
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Awak bekerja selama bertahun-tahun
dengan ayah awak,
295
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
kemudian secara tiba-tiba,
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Cate muncul dari Axis Mundi
dan Kentaro tak dipedulikan.
297
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Saya benci Apex
sama seperti awak benci Monarch.
298
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Mereka semua nak ubah dunia.
299
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Saya nak cipta dunia baharu,
tapi saya tak boleh buat sendirian.
300
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Bagaimana dengan awak, Kentaro?
Apa yang awak nak?
301
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Jadi, kenapa Titan yang ini?
302
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Awak nak memilih sekarang?
303
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Cara kita bercakap serupa.
304
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Kita tahu Titan itu cukup besar
bagi membuka rekahan untuk awak keluar.
305
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Bagaimana?
306
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Bagaimana awak tahu
apa yang ada di bawah sini?
307
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Dr. Suzuki memang ahli sihir yang hebat.
308
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Dia berjaya mengesan jejak Titan
berhampiran kawasan pendaratan awak.
309
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Siapa awak?
310
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Awak cakap awak terlibat
dalam Operasi Hourglass.
311
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Saya kenal semua ahli pasukan di sana.
312
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Awak tak jumpa Billy, awak cuba
buat saya pasang penjejak pada Titan,
313
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
dan saya tak tahu nama awak.
Jadi, siapa awak?
314
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Baiklah, mejar.
315
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Awak boleh panggil saya kolonel.
316
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Ya.
317
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Saya lewat sertai pasukan.
318
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Sebahagian daripada pasukan
yang cuba selesaikan masalah ini.
319
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Ya. Rasanya saya patut bersyukur, tuan.
320
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Okey, jadi, apa kata
awak ceritakan tentang diri awak?
321
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Mari, cuba pastikan sambungan terus aktif.
322
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Baiklah. Apa yang awak nak tahu?
323
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Biar saya mulakan dengan…
tentang keluarga. Awak ada keluarga?
324
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Saya tak pernah berkahwin, tapi…
325
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
baru-baru ini saya jumpa dua orang
yang fikir mereka kehilangan ayah mereka.
326
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Rasanya seperti keluarga sekarang.
327
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Saya pun lalui situasi yang sama.
Saya ada…
328
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Ada budak lelaki di atas sana.
Saya berkawan baik dengan ibunya.
329
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Saya beritahu dia saya akan kembali.
Saya juga berjanji kepadanya.
330
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Jadi, jangan buat
saya jadi penipu, kolonel.
331
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Saya takkan buat begitu.
332
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Baiklah. Okey. Sekejap.
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Apa itu?
334
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Mejar, apa yang berlaku?
- Tidak.
335
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Ia… Bau…
Baunya seperti kebakaran elektrik, tapi…
336
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Lari!
337
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Lari sekarang!
338
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Mejar, awak okey?
339
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Ya.
340
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Ya, kecederaan saya agak teruk.
341
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Tapi, tiada apa yang takkan sembuh.
342
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Sekejap.
343
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Oh, Tuhan.
344
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Pusat kawalan, kamu pasti takkan percaya
apa yang saya sedang lihat.
345
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Ia seperti perkhemahan. Ada kem.
346
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Saya tak tahu itu apa.
347
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Bagaimana seseorang
boleh berkhemah di bawah sana?
348
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Mejar, ini arahan secara terus.
- Oh, Tuhan.
349
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Jauhkan diri daripada kem itu
dan teruskan misi.
350
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
351
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
352
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
353
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
354
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Apa yang dia tulis?
355
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Jika nenek tak salah baca
tulisan tangan Billy,
356
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
sepatutnya ada laluan
yang membawa kepada lingkaran…
357
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Itu dia!
- Apa?
358
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Nenek cintakan dia?
- Billy?
359
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw.
360
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Tak. Hubungan kami bukan begitu.
361
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Okey.
362
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Ia…
363
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Apa maksudnya?
364
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Dilarang masuk.
365
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Bagaimana kita nak masuk?
366
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Pasti ada laluannya di sini.
367
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Atau di sini.
368
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Apa ini?
369
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Penanda. Penanda kubur.
370
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Pasti di situ. Tempat di mana
wanita itu rasa getarannya.
371
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
372
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
373
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
374
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Jangan terburu-buru.
- Jangan terburu-buru?
375
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Dia masih hidup, ia ada di bawah sini.
376
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Saya tahu, tapi ini rumit.
377
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Apa maksud awak tahu?
378
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Apa yang awak rahsiakan?
379
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Banyak yang saya rahsiakan.
380
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Awak bukan pusat kawalan, bukan?
381
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Bukan. Tapi, itu tak penting.
382
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Hanya satu perkara yang penting.
383
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Lindungi dia walau apa pun berlaku.
- Oh, Tuhan. Kita memang serupa.
384
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Ulang sekali lagi, Lee.
385
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Apa?
386
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Ulang sekali lagi.
387
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Saya cakap kita…
388
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
memang serupa.
389
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Oh, Tuhan.
390
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Jangan panik, Lee.
391
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Saya dah nak gila.
392
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Jangan panik.
393
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Siapa awak?
394
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Saya diri awak yang lebih tua.
395
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Saya ialah awak.
396
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Tanyalah apa-apa.
397
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Jika awak bukan hanya bayangan saya,
398
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
jika awak saya, jika awak memang saya…
399
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
awak tahu betapa pentingnya dia.
400
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Dia ialah misi saya.
401
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Saya sepatutnya lindungi dia.
Tapi, lebih daripada itu…
402
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Awak cintakan dia. Saya tahu.
403
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Tak, saya tak pernah cakap begitu.
404
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Saya tak pernah cakap. Tak pernah cakap…
- Tak. Tak pernah dibenarkan…
405
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
tapi saya sentiasa berhati-hati.
Walaupun dalam fikiran sendiri.
406
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Saya bawa luka awak, Lee.
407
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Semuanya.
408
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko ialah luka yang paling menyakitkan.
409
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Tapi, saat itu dah berlalu, Lee.
410
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Jika dia memang masih hidup,
ia tak perlu berlalu.
411
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Ya, ia memang dah berlalu.
412
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Dia cakap,
"Dalam kehidupan lain, di dunia lain
413
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
kita boleh bersama."
414
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Tak, jika dia masih hidup,
saya boleh mengubahnya.
415
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Saya akan mengubahnya.
416
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Jangan, tunggu.
- Ya.
417
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Berhenti. Lee, jangan bergerak. Sedia.
418
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Sedia.
419
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Bagaimana jika saya mengubahnya?
420
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, awak lebih tahu.
421
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Betulkah begitu?
422
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Awak rasa begitu?
423
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Jika awak benarkan
dia pergi kepadanya sekarang,
424
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
awak mungkin akan ubah masa depannya.
425
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Masa depannya akan berubah.
426
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
Apa-apa saja boleh berlaku.
427
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Bukan keputusan saya sekarang.
428
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Ia keputusan saya waktu itu.
429
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Saya nampak dia.
430
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Beri saya satu sebab yang bagus
kenapa saya tak patut dekati dia sekarang.
431
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Saya akan beri tiga sebab.
432
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Pertama,
433
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
dia tak perlu diselamatkan sekarang.
434
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Ya, saya tahu…
Saya hargai dia memang kuat.
435
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Itu sentimen yang bagus,
tapi saya sumpah akan lindungi dia.
436
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Lindungi dia. Betul.
Walaupun daripada diri saya sendiri.
437
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Awak memang nak ambil risiko
dengan masuk campur sekarang,
438
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
awak boleh buat dia semakin jauh
daripada diselamatkan?
439
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Awak tak tahu apa akan berlaku
jika saya masuk campur sekarang.
440
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Awak takkan tahu.
441
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Saya memang tak tahu.
442
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Tapi, saya tahu apa akan berlaku
jika awak tak masuk campur.
443
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
Di masa depan, awak akan selamatkan dia,
444
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
dan dia akan jalani kehidupan yang
awak fikir awak salah kerana merampasnya.
445
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Apa sebab kedua?
446
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Itu sebab yang lebih bagus.
447
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Budak-budak yang muncul dalam hidup saya?
448
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Mereka anak-anak Hiro.
449
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Awak suka mereka, Lee.
450
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Awak akan suka mereka.
451
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Tapi, jika Keiko selamat lebih awal,
452
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
kita tak tahu betapa seriusnya
perubahan yang akan berlaku.
453
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
Sebab ketiga pula?
454
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Ini sebab yang paling sukar.
455
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Sebab inilah masanya
untuk kita lepaskan dia.
456
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Ya. Supaya dia selamat.
457
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Jangan buat apa-apa, Lee.
458
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Lihat sajalah.
459
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Tali.
460
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Ia berkomunikasi melalui air.
461
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Ini telaga.
462
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Saya rasa yang lain pergi ke bawah sini
dan dengar panggilan Titan itu.
463
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Jangan masuk, Cate.
464
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Cate, berhenti. Tak selamat.
465
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Saya akan selamat. Saya lebih ringan.
466
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Nenek boleh tarik jika apa-apa berlaku.
- Ya.
467
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Itulah yang nenek cakap…
468
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
di Kazakhstan.
469
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
Nenek menyesali kesilapan itu setiap hari
sejak hari itu. Jadi, tolonglah, jangan.
470
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Itu bukan kesilapan. Ia bukan kesilapan.
471
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Apa lagi yang nenek boleh buat?
472
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Nenek perlu cari jawapan, sama macam saya.
473
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Kadangkala perkara yang menghantui kita
yang buat kita selamat.
474
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Nenek percayakan kamu, Cate.
Pergilah cari jawapannya di bawah sana.
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Baiklah.
476
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Jadi, apa yang kamu tahu setakat ini?
477
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Okey. Jadi, alat ini
memasuki sistem sarafnya
478
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
dan memanipulasi isyarat.
479
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Ia bukan untuk memanipulasi.
Ia untuk memahami.
480
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Brenda nak hantar isyarat bertalu-talu
481
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
ke otak dan terimanya semula,
sehingga kita faham bahasanya.
482
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Apa pun, saya nak ucap terima kasih…
483
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
kerana pastikan saya tak hadapi masalah
selepas apa yang berlaku.
484
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Ucap kepada Brenda, bukan saya.
485
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Untuk apa?
486
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Saya boleh beri awak baca
transkrip taklimat Monarch daripadanya.
487
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Dia bukan saja tak sebut nama awak,
488
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
tapi, dia bergerak tangkas
untuk pastikan tiada sesiapa ketahuinya.
489
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Saya tak tahu kenapa dia buat begitu.
490
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Mungkin awak akan tahu lambat laun.
491
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Awak nak main permainan nombor plat?
492
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Apa?
493
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Ia dua jam perjalanan ke lapangan terbang.
Saya nak kurangkan rasa kekok.
494
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Saya tak suruh awak ikut.
- Saya tahu.
495
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Tapi, dengan cara ini, saya ada dua jam
untuk yakinkan awak supaya tak pergi.
496
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Juga terus berada di sini esok
seperti dirancang.
497
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Kenapa? Kenapa saya penting bagi awak?
498
00:37:13,025 --> 00:37:14,901
Selepas perkara yang menimpa ayah awak,
499
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
saya fikir awak akan faham.
500
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Keluarga kita terlibat dengan hal Titan
sejak bertahun-tahun,
501
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
dan keadaan hanya jadi semakin teruk.
502
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Saya yakin,
sekarang masa untuk idea baharu.
503
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Idea awak.
504
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Kita dah nampak ia berfungsi secara
menyeluruh. Kita cuma tiada kelayakan.
505
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
Bukankah risiko kita berdua sama besar?
506
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Saya faham. Awak kaya.
507
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Awak dah biasa dapat apa yang awak nak.
- Ini tiada kaitan dengan duit.
508
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Kata orang yang berduit.
509
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Ayah saya yang berduit, okey?
510
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Saya risikokan
semua yang saya ada untuk ini.
511
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Jika kita gagal, saya tiada apa-apa.
512
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Kita"?
513
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Awak ingat apa yang kita bualkan
pada malam kita bertemu di Tokyo?
514
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Dah empat tahun serangan Godzilla berlaku,
tapi masih tiada perubahan?
515
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Monarch tak buat kita jadi lebih selamat,
tentera pun sama,
516
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
syarikat atau ayah saya.
517
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Tiada apa
boleh buat kita selamat sekarang.
518
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Betul. Tiada apa
boleh buat kita selamat sekarang.
519
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
Serangan Godzilla mengubah dunia
dalam sekelip mata,
520
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
tapi, bagaimana jika
ia tak perlu jadi begitu?
521
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Bagaimana jika dunia kita
tiada serangan Godzilla?
522
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Itu mengarut.
523
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Awak tahu tentang Axis Mundi.
524
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Awak tahu apa yang mengarut
tak semestinya terpakai.
525
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Apa maksud awak?
526
00:38:33,146 --> 00:38:35,064
Saya boleh beritahu lebih banyak lagi,
527
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
tapi awak perlu sertai saya.
528
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Saya nak tanya sesuatu.
529
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Awak rasa kenapa ayah awak
biarkan awak tahu tentang rahsianya…
530
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
tentang ke mana dia dah pergi?
531
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Minum.
532
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Bukan Cate. Bukan orang lain. Awak.
533
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Mungkin sebab dia nak awak
buat pilihan untuk diri sendiri
534
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
tanpa peduli tentang pandangan orang lain.
535
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Sama macam apa yang dia buat.
536
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Rasa selesa?
- Sangat selesa.
537
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Okey.
538
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Apabila kamu rasa tak selamat…
- Saya akan jerit dengan kuat.
539
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Hati-hati. Nenek tak nak hilang kamu juga.
540
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Saya cuma terfikir, jika saya
perlu lakukan hal dengan seseorang…
541
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
saya akan pilih nenek.
542
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Sedia?
543
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Sedia.
544
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Okey.
545
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Terus bergerak. Lurus.
546
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Okey. Berapa jauh lagi?
547
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Dah tak jauh. Awak dah nak sampai.
Arah pukul 12:00.
548
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Bagaimana awak tahu semua ini?
549
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Sebab saya melihatnya semasa saya
di bawah sana sewaktu selamatkan dia.
550
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Rasanya saya nampak sesuatu.
551
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Tanah, luas
sekitar setengah kilometer di depan.
552
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Seperti sarang tebuan dari neraka.
- Sarang tebuan dari neraka?
553
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Ya, itulah tempatnya.
Perhatikan pemutar ayun
554
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
kerana ia akan jadi sukar.
555
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Apa itu?
556
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Oh, Tuhan.
557
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Lepaskan tali lagi.
- Okey.
558
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
559
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
560
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
561
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Beritahu saya apabila awak temuinya.
Saya akan beritahu arahnya.
562
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Okey, saya nampak. Ia besar.
563
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Baiklah. Ia di belakangnya.
Sekarang, pergi ke arah batu.
564
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Ia bersarang pada batu itu.
565
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Seperti cangkerang.
566
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Awak pecah masuk.
Awak akan nampak ia di seberang.
567
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Pecahkan batu itu.
568
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Di sini?
- Baiklah. Pecahkan saja.
569
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Okey.
570
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Okey.
571
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Sekejap. Jika saya mula mengetuk,
ia akan bangun?
572
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Saya rasa ia dalam…
573
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Seperti dalam kepompong?
Seperti tak aktif?
574
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Seperti jerung yang sedang tidur.
575
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Okey, rasanya sangat dungu,
tapi, mari mulakan.
576
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Baiklah. Saya nampak kulitnya.
577
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Nampak macam bernafas.
- Baiklah.
578
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Wah. Baiklah.
579
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Okey, jadi…
580
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Baiklah. Sekarang, pasang alat penjejak.
581
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Saya akan tekan saja.
- Ya, tekan saja.
582
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Baiklah. Selesai. Okey, ia dah masuk.
583
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Saya dah masukkannya.
- Katanya ia dah masuk.
584
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Ya.
585
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Itu dia!
586
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Kita dapat isyarat. Kita berjaya.
587
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Kita buat dengan baik, misi. Oh, Tuhan.
588
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Alamak. Tak guna.
- Tapi, hati-hati.
589
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Ya.
590
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Ia keluar.
591
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Alamak. Oh, Tuhan.
592
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
593
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
594
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate!
595
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
596
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Kamu dengar?
597
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Ya!
598
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Kamu okey?
599
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Saya okey! Saya tahu apa yang
wanita-wanita itu dengar dari bawah sini.
600
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Ia menguatkan lagi lagu Titan itu.
601
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Ada terowong.
602
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Saya rasa ia mungkin menuju ke lautan.
603
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Okey.
604
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Saya akan ikutinya.
605
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Hati-hati.
606
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Awak dengar?
607
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Ya. Saya dengar.
608
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Cuma awak… Alamak.
Suara awak semakin jauh.
609
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Okey, dengar.
Awak perlu kembali ke kenderaan masuk.
610
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Ada pokok besar bercabang berhampiran.
Saya tahu awak ada melihatnya.
611
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Okey. Kenapa perlu ke sana?
612
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Sebab di situlah
naga Billy akan buru awak.
613
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Awak perlu bertahan, awak melalui
rekahan itu. Apabila terbuka, awak keluar.
614
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Okey.
615
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
Awak pasti ia akan bawa saya pulang?
616
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Awak pasti?
617
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, saya yakin.
618
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Awak orang yang baik, mejar.
619
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Jangan lupa. Cuba dengan gigih
untuk tak lupa. Ia bukan mudah.
620
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Jaga dia, okey?
621
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
Jaga anak-anak Hiroshi juga.
622
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Sambungan kita dah terputus, bukan?
623
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Ya.
624
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Masa untuk awak pergi.
625
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Helo?
626
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
627
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Helo?
628
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
629
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Hei.
630
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Oh, Tuhan. Kamu buat nenek takut.
631
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Bagaimana kamu kembali?
632
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Ada banyak terowong.
Salah satunya bawa saya naik semula.
633
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Sekarang nenek faham perasaan itu.
634
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Buat seketika, nenek fikir
telaga itu berhantu.
635
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Saya tak rasa begitu.
636
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Rasa berbeza di bawah sana.
637
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Semuanya lebih jelas.
638
00:48:18,148 --> 00:48:20,650
Saya rasa wanita-wanita itu
dengar lagu Titan
639
00:48:20,651 --> 00:48:22,485
dan mereka turun ke telaga itu
untuk mendengarnya.
640
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Kemudian, mereka dianggap gila.
641
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Betul. Saya tak rasa Titan itu sesat.
642
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Saya tak rasa ia berbahaya.
643
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Saya rasa ia cuma perlukan bantuan kita.
644
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Teksi dah sampai, Zook.
645
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Ya.
- Itu saja?
646
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Ya, isyaratnya kuat.
Ia menuju ke Australia.
647
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Okey.
648
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Awak pasti nak lakukannya?
649
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Rancangannya tak berubah, Zook.
650
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Apa yang berlaku kemudian
memang dah ditakdirkan.
651
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Jadi, ke mana takdir bawa kita sekarang?
652
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Bukan kita, Zook.
653
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Saya saja.
654
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Awak fikir saya terlalu tua untuk
terlibat dalam misi ini?
655
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Bukan begitu, Zook.
656
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Tapi, saya perlu buat tugas seterusnya
secara sendirian.
657
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Awak bimbang relik 100 tahun ini
mungkin takkan selamat?
658
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Awak fikir awak mungkin takkan selamat.
659
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Selamat tinggal, kawan lama.
660
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Apa yang awak jumpa?
- Tuan, kita mengesan
661
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
isyarat aneh. H.G.0.1.
662
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Hourglass sifar satu?
663
00:50:12,513 --> 00:50:14,972
Itu isyarat asal
untuk kenderaan pertama yang masuk
664
00:50:14,973 --> 00:50:16,308
ke Axis Mundi.
665
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Ia dari 1962. Kenapa?
666
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Ia secara langsung.
667
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Tapi, pod itu dah hampir 60 tahun
dan dimusnahkan di Pulau Tengkorak.
668
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Baiklah. Tunjukkan penanda kelajuan.
669
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Ia bergerak pada kelajuan 40 knot.
G-TASS mengesahkan itu Titan X.
670
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Tuan, seperti dijanjikan, itu Titan awak.
671
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Apa yang ia buat?
672
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid