1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 Hourglass dimulakan. Kosongkan zon pendaratan. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 1.5 kilometer menuju sasaran. Dalam kiraan saya. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - Sedia. - Sepuluh, sembilan… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,348 - Titan, 1.22 km. - …lapan, tujuh, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - enam, lima… - 914 meter. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Hentikan simulator gamma. - …empat, tiga, dua, satu. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 Awak akan mengembara ke tempat yang jauh? 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 Sukar untuk jelaskannya, Hiro… 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 …tapi, saya akan pulang segera. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Hei, awak pandai tukar gear tiga dengan Jeep itu? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 Diamlah. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Tak jadi masalah untuk saya. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 OPERASI HOURGLASS 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 HARI MISI: FOXTROT HARI KEENAM 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Pusat kawalan, ini Hourglass Primary. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Hari Misi, Foxtrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 Menghantar isyarat tanpa panduan. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Saya kebumikan Burke hari ini. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Saya akan periksa kawasan lebih tinggi. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Saya akan periksa jika ada isyarat di sana. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 HARI MISI: OSCAR HARI KE-15 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 Pusat kawalan, Hourglass Primary. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Hari Misi, Oscar. Makanan catuan dah habis. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Saya dah habiskan yang terakhir semalam. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 Saya harap dapat tangkap makanan untuk makan malam. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Jika tidak, saya tak tahu nak buat apa. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 Awak dapat? Awak nampak? 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Apa itu? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 Dapat apa? 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Alat saya baca sesuatu, tapi ia tak masuk akal. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Siapa peduli? Itu hebat. 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 Saya tak tahu apa yang kita baru buat. Awak tahu? 33 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Ia mengesan anomali. Saya tak tahu jika itu Titan. 34 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Apa? 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Pusat kawalan, kamu dengar? Over. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Pusat kawalan, kamu dengar? Over. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Siapa… 38 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 Siapa itu? Saya bercakap dengan siapa? 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Over. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Siapa itu? 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 Saya bercakap dengan siapa? 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Oh, Tuhan. Syukurlah. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Syukurlah. 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Ini Mejar Leland Lafayette Shaw III. Kru saya dah mati. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Kenderaan saya rosak. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Bekalan makanan saya dah habis. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Pusat kawalan, tolong keluarkan saya dari sini. 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 49 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 Apa yang berlaku, Zook? 50 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 Peranti ini hantar isyarat seperti yang saya jangkakan. 51 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 Ia sepatutnya melantun sehingga Titan ditemui. 52 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 Malah, nampaknya ia telah mengesan frekuensi Ekspedisi Hourglass 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 semasa Monarch fikir mereka kehilangan awak dalam rekahan. 54 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 Itu pada 1962. Bagaimana… 55 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Seperti yang awak sendiri alami, masa agak relatif di sana. 56 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Pusat kawalan, tolong respons. Saya ulang, ini Hourglass Primary. 57 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Cakaplah dengan dia. 58 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Bercakap dengan dia, Lee. 59 00:06:02,237 --> 00:06:03,905 Apa yang awak paling nak dengar? 60 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Saya… 61 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Hourglass, ini pusat kawalan. 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Kami fikir kami dah kehilangan kamu. 63 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 Betul. 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 Sangkaan kamu hampir betul. 65 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Tapi, Oh, Tuhan, sangat gembira dapat dengar suara seseorang. 66 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Billy Randa ada di sana? Boleh saya bercakap dengan Bill Randa? 67 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Boleh saya bercakap dengan Bill? 68 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Dia sedang berusaha berhubung semula dengan awak. 69 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 Kami akan sampaikan berita ini kepadanya secepat mungkin. 70 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 Kamu sedang usahakan rancangan untuk bawa saya keluar dari sini atau… 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - Kami sedang usahakannya, mejar. - Okey. 72 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 Tapi, saya janji, awak akan pulang. 73 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Nampaknya awak agak yakin tentangnya. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Saya tak pernah yakin begini sepanjang hidup saya. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 76 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 Mari lihat ini. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 Apa yang awak jumpa? 78 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Anak mata berganda. 79 00:07:02,923 --> 00:07:05,466 Frekuensi resonans lagu Titan 80 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 mencipta pola bertindih pada gelombang isyarat. 81 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Bagaimana ia boleh masuk akal? 82 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Mungkin memang tak masuk akal. 83 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 Mungkin saya cuma merasai getaran itu dan mentafsirnya sebagai "sesat." 84 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Mungkin saya cuma buntu dan menyalurkan perasaan itu. 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Maaf. 86 00:07:30,659 --> 00:07:34,078 Saya cuma boleh bercakap tentangnya dengan nenek tanpa ada rasa… 87 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 seperti dah tak waras. 88 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 Cate, kamu bukannya tak waras. 89 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Frekuensi sonik yang kamu dengar itu memang nyata. 90 00:07:43,630 --> 00:07:46,257 Jelas sekali Titan itu tersasar daripada peta penghijrahannya, 91 00:07:46,258 --> 00:07:48,009 dan tiada sesiapa berjaya temuinya. 92 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 Jadi, tak kisahlah bagaimana kamu boleh rasa perasaan itu, nenek rasa… 93 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Nenek rasa kamu betul. 94 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Ia sesat. 95 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Tapi, kamu mungkin kunci untuk jejakinya dan bawa ia pulang ke Axis Mundi. 96 00:07:59,897 --> 00:08:02,023 Jika ia sesat, ia mungkin berada di suatu tempat. 97 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Ia mungkin berada di tengah Atlantik sekarang. 98 00:08:06,028 --> 00:08:07,862 Getaran yang saya rasa di dok… 99 00:08:07,863 --> 00:08:10,823 ia memang kurang kuat berbanding di Santa Soledad. 100 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 Bagaimana jika ia semakin jauh? 101 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Tapi, kamu merasainya di sini. 102 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Billy jumpa sebuah tapak di Jepun. 103 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 Ia bukan laluan penghijrahan, tapi dia tandakannya sebagai "penting." 104 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 Apa maksudnya? 105 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Ia disumpah. 106 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 Di sini. "Legenda tempatan bercerita tentang wanita yang dirasuk oleh yokai, 107 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 syaitan yang akan mengumpan mangsanya ke dalam kegelapan." 108 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Nenek jumpa gambar-gambar ini… 109 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 Ya. 110 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Lihatlah gambar-gambar dari kampung ini. 111 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Siapa mereka? 112 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 Wanita ini cakap suara syaitan itu ialah getaran suara dalam. 113 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 Baiklah. Jadi, Billy fikir syaitan itu ialah Titan? 114 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 Dia fikir ia kemungkinan yang jelas. 115 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 Jika wanita-wanita ini boleh mentafsir maksud lagu itu, 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,345 kaitan ini boleh membantu kita mencari Titan 117 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 sebelum Lee berpeluang memusnahkannya. 118 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Awak berpakaian sopan? 119 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 Itu bergantung kepada maksud perkataan itu. 120 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Awak sesuai dengan banyak maksud perkataan. 121 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 Maaf tentang malam tadi. Saya tak patut buat begitu. 122 00:09:56,180 --> 00:09:58,014 Tak. Awak tak salah. Saya… 123 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Kita pernah lakukannya. 124 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Kita ada sejarah. Ia memang berlaku. Ia bukan masalah besar. 125 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 Awak nak pergi bercuti? 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Ya. 127 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Saya perlu keluar dari sini. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Ya, saya faham. 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,994 Awak nak ke mana? 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Thailand. 131 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Baguslah. 132 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Awak pergi sendirian? 133 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Saya terima jemputan. 134 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Jemputan daripada siapa? 135 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Seseorang yang saya kenal. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Ia tak penting. 137 00:10:37,971 --> 00:10:39,972 Okey, apabila awak cakap ia tak penting, 138 00:10:39,973 --> 00:10:41,641 bunyinya macam penting. 139 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 Kenapa semua orang perlu tahu apa saya nak buat? 140 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Saya jumpa seseorang dan saya nak pergi bercuti. 141 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 Saya perlukan kebenaran awak? 142 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Tak. Saya… 143 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Saya tak cakap begitu. 144 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Saya penat. Semua orang asyik cakap apa saya patut buat. 145 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Apa yang betul, apa yang salah. 146 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Tentang tanggungjawab saya kepada keluarga saya dan Monarch. 147 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Untuk selamatkan dunia. 148 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Itulah kehidupan saya. 149 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Okey. 150 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Beri laluan. 151 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Corah Mateo? 152 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Maaf. 153 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Siapa? 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Ayuh. Mari pergi. 155 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, saya kehilangan dia. Boleh awak dapatkan dia semula? 156 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Hourglass Primary. Awak dengar? 157 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Hourglass Primary. Ini pusat kawalan. Awak dengar? 158 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 Ayuh, Zook, baikinya. 159 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 Saya tahu awak masih ada beberapa keajaiban lagi. 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 Itu bukan keajaiban. Itu fizik. 161 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 Awak boleh tingkatkan kuasanya? 162 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Saya boleh cuba. 163 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Baiklah. 164 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Ayuh. 165 00:12:21,200 --> 00:12:22,491 Hourglass Primary, 166 00:12:22,492 --> 00:12:24,202 - awak dengar… - Oh, Tuhan, ya. Hei. 167 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 Ini Hourglass Primary. Saya dengar. Awak dengar saya? 168 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Okey. Mejar, awak dengar saya? 169 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Saya dengar awak, over. 170 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Saya fikir saya dah kehilangan awak. 171 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 Tak. Saya masih ada di sini. 172 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Bagaimana keadaan awak, tentera? 173 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Lebih bagus sekarang. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 Jadi, apa rancangan kamu untuk bawa saya keluar dari sini? 175 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Kita perlu dapatkan laporan situasi dahulu. 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 Awak ada nampak apa-apa aktiviti O.T.B.A? 177 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Selain daripada aktiviti yang membunuh seluruh kru saya, 178 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 lipan sebesar gerabak kereta api bawah tanah. 179 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 Baiklah. 180 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Baiklah, bagaimana dengan Godzilla? 181 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla? 182 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 Maaf, tiada. 183 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - Kenapa? - Ini penting. 184 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Awak langsung tak jumpa sebarang tanda kehadiran Godzilla? 185 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Tiada. Kenapa pula ia penting? Apa kaitannya dengan bawa saya pulang? 186 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 Bersedia, mejar. 187 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 Memang betul. 188 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Godzilla tiada di sana semasa kali pertama saya berada di sana. 189 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - Lee, awak pasti awak ing… - Okey. 190 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Okey, berhenti. Rancangan baharu. 191 00:13:35,524 --> 00:13:37,942 Kita tak tahu lokasi Titan itu sekarang. 192 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 Tapi, rasanya saya tahu lokasinya pada waktu itu. 193 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zook, ada cara untuk kita pasang penjejak pada Titan itu? 194 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 Ada radio pada kenderaan masuk yang… 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,997 - Ya, mungkin saya boleh buat. - Pusat kawalan, kamu masih dengar? 196 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Kamu dengar saya? 197 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Baiklah, kami nak awak kembali ke kenderaan masuk, okey? 198 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Beritahu saya apabila awak dah berada di dalam pod. 199 00:13:59,131 --> 00:14:00,798 Maaf. Kembali ke kenderaan masuk? 200 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Betul. 201 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Faham. 202 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Tendang! 203 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Tendang! 204 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 Pusingan pertama. Okey. Pusingan kedua. Ya. 205 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Satu! 206 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Satu, dua! 207 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Awak datang. 208 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Ya. - Saya akan tunjuk sekeliling. 209 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Awak nak minum apa-apa? 210 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Boleh. 211 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 Terima kasih. 212 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Selamat datang ke Thailand. 213 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Awak tinggal di sini? - Selalunya, ya. 214 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Ia salah satu projek kesayangan ayah saya untuk selamatkan hutan hujan di sini. 215 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 Tapi, dia cepat bosan dengannya, seperti hubungan kami. 216 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Dia hadiahkan rumah ini sempena hari jadi saya yang ke-21. 217 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Saya dapat fon kepala. 218 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Saya bersimpati tentang ayah awak. 219 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Itu slogan syarikat? - Saya takkan tahu. 220 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Saya memang tiada kaitan dengan syarikat atau apa-apa yang ayah saya buat. 221 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Pasti bagus. Tak perlu ambil berat. 222 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Ia bukanlah semudah itu. 223 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Okey. 224 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Baiklah. Saya dah keluarkan papan litar. 225 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Terima. 226 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 Dr. Suzuki akan membimbing awak untuk proses pemasangan seterusnya. 227 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 Zook. Zook? 228 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 Dia ada di sana bersama awak? 229 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Ya, Lee. Saya ada di sini. 230 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 Oh, Tuhan. Sangat gembira dapat dengar suara awak. 231 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Suara awak agak kasar. Awak okey? 232 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas tak begitu sesuai untuk demam alergi saya dan saya, 233 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 Isyarat kita sedang bergerak dalam rekahan itu. 234 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Pasti akan ada sedikit gangguan. 235 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 Saya rasa pasti ada, rasanya itu memang masuk akal, ya. 236 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 Okey. Keluarkan anod daripada litar bersepadu yang awak baru keluarkan. 237 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 Okey. 238 00:17:16,078 --> 00:17:19,247 Kemudian, sambungkannya pada wayar hijau giroskop 239 00:17:19,248 --> 00:17:21,123 daripada penunjuk atitud. 240 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 Okey, an… Mulakan dengan anod. Anod ialah… 241 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 sesuatu yang berbentuk seperti pil dan berwarna emas, betul? 242 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Ya. - Okey. Jadi… 243 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 Hei, bagaimana teknologi ini boleh bawa saya keluar, 244 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 atau ia juga sulit? 245 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 Mejar, awak perlukan Titan untuk buka rekahan, 246 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 jadi, kami sedang cuba cari kenderaan untuk bawa awak pulang. 247 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Ya, tapi kenapa ambil risiko pasang penjejak padanya? Saya tak faham. 248 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Seluruh misi ini memang risiko. 249 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 Itu yang kami nak awak buat, tentera. 250 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Okey. Faham. 251 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Pertahanan dan penemuan. 252 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}LAUT SELATAN PASIFIK 253 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Hai. - Biar betul? 254 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Kita hantar samseng untuk buru orang sekarang, tanpa penjelasan? 255 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Kita bukan kawan? Kita tak makan mi bersama-sama? 256 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 Kawan? 257 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 Tak tahu jika awak ingat, tapi kita buat rancangan bersama 258 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 kemudian awak hilang. 259 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 Kemudian, saya dapat tahu awak bekerjasama dengan Brenda Holland, kawan. 260 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 Ya, saya dah jelaskan rancangan saya. Saya kumpul maklumat. 261 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Tak. Awak terlibat secara aktif! 262 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 Awak tahu apa yang berlaku sekarang? 263 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 Kita cuma ada cebisan Titan X dengan alat awak masih melekat padanya. 264 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 Kita sedang hadapi krisis. 265 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 Ia masalah yang serius. 266 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titan X masih bebas dan ia membunuh Hiroshi. 267 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Saya tak nak ia bunuh sesiapa lagi. 268 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Awak fikir saya nak ia membunuh lagi? 269 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Saya tak nak begitu. 270 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Sebab itulah awak berada di sini. 271 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 Kami ada teori yang alat awak buat Titan X tersasar dari laluan penghijrahannya 272 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 dan mengamuk. Hanya Tuhan yang tahu lokasinya. 273 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Itu bukan alat saya. Itu alat Apex. 274 00:19:27,584 --> 00:19:30,503 Jadi, awak patut tanya Apex Cybernetics. 275 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Kami dah tanya. 276 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 Walter Simmons pula terkejut beberapa pelakon yang teruk 277 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 akan terlibat dalam operasi tanpa kebenaran dan cuai. 278 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Mereka janji akan telus sepenuhnya. 279 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 Holland setuju untuk bekerjasama, tapi dia agak berhati-hati. 280 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - Ya, sudah tentu dia begitu. - Sudah tentu. 281 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Ditambah dengan fakta yang Trissop hilang tanpa dikesan, hanya tinggal awak. 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 Bantu kami siasat apa fungsinya, 283 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 apa yang kod awak buat kepada Titan X. 284 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Mungkin awak boleh bantu kami hentikannya. 285 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Saya perlukan sut. 286 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Saya pun ada adik. 287 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Apa? - Ya. 288 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Selepas doktor IVF terbaik dunia kecewakan ibu dan ayah, saya dijadikan anak angkat. 289 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 Setahun kemudian… 290 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 adik saya, Maia. 291 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Bayi ajaib. 292 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Kemudian, Isabel tak dipedulikan. 293 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Begitukah keadaan awak dengan Cate? 294 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 Awak bekerja selama bertahun-tahun dengan ayah awak, 295 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 kemudian secara tiba-tiba, 296 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Cate muncul dari Axis Mundi dan Kentaro tak dipedulikan. 297 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Saya benci Apex sama seperti awak benci Monarch. 298 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 Mereka semua nak ubah dunia. 299 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Saya nak cipta dunia baharu, tapi saya tak boleh buat sendirian. 300 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Bagaimana dengan awak, Kentaro? Apa yang awak nak? 301 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Jadi, kenapa Titan yang ini? 302 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Awak nak memilih sekarang? 303 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 Cara kita bercakap serupa. 304 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Kita tahu Titan itu cukup besar bagi membuka rekahan untuk awak keluar. 305 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Bagaimana? 306 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Bagaimana awak tahu apa yang ada di bawah sini? 307 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Dr. Suzuki memang ahli sihir yang hebat. 308 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Dia berjaya mengesan jejak Titan berhampiran kawasan pendaratan awak. 309 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Siapa awak? 310 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Awak cakap awak terlibat dalam Operasi Hourglass. 311 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Saya kenal semua ahli pasukan di sana. 312 00:21:52,104 --> 00:21:54,355 Awak tak jumpa Billy, awak cuba buat saya pasang penjejak pada Titan, 313 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 dan saya tak tahu nama awak. Jadi, siapa awak? 314 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 Baiklah, mejar. 315 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 Awak boleh panggil saya kolonel. 316 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 Ya. 317 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Saya lewat sertai pasukan. 318 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Sebahagian daripada pasukan yang cuba selesaikan masalah ini. 319 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Ya. Rasanya saya patut bersyukur, tuan. 320 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Okey, jadi, apa kata awak ceritakan tentang diri awak? 321 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 Mari, cuba pastikan sambungan terus aktif. 322 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Baiklah. Apa yang awak nak tahu? 323 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 Biar saya mulakan dengan… tentang keluarga. Awak ada keluarga? 324 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Saya tak pernah berkahwin, tapi… 325 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 baru-baru ini saya jumpa dua orang yang fikir mereka kehilangan ayah mereka. 326 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Rasanya seperti keluarga sekarang. 327 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Saya pun lalui situasi yang sama. Saya ada… 328 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Ada budak lelaki di atas sana. Saya berkawan baik dengan ibunya. 329 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Saya beritahu dia saya akan kembali. Saya juga berjanji kepadanya. 330 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Jadi, jangan buat saya jadi penipu, kolonel. 331 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Saya takkan buat begitu. 332 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Baiklah. Okey. Sekejap. 333 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Apa itu? 334 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - Mejar, apa yang berlaku? - Tidak. 335 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Ia… Bau… Baunya seperti kebakaran elektrik, tapi… 336 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 Lari! 337 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Lari sekarang! 338 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Mejar, awak okey? 339 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Ya. 340 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 Ya, kecederaan saya agak teruk. 341 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Tapi, tiada apa yang takkan sembuh. 342 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Sekejap. 343 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Oh, Tuhan. 344 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Pusat kawalan, kamu pasti takkan percaya apa yang saya sedang lihat. 345 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Ia seperti perkhemahan. Ada kem. 346 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Saya tak tahu itu apa. 347 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Bagaimana seseorang boleh berkhemah di bawah sana? 348 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - Mejar, ini arahan secara terus. - Oh, Tuhan. 349 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Jauhkan diri daripada kem itu dan teruskan misi. 350 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 351 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 352 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 353 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 354 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 Apa yang dia tulis? 355 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 Jika nenek tak salah baca tulisan tangan Billy, 356 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 sepatutnya ada laluan yang membawa kepada lingkaran… 357 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Itu dia! - Apa? 358 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Nenek cintakan dia? - Billy? 359 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw. 360 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Tak. Hubungan kami bukan begitu. 361 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Okey. 362 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Ia… 363 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}Apa maksudnya? 364 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Dilarang masuk. 365 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Bagaimana kita nak masuk? 366 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Pasti ada laluannya di sini. 367 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Atau di sini. 368 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Apa ini? 369 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}Penanda. Penanda kubur. 370 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Pasti di situ. Tempat di mana wanita itu rasa getarannya. 371 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 372 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 373 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 374 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - Jangan terburu-buru. - Jangan terburu-buru? 375 00:26:48,108 --> 00:26:49,317 Dia masih hidup, ia ada di bawah sini. 376 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Saya tahu, tapi ini rumit. 377 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Apa maksud awak tahu? 378 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Apa yang awak rahsiakan? 379 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Banyak yang saya rahsiakan. 380 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Awak bukan pusat kawalan, bukan? 381 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Bukan. Tapi, itu tak penting. 382 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 Hanya satu perkara yang penting. 383 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Lindungi dia walau apa pun berlaku. - Oh, Tuhan. Kita memang serupa. 384 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Ulang sekali lagi, Lee. 385 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 Apa? 386 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Ulang sekali lagi. 387 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Saya cakap kita… 388 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 memang serupa. 389 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Oh, Tuhan. 390 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Jangan panik, Lee. 391 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 Saya dah nak gila. 392 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 Jangan panik. 393 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Siapa awak? 394 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 Saya diri awak yang lebih tua. 395 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Saya ialah awak. 396 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Tanyalah apa-apa. 397 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 Jika awak bukan hanya bayangan saya, 398 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 jika awak saya, jika awak memang saya… 399 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 awak tahu betapa pentingnya dia. 400 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Dia ialah misi saya. 401 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 Saya sepatutnya lindungi dia. Tapi, lebih daripada itu… 402 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 Awak cintakan dia. Saya tahu. 403 00:28:29,543 --> 00:28:31,419 Tak, saya tak pernah cakap begitu. 404 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - Saya tak pernah cakap. Tak pernah cakap… - Tak. Tak pernah dibenarkan… 405 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 tapi saya sentiasa berhati-hati. Walaupun dalam fikiran sendiri. 406 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Saya bawa luka awak, Lee. 407 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Semuanya. 408 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko ialah luka yang paling menyakitkan. 409 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Tapi, saat itu dah berlalu, Lee. 410 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Jika dia memang masih hidup, ia tak perlu berlalu. 411 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 Ya, ia memang dah berlalu. 412 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 Dia cakap, "Dalam kehidupan lain, di dunia lain 413 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 kita boleh bersama." 414 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Tak, jika dia masih hidup, saya boleh mengubahnya. 415 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Saya akan mengubahnya. 416 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - Jangan, tunggu. - Ya. 417 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 Berhenti. Lee, jangan bergerak. Sedia. 418 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Sedia. 419 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Bagaimana jika saya mengubahnya? 420 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, awak lebih tahu. 421 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Betulkah begitu? 422 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Awak rasa begitu? 423 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 Jika awak benarkan dia pergi kepadanya sekarang, 424 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 awak mungkin akan ubah masa depannya. 425 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 Masa depannya akan berubah. 426 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Apa-apa saja boleh berlaku. 427 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Bukan keputusan saya sekarang. 428 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Ia keputusan saya waktu itu. 429 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Saya nampak dia. 430 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Beri saya satu sebab yang bagus kenapa saya tak patut dekati dia sekarang. 431 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Saya akan beri tiga sebab. 432 00:30:45,470 --> 00:30:46,637 Pertama, 433 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 dia tak perlu diselamatkan sekarang. 434 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 Ya, saya tahu… Saya hargai dia memang kuat. 435 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 Itu sentimen yang bagus, tapi saya sumpah akan lindungi dia. 436 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 Lindungi dia. Betul. Walaupun daripada diri saya sendiri. 437 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 Awak memang nak ambil risiko dengan masuk campur sekarang, 438 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 awak boleh buat dia semakin jauh daripada diselamatkan? 439 00:31:10,370 --> 00:31:12,705 Awak tak tahu apa akan berlaku jika saya masuk campur sekarang. 440 00:31:12,706 --> 00:31:14,165 Awak takkan tahu. 441 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Saya memang tak tahu. 442 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Tapi, saya tahu apa akan berlaku jika awak tak masuk campur. 443 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 Di masa depan, awak akan selamatkan dia, 444 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 dan dia akan jalani kehidupan yang awak fikir awak salah kerana merampasnya. 445 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Apa sebab kedua? 446 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Itu sebab yang lebih bagus. 447 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Budak-budak yang muncul dalam hidup saya? 448 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Mereka anak-anak Hiro. 449 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Awak suka mereka, Lee. 450 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Awak akan suka mereka. 451 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 Tapi, jika Keiko selamat lebih awal, 452 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 kita tak tahu betapa seriusnya perubahan yang akan berlaku. 453 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Sebab ketiga pula? 454 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Ini sebab yang paling sukar. 455 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Sebab inilah masanya untuk kita lepaskan dia. 456 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Ya. Supaya dia selamat. 457 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Jangan buat apa-apa, Lee. 458 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Lihat sajalah. 459 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Tali. 460 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 Ia berkomunikasi melalui air. 461 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 Ini telaga. 462 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Saya rasa yang lain pergi ke bawah sini dan dengar panggilan Titan itu. 463 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Jangan masuk, Cate. 464 00:34:10,300 --> 00:34:11,676 Cate, berhenti. Tak selamat. 465 00:34:11,677 --> 00:34:14,053 Saya akan selamat. Saya lebih ringan. 466 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Nenek boleh tarik jika apa-apa berlaku. - Ya. 467 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Itulah yang nenek cakap… 468 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 di Kazakhstan. 469 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 Nenek menyesali kesilapan itu setiap hari sejak hari itu. Jadi, tolonglah, jangan. 470 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Itu bukan kesilapan. Ia bukan kesilapan. 471 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Apa lagi yang nenek boleh buat? 472 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Nenek perlu cari jawapan, sama macam saya. 473 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Kadangkala perkara yang menghantui kita yang buat kita selamat. 474 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Nenek percayakan kamu, Cate. Pergilah cari jawapannya di bawah sana. 475 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Baiklah. 476 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Jadi, apa yang kamu tahu setakat ini? 477 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 Okey. Jadi, alat ini memasuki sistem sarafnya 478 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 dan memanipulasi isyarat. 479 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Ia bukan untuk memanipulasi. Ia untuk memahami. 480 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 Brenda nak hantar isyarat bertalu-talu 481 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 ke otak dan terimanya semula, sehingga kita faham bahasanya. 482 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Apa pun, saya nak ucap terima kasih… 483 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 kerana pastikan saya tak hadapi masalah selepas apa yang berlaku. 484 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Ucap kepada Brenda, bukan saya. 485 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Untuk apa? 486 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Saya boleh beri awak baca transkrip taklimat Monarch daripadanya. 487 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Dia bukan saja tak sebut nama awak, 488 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 tapi, dia bergerak tangkas untuk pastikan tiada sesiapa ketahuinya. 489 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Saya tak tahu kenapa dia buat begitu. 490 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Mungkin awak akan tahu lambat laun. 491 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Awak nak main permainan nombor plat? 492 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Apa? 493 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Ia dua jam perjalanan ke lapangan terbang. Saya nak kurangkan rasa kekok. 494 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - Saya tak suruh awak ikut. - Saya tahu. 495 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Tapi, dengan cara ini, saya ada dua jam untuk yakinkan awak supaya tak pergi. 496 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Juga terus berada di sini esok seperti dirancang. 497 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Kenapa? Kenapa saya penting bagi awak? 498 00:37:13,025 --> 00:37:14,901 Selepas perkara yang menimpa ayah awak, 499 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 saya fikir awak akan faham. 500 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 Keluarga kita terlibat dengan hal Titan sejak bertahun-tahun, 501 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 dan keadaan hanya jadi semakin teruk. 502 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 Saya yakin, sekarang masa untuk idea baharu. 503 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 Idea awak. 504 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 Kita dah nampak ia berfungsi secara menyeluruh. Kita cuma tiada kelayakan. 505 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 Bukankah risiko kita berdua sama besar? 506 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 Saya faham. Awak kaya. 507 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - Awak dah biasa dapat apa yang awak nak. - Ini tiada kaitan dengan duit. 508 00:37:38,258 --> 00:37:39,717 Kata orang yang berduit. 509 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Ayah saya yang berduit, okey? 510 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 Saya risikokan semua yang saya ada untuk ini. 511 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Jika kita gagal, saya tiada apa-apa. 512 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "Kita"? 513 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Awak ingat apa yang kita bualkan pada malam kita bertemu di Tokyo? 514 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Dah empat tahun serangan Godzilla berlaku, tapi masih tiada perubahan? 515 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 Monarch tak buat kita jadi lebih selamat, tentera pun sama, 516 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 syarikat atau ayah saya. 517 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 Tiada apa boleh buat kita selamat sekarang. 518 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 Betul. Tiada apa boleh buat kita selamat sekarang. 519 00:38:11,083 --> 00:38:13,167 Serangan Godzilla mengubah dunia dalam sekelip mata, 520 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 tapi, bagaimana jika ia tak perlu jadi begitu? 521 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Bagaimana jika dunia kita tiada serangan Godzilla? 522 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Itu mengarut. 523 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Awak tahu tentang Axis Mundi. 524 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Awak tahu apa yang mengarut tak semestinya terpakai. 525 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 Apa maksud awak? 526 00:38:33,146 --> 00:38:35,064 Saya boleh beritahu lebih banyak lagi, 527 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 tapi awak perlu sertai saya. 528 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Saya nak tanya sesuatu. 529 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Awak rasa kenapa ayah awak biarkan awak tahu tentang rahsianya… 530 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 tentang ke mana dia dah pergi? 531 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Minum. 532 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Bukan Cate. Bukan orang lain. Awak. 533 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Mungkin sebab dia nak awak buat pilihan untuk diri sendiri 534 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 tanpa peduli tentang pandangan orang lain. 535 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Sama macam apa yang dia buat. 536 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - Rasa selesa? - Sangat selesa. 537 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Okey. 538 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Apabila kamu rasa tak selamat… - Saya akan jerit dengan kuat. 539 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Hati-hati. Nenek tak nak hilang kamu juga. 540 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Saya cuma terfikir, jika saya perlu lakukan hal dengan seseorang… 541 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 saya akan pilih nenek. 542 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Sedia? 543 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Sedia. 544 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Okey. 545 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Terus bergerak. Lurus. 546 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Okey. Berapa jauh lagi? 547 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 Dah tak jauh. Awak dah nak sampai. Arah pukul 12:00. 548 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 Bagaimana awak tahu semua ini? 549 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Sebab saya melihatnya semasa saya di bawah sana sewaktu selamatkan dia. 550 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Rasanya saya nampak sesuatu. 551 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Tanah, luas sekitar setengah kilometer di depan. 552 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - Seperti sarang tebuan dari neraka. - Sarang tebuan dari neraka? 553 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 Ya, itulah tempatnya. Perhatikan pemutar ayun 554 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 kerana ia akan jadi sukar. 555 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Apa itu? 556 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Oh, Tuhan. 557 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Lepaskan tali lagi. - Okey. 558 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 559 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 560 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 561 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Beritahu saya apabila awak temuinya. Saya akan beritahu arahnya. 562 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Okey, saya nampak. Ia besar. 563 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 Baiklah. Ia di belakangnya. Sekarang, pergi ke arah batu. 564 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Ia bersarang pada batu itu. 565 00:42:57,411 --> 00:42:58,661 Seperti cangkerang. 566 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Awak pecah masuk. Awak akan nampak ia di seberang. 567 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 Pecahkan batu itu. 568 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Di sini? - Baiklah. Pecahkan saja. 569 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Okey. 570 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Okey. 571 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Sekejap. Jika saya mula mengetuk, ia akan bangun? 572 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Saya rasa ia dalam… 573 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 Seperti dalam kepompong? Seperti tak aktif? 574 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 Seperti jerung yang sedang tidur. 575 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Okey, rasanya sangat dungu, tapi, mari mulakan. 576 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Baiklah. Saya nampak kulitnya. 577 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - Nampak macam bernafas. - Baiklah. 578 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Wah. Baiklah. 579 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 Okey, jadi… 580 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 Baiklah. Sekarang, pasang alat penjejak. 581 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Saya akan tekan saja. - Ya, tekan saja. 582 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 Baiklah. Selesai. Okey, ia dah masuk. 583 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Saya dah masukkannya. - Katanya ia dah masuk. 584 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Ya. 585 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 Itu dia! 586 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Kita dapat isyarat. Kita berjaya. 587 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Kita buat dengan baik, misi. Oh, Tuhan. 588 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - Alamak. Tak guna. - Tapi, hati-hati. 589 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Ya. 590 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Ia keluar. 591 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Alamak. Oh, Tuhan. 592 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 593 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 594 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! 595 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 596 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 Kamu dengar? 597 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Ya! 598 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Kamu okey? 599 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 Saya okey! Saya tahu apa yang wanita-wanita itu dengar dari bawah sini. 600 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 Ia menguatkan lagi lagu Titan itu. 601 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Ada terowong. 602 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Saya rasa ia mungkin menuju ke lautan. 603 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 Okey. 604 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Saya akan ikutinya. 605 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Hati-hati. 606 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 Awak dengar? 607 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 Ya. Saya dengar. 608 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Cuma awak… Alamak. Suara awak semakin jauh. 609 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 Okey, dengar. Awak perlu kembali ke kenderaan masuk. 610 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Ada pokok besar bercabang berhampiran. Saya tahu awak ada melihatnya. 611 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Okey. Kenapa perlu ke sana? 612 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Sebab di situlah naga Billy akan buru awak. 613 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 Awak perlu bertahan, awak melalui rekahan itu. Apabila terbuka, awak keluar. 614 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 Okey. 615 00:46:11,688 --> 00:46:13,481 Awak pasti ia akan bawa saya pulang? 616 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 Awak pasti? 617 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, saya yakin. 618 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 Awak orang yang baik, mejar. 619 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Jangan lupa. Cuba dengan gigih untuk tak lupa. Ia bukan mudah. 620 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Jaga dia, okey? 621 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 Jaga anak-anak Hiroshi juga. 622 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Sambungan kita dah terputus, bukan? 623 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Ya. 624 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Masa untuk awak pergi. 625 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Helo? 626 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 627 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Helo? 628 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 629 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Hei. 630 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Oh, Tuhan. Kamu buat nenek takut. 631 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Bagaimana kamu kembali? 632 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Ada banyak terowong. Salah satunya bawa saya naik semula. 633 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Sekarang nenek faham perasaan itu. 634 00:48:08,472 --> 00:48:10,681 Buat seketika, nenek fikir telaga itu berhantu. 635 00:48:10,682 --> 00:48:11,766 Saya tak rasa begitu. 636 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Rasa berbeza di bawah sana. 637 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Semuanya lebih jelas. 638 00:48:18,148 --> 00:48:20,650 Saya rasa wanita-wanita itu dengar lagu Titan 639 00:48:20,651 --> 00:48:22,485 dan mereka turun ke telaga itu untuk mendengarnya. 640 00:48:22,486 --> 00:48:24,153 Kemudian, mereka dianggap gila. 641 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Betul. Saya tak rasa Titan itu sesat. 642 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Saya tak rasa ia berbahaya. 643 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Saya rasa ia cuma perlukan bantuan kita. 644 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 Teksi dah sampai, Zook. 645 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - Ya. - Itu saja? 646 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 Ya, isyaratnya kuat. Ia menuju ke Australia. 647 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Okey. 648 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Awak pasti nak lakukannya? 649 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Rancangannya tak berubah, Zook. 650 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Apa yang berlaku kemudian memang dah ditakdirkan. 651 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Jadi, ke mana takdir bawa kita sekarang? 652 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Bukan kita, Zook. 653 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Saya saja. 654 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Awak fikir saya terlalu tua untuk terlibat dalam misi ini? 655 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Bukan begitu, Zook. 656 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Tapi, saya perlu buat tugas seterusnya secara sendirian. 657 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Awak bimbang relik 100 tahun ini mungkin takkan selamat? 658 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Awak fikir awak mungkin takkan selamat. 659 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Selamat tinggal, kawan lama. 660 00:50:00,792 --> 00:50:02,919 - Apa yang awak jumpa? - Tuan, kita mengesan 661 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 isyarat aneh. H.G.0.1. 662 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Hourglass sifar satu? 663 00:50:12,513 --> 00:50:14,972 Itu isyarat asal untuk kenderaan pertama yang masuk 664 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 ke Axis Mundi. 665 00:50:17,267 --> 00:50:19,268 Ia dari 1962. Kenapa? 666 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Ia secara langsung. 667 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 Tapi, pod itu dah hampir 60 tahun dan dimusnahkan di Pulau Tengkorak. 668 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Baiklah. Tunjukkan penanda kelajuan. 669 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Ia bergerak pada kelajuan 40 knot. G-TASS mengesahkan itu Titan X. 670 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Tuan, seperti dijanjikan, itu Titan awak. 671 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Apa yang ia buat? 672 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid