1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Operasjon Timeglass er klar. Sikrer.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
1500 meter. På mitt signal.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Start.
- Ti, ni…
4
00:00:12,262 --> 00:00:17,141
Titan 1200 meter borte. 900 meter.
5
00:00:17,142 --> 00:00:21,688
- Avslutt gammasimulatorer.
- …fire, tre, to, en.
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,028
- Skal du utforske langt borte?
- Det er vanskelig å forklare, Hiro…
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
…men jeg kommer snart tilbake.
8
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Greide du å få Jeepen ut av tredje
noen gang?
9
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
- Dra til helvete.
- Det kan jeg godt.
10
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERASJON TIMEGLASS
11
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
EKSPEDISJONSDAG: FOXTROT
DAG 6
12
00:00:55,055 --> 00:01:00,185
Kommandosenter, dette er Timeglass Primær.
Ekspedisjonsdag foxtrot.
13
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Sender i blinde.
14
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Jeg begravde Burke i dag.
15
00:01:08,318 --> 00:01:14,199
Jeg skal undersøke høyere oppe.
Se om jeg får dekning der.
16
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
EKSPEDISJONSDAG: OSCAR
DAG 15
17
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Kommandosenter, Timeglass Primær.
18
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Ekspedisjonsdag Oscar.
Det er ikke mer mat.
19
00:01:58,619 --> 00:02:02,997
Jeg spiste den siste i går.
Håper jeg kan fange middag.
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Ellers vet jeg ikke hva jeg skal gjøre.
21
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Så du det?
22
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Hva var det?
23
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Så hva?
24
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Instrumentene mine leser noe,
men det gir ikke mening.
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Det var fantastisk.
26
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Jeg vet ikke hva vi gjorde. Gjør du det?
27
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Den oppfanger et avvik.
Jeg vet ikke om det er en titan.
28
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Hva?
29
00:03:19,032 --> 00:03:23,662
Kommandosenter, hører du meg? Over.
Kommandosenter, hører du meg?
30
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Hvem… Hvem er…
31
00:03:29,168 --> 00:03:32,004
Hvem er dette? Hvem snakker jeg med? Over.
32
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Hvem er dette? Hvem snakker jeg med?
33
00:03:35,424 --> 00:03:38,427
Herregud. Gudskjelov. Gudskjelov.
34
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Dette er major Leland Lafayette Shaw III.
Mannskapet mitt har dødd.
35
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Kjøretøyet er skadet.
36
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Jeg er tom for mat.
37
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Kommandosenter, jeg må trekkes ut.
38
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
39
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Hva er det som skjer, Zook?
40
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Enheten sender et signal, som jeg antok.
41
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Det skulle hoppe rundt
til det fant en titan.
42
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
I stedet har den fanget opp
Timeglass-ekspedisjonens frekvens
43
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
da Monarch trodde
de hadde mistet deg i riften.
44
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Det var i 1962. Hvordan er det…
45
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Som du har oppdaget selv,
er tiden relativ der.
46
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Kommandosenter, svar.
Dette er Timeglass Primær.
47
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Snakk med ham.
48
00:06:00,235 --> 00:06:03,905
Snakk med ham, Lee.
Hva ønsket du mest å høre?
49
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Jeg…
50
00:06:07,075 --> 00:06:12,539
Timeglass, dette er kommandosenteret.
Vi trodde vi hadde mistet dere.
51
00:06:13,707 --> 00:06:16,667
Det gjorde dere. For det meste.
52
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Men herregud, det er godt å høre noen.
53
00:06:19,505 --> 00:06:24,343
Er Billy Randa der?
Kan jeg snakke med Bill Randa?
54
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Han prøver å etablere kontakt med deg.
55
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Vi skal gi ham beskjed så fort vi kan.
56
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Jobber dere med en plan
for å få meg ut herfra?
57
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Vi jobber med det, major.
- OK.
58
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Men jeg kan garantere en ting.
Du kommer deg hjem.
59
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Du høres sikker ut.
60
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Jeg har aldri vært sikrere i mitt liv.
61
00:06:55,874 --> 00:06:59,502
Cate! Kom og se på dette.
62
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Hva har du funnet?
63
00:07:01,129 --> 00:07:05,466
To øyne!
Resonansfrekvensen til titansangen
64
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
skaper et overlappende mønster
i bølgeformen.
65
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Hvordan gir det mening?
66
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Kanskje det ikke gjør det.
67
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Kanskje jeg bare kjenner vibrasjonene
og tolker dem som "bortkommen".
68
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Kanskje jeg er bortkommen og projiserer.
69
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Beklager.
70
00:07:30,659 --> 00:07:35,914
Du er den eneste jeg kan snakke med
om dette uten å føle meg helt gal.
71
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Du er ikke gal, Cate.
72
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Lydfrekvensen du hører, er virkelig.
73
00:07:43,630 --> 00:07:48,009
Titanen har sporet av migrasjonskartet,
og ingen kan finne den.
74
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Så hvordan du enn fikk denne følelsen,
tror jeg…
75
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Jeg tror du har rett.
76
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Den har gått seg bort.
77
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Men du kan være nøkkelen til å finne den
og sende den tilbake til Axis Mundi.
78
00:07:59,897 --> 00:08:04,109
Den kan være hvor som helst.
Den kan være midt i Atlanterhavet.
79
00:08:06,028 --> 00:08:10,823
Vibrasjonene jeg kjente ved bryggen,
var mindre intense enn på Santa Soledad.
80
00:08:10,824 --> 00:08:14,328
- Hva om den drar lenger og lenger bort?
- Du kjente det her.
81
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy fant et sted i Japan.
82
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Det er ikke på migrasjonsruten, men
han markerte det som "betydningsfullt".
83
00:08:22,961 --> 00:08:25,839
- På hvilken måte?
- Det var forbannet.
84
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
"Lokal legende fortalte om en kvinne
som ble besatt av en yokai,
85
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
en demon
som lurte ofrene sine inn i mørket."
86
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Jeg fant disse bildene.
87
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Ja.
88
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Se på disse bildene fra landsbyen.
89
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Hvem er de?
90
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Kvinnen sa at demonens stemme
var en strupevibrasjon.
91
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Så Billy trodde at demonen var titanen?
92
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Han trodde det var en mulighet.
93
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Hvis disse kvinnene kunne tolke
hva sangen fortalte dem,
94
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
kan det hjelpe oss å finne titanen
før Lee får sjansen til å ødelegge den.
95
00:09:42,416 --> 00:09:48,462
- Er du anstendig?
- Det kommer an på definisjonen av ordet.
96
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Du passer inn i de fleste definisjonene.
97
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Beklager det i går.
Jeg skulle ikke gjort det.
98
00:09:56,180 --> 00:09:59,308
Du gjorde det ikke. Vi gjorde det.
99
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Vi har en bakgrunn.
Sånt skjer. Det er greit.
100
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Skal du ut og reise?
101
00:10:09,568 --> 00:10:13,822
Ja. Jeg må vekk herfra.
102
00:10:14,740 --> 00:10:19,994
Det skjønner jeg. Hvor skal du?
103
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Thailand.
104
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Så fint.
105
00:10:25,083 --> 00:10:29,505
- Drar du alene?
- Jeg fikk en invitasjon.
106
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Invitasjon fra hvem?
107
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
Bare en jeg traff. Det er ikke viktig.
108
00:10:37,971 --> 00:10:41,641
Når du sier at det ikke er viktig,
høres det viktig ut.
109
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Hvorfor må alle vite mine anliggender?
110
00:10:44,645 --> 00:10:50,274
Jeg traff noen, og jeg skal ut og reise.
Trenger jeg din tillatelse?
111
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Nei. Jeg…
112
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Det sa jeg ikke.
113
00:10:55,989 --> 00:11:00,452
Jeg er lei av at alle forteller meg hva
jeg skal gjøre. Hva som er riktig og galt.
114
00:11:01,453 --> 00:11:07,417
Hvilke forpliktelser jeg har til familien
og til Monarch. Til å redde verden.
115
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Det er mitt liv.
116
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Greit.
117
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Unnskyld meg.
118
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
119
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Unnskyld?
120
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Hvem?
121
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Kom, så går vi.
122
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Jeg mistet ham. Kan du få ham tilbake?
123
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Timeglass Primær. Hører du meg?
124
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Timeglass Primær. Kan du høre meg?
125
00:11:59,553 --> 00:12:03,848
Kom igjen, Zook, fiks det. Jeg vet
at du har et par mirakler til på lur.
126
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Det er ikke et mirakel, det er fysikk.
127
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Kan du øke kraften?
128
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Jeg kan det.
129
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Greit.
130
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Kom igjen.
131
00:12:21,200 --> 00:12:24,202
- Timeglass Primær, hører du…
- Herregud. Ja.
132
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Dette er Timeglass Primær.
Jeg hører deg. Hører du meg?
133
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Major, hører du meg?
134
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Jeg hører deg, over.
135
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Jeg…trodde jeg hadde mistet deg.
136
00:12:37,508 --> 00:12:41,470
Jeg er her fortsatt.
Hvordan klarer du deg, soldat?
137
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Bedre nå. Bedre nå.
138
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Hva er planen for å få meg ut herfra?
139
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Vi trenger en situasjonsrapport først.
140
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Har du observert noen M.U.J.O.-aktivitet?
141
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Bortsett fra det som drepte mannskapet,
142
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
et tusenbein på størrelse
med en T-banevogn.
143
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Greit.
144
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Hva med Godzilla?
145
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla?
146
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Beklager… nei.
147
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Hvordan det?
- Dette er viktig.
148
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Du har ikke sett tegn til Godzilla?
149
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Nei. Hvorfor er det viktig?
Hvordan får det meg hjem?
150
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Avvent, major.
151
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Det stemmer.
152
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Godzilla var ikke der
første gangen jeg var der.
153
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Er du sikker på at du husker…
- Greit.
154
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Stopp. Ny plan.
155
00:13:35,524 --> 00:13:40,194
Vi vet ikke hvor titanen er nå.
Men jeg tror jeg vet hvor den var da.
156
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Er det mulig å feste en sporer på titanen?
157
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Det var en radio i ferdskapselen som…
158
00:13:48,829 --> 00:13:52,374
- Kanskje jeg kan det.
- Kommandosenter, er du der?
159
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Vi vil at du skal gå tilbake
til ferdskapselen.
160
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Si ifra når du er inne i kapselen.
161
00:13:59,131 --> 00:14:01,884
- Gå tilbake til ferdskapselen?
- Stemmer.
162
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Mottatt.
163
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Spark!
164
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Spark!
165
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Runde en. OK. Runde to. Ja.
166
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
En! En!
167
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
En, to!
168
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Du kom.
169
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Det gjorde jeg.
- Jeg skal vise deg rundt.
170
00:15:23,757 --> 00:15:26,802
- Vil du ha noe å drikke?
- Ja takk.
171
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Takk.
172
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Velkommen til Thailand.
173
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Så du bor her?
- For det meste, ja.
174
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Et av min fars prosjekter
var å redde regnskogen her.
175
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Men han ble lei av det ganske snart,
omtrent som forholdet vårt,
176
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
og så ga han meg huset i 21-årsgave.
177
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Faren min ga meg hodetelefoner.
178
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Det var leit å høre om faren din.
179
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Er det selskapets replikk?
- Aner ikke.
180
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Jeg har ikke stort å gjøre med selskapet
eller noe faren min gjør.
181
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Må være fint. Ikke å måtte bry seg.
182
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Det er ikke fullt så enkelt.
183
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
OK.
184
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Greit. Jeg har kretskortet her.
185
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Mottatt.
186
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki skal forklare
resten av monteringsprosessen.
187
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
188
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Er han sammen med deg?
189
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Ja, Lee. Jeg er her.
190
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Herregud. Så godt å høre stemmen din.
191
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Du høres litt hes ut. Er alt i orden?
192
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas er ikke bra for høysnuen min, og…
193
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Signalet går gjennom en rift.
194
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Det må bli litt forvrengning.
195
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Ja, det gir mening.
196
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
OK. Ta anodene fra
den integrerte kretsen du nettopp tok ut.
197
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
OK.
198
00:17:16,078 --> 00:17:21,123
Så kobler du dem til de grønne ledningene
på gyroskopet på høydemåleren.
199
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Start med anodene. Anodene er…
200
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
…de gylne greiene som ser ut som piller?
201
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Ja. Ja.
- OK. Så…
202
00:17:32,594 --> 00:17:36,932
Kan du fortelle hvordan teknologien får
meg ut herfra, eller er det også hemmelig?
203
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Major, du trenger en titan
til å åpne en rift,
204
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
så vi prøver å skaffe deg skyss hjem.
205
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Men hvorfor risikere
å sette en sporer på den?
206
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Hele toktet var et sjansespill.
207
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Og det er det vi forventer
at du skal gjøre, soldat.
208
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
OK. Forstått.
209
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Avdekking og forsvar.
210
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}SØR-STILLEHAVET
211
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hei.
- Hva i helvete?
212
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Sender vi bøller etter folk nå?
Uten forklaring?
213
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Er vi ikke venner? Spiste vi ikke nudler?
214
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Venner?
215
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Jeg vet ikke om du husker det,
men vi la en plan sammen,
216
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
og så forsvant du.
217
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Og så sto du plutselig
ved siden av Brenda Holland, venn.
218
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Jeg gjorde det jeg sa at jeg skulle,
samlet informasjon.
219
00:18:45,083 --> 00:18:50,922
Nei. Du deltok aktivt!
Har du noen anelse om hva som skjer nå?
220
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Alt vi har, er en del av Titan X
med din enhet festet til den.
221
00:18:56,178 --> 00:18:59,972
Vi er i krise. Dette er alvorlige saker.
222
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titan X er på frifot,
og den drepte Hiroshi.
223
00:19:06,313 --> 00:19:11,401
- Jeg vil ikke at den skal drepe flere.
- Tror du jeg vil det?
224
00:19:14,196 --> 00:19:17,449
Nei. Det er derfor du er her.
225
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Vi har en teori om at enheten din
sendte Titan X av migrasjonsruten
226
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
og ut på villmannsferd. Gudene vet hvor.
227
00:19:25,123 --> 00:19:30,503
Det er ikke min enhet. Den er Apex'.
Så du kan spørre Apex Cybernetics.
228
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Det har vi gjort.
229
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Og Walter Simmons er sjokkert
over at et par dårlige aktører
230
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
satte i gang en uautorisert
og uvettig operasjon.
231
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
De har sverget på full åpenhet.
232
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland spiller på lag nå,
men hun er litt tilbakeholden.
233
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Selvfølgelig er hun det.
- Selvfølgelig.
234
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Og siden Trissop har forsvunnet,
har vi deg igjen.
235
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Hjelp oss å finne ut hva den gjorde,
236
00:19:56,113 --> 00:20:01,201
hva koden din gjorde med Titan X.
Kanskje du kan hjelpe oss å stoppe den.
237
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Jeg trenger en sånn drakt.
238
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Jeg har også en søster.
239
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Hva?
- Ja.
240
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Etter at verdens beste IVF-leger ikke
kunne hjelpe mor og far, adopterte de meg.
241
00:20:21,471 --> 00:20:25,475
Og ett år etter… min søster Maia.
242
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Mirakelbarn.
243
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Plutselig var det: "Hvilken Isabel?"
244
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Var det sånn med deg og Cate?
245
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Du jobber sammen med faren din i årevis,
246
00:20:43,535 --> 00:20:49,249
og så plutselig spretter Cate ut av
Axis Mundi og det er: "Hvilken Kentaro?"
247
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Jeg hater Apex
like mye som du hater Monarch.
248
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
De vil forandre verden.
249
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Jeg vil skape en ny,
men jeg kan ikke gjøre det alene.
250
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Hva med deg, Kentaro? Hva vil du?
251
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Hvorfor akkurat denne titanen?
252
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Skal du være kresen nå?
253
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Du høres ut som meg.
254
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Vi vet at denne er stor nok
til å åpne en rift og få deg ut.
255
00:21:27,913 --> 00:21:32,835
Hvordan vet du det?
Hvordan vet du hva som er her nede?
256
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Dr. Suzuki er en ekte trollmann.
257
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Han klarte å spore titan-signaturen
nær der dere landet.
258
00:21:44,847 --> 00:21:49,767
Hvem er du? Du sa at du var
sikkerhetsklarert til Operasjon Timeglass.
259
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Jeg kjenner hele teamet der oppe.
260
00:21:52,104 --> 00:21:56,233
Du finner ikke Billy, og vil ha meg til
å merke en titan. Hvem er du?
261
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Greit, major.
262
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Du kan kalle meg oberst.
263
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Ja.
264
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Jeg kom om bord sent.
265
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
En del av teamet
som prøver å rydde opp i dette.
266
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Ja. Jeg bør vel være takknemlig, sir.
267
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Greit. Fortell om deg selv.
268
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
La oss holde forbindelsen åpen.
269
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Greit. Hva vil du vite?
270
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
La meg starte med…
Hva med familie? Har du familie?
271
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Jeg giftet meg aldri, men…
272
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
Jeg ble nylig kjent med noen ungdommer
som trodde de hadde mistet faren sin.
273
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Det føles som familie nå.
274
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Jeg har en lignende situasjon. Jeg har…
275
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Det er en gutt der oppe.
Jeg var god venn med moren.
276
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Jeg sa at jeg skulle komme tilbake.
Ga ham et løfte.
277
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Så ikke gjør meg til løgner, oberst.
278
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Det garanterer jeg.
279
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Greit. OK. Vent.
280
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Hva i helvete er det?
281
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Hva skjer?
- Nei.
282
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Det… Det lukter elektrisk brann, men…
283
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Løp!
284
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Løp nå!
285
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Major, er alt i orden?
286
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Ja.
287
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Ja, jeg har fått kraftig juling.
288
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Men ingenting som ikke gror.
289
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Vent litt.
290
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Fy faen.
291
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Dere kommer ikke til å tro hva jeg ser på.
292
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
En slags leirplass. Det er en leir.
293
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Jeg vet ikke hva det er.
294
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Hvordan kan noen ha en leir her?
295
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Major, dette er en ordre.
- Herregud.
296
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Ligg unna leiren,
og hold deg til oppdraget.
297
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
298
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
299
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
300
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
301
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Hva står det?
302
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Hvis jeg leser Billys skrift riktig,
303
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
skal det være en sti
som fører til ringene…
304
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Der!
- Hva?
305
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Var du forelsket i ham?
- Billy?
306
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw.
307
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Nei. Det var ikke sånn mellom oss.
308
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
OK.
309
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Det var…
310
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Hva betyr det?
311
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Ingen adgang.
312
00:25:40,499 --> 00:25:43,544
- Hvordan kommer vi inn?
- Det må være en vei rundt.
313
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Eller det.
314
00:25:53,595 --> 00:25:58,684
{\an8}- Hva er dette?
- De markerer graver.
315
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Det må være her.
Stedet der kvinnene kjente vibrasjonene.
316
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
317
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
318
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
319
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Du må roe ned, gutt.
- Roe ned? Roe ned.
320
00:26:48,108 --> 00:26:51,612
- Hun lever, og hun er her nede.
- Jeg vet det, men dette er komplisert.
321
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Hva mener du med at du vet det?
322
00:26:59,119 --> 00:27:02,789
- Hva er det du ikke forteller meg?
- Veldig mye, gutt.
323
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Du er ikke fra kommandosenteret?
324
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Nei, det er jeg ikke.
Men det betyr ikke noe.
325
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Bare en ting gjør det.
326
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Beskytte henne for enhver pris.
- Herregud. Du høres ut som meg.
327
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Gjenta det, Lee.
328
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Hva?
329
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Gjenta det.
330
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Jeg sa at du…
331
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
…høres ut som meg.
332
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Herregud.
333
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Ikke få panikk, Lee.
334
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Jeg går fra vettet.
335
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Ikke få panikk.
336
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Hvem er du?
337
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Jeg er din eldre versjon.
338
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Jeg er deg.
339
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Spør om hva som helst.
340
00:28:08,021 --> 00:28:13,318
Hvis du ikke bare er i hodet mitt,
hvis du virkelig er meg…
341
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
…vet du hvor viktig hun er.
342
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Hun var oppdraget mitt.
343
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Og jeg skulle beskytte henne.
Men mer enn det…
344
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Du elsker henne. Det vet jeg.
345
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Nei, det har jeg aldri sagt.
346
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Det har jeg aldri sagt.
- Nei. Aldri tillatt.
347
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Jeg var veldig forsiktig.
Selv i mitt eget hode.
348
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Jeg bærer arrene dine, Lee.
349
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Alle sammen.
350
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko var det vondeste.
351
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Men det øyeblikket er over, Lee.
352
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Hvis hun virkelig lever,
trenger det ikke å være det.
353
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Jo, det gjør det.
354
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Hun sa:
"I et annet liv, i en annen verden,
355
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
kunne vi vært sammen."
356
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Lever hun, så kan jeg forandre det.
357
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Jeg skal forandre det.
358
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Nei, nei, nei. Vent, vent.
- Ja.
359
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Stopp. Lee, ikke rør deg. Avvent.
360
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Avvent.
361
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Hva om jeg forandrer det?
362
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Du vet bedre, Lee.
363
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Gjør jeg det?
364
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Gjør du det?
365
00:29:57,589 --> 00:30:02,803
Hvis du lar ham gå til henne nå,
kan du forandre framtiden hennes.
366
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Da er den ikke bestemt ennå.
367
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
Og hva som helst kan skje.
368
00:30:12,896 --> 00:30:18,527
Det var ikke opp til meg å avgjøre det nå.
Det var det da.
369
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Jeg ser henne.
370
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Gi meg én god grunn
til ikke å gå til henne nå.
371
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Jeg skal gi deg tre.
372
00:30:45,470 --> 00:30:49,141
En: Hun trenger ikke å bli reddet nå.
373
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Jeg vet at hun er tøff.
374
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Men jeg sverget å beskytte henne.
375
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Beskytte henne. Ja. Også mot meg selv.
376
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Vil du ta sjansen på
at hvis du griper inn nå,
377
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
kan du lede henne fra veien
mot faktisk å bli reddet?
378
00:31:10,370 --> 00:31:14,165
Du vet ikke hva som skjer
hvis jeg griper inn.
379
00:31:14,166 --> 00:31:19,171
Nei. Men jeg vet nøyaktig
hva som skjer hvis du ikke gjør det.
380
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
Du redder henne i nær framtid.
381
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
Og hun vil leve et liv som du trodde
du var skyld i at hun mistet.
382
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Hva er bak dør nummer to?
383
00:31:38,941 --> 00:31:44,696
Det er bedre.
De barna som kom inn i livet mitt…
384
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
De er Hiros barn.
385
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Du liker dem, Lee.
386
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Du vil like dem.
387
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Men hvis Keiko kommer ut tidligere,
388
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
aner vi ikke hvor mye
det kan forandre alt.
389
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
Og den tredje?
390
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Dette blir det vanskeligste.
391
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
For det er nå vi gir slipp på henne.
392
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Ja. For å redde henne.
393
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Ikke gjør noe, Lee.
394
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Bare se.
395
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Et tau.
396
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Den kommuniserer gjennom vann.
397
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Dette er en brønn.
398
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Jeg tror de andre dro ned her
og hørte titanens rop.
399
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Du skal ikke gå ned der.
400
00:34:10,300 --> 00:34:14,053
- Stopp. Det er ikke trygt.
- Jeg klarer meg. Jeg er lett.
401
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Du kan dra meg opp hvis det skjer noe.
- Ja.
402
00:34:18,684 --> 00:34:22,728
Det var akkurat det jeg sa i Kasakhstan.
403
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
Og jeg har angret på den tabben
hver dag siden. Vær så snill, nei.
404
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Det var ikke en tabbe.
Det var ikke en tabbe.
405
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Hva annet skulle du gjort?
406
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Du måtte finne svarene,
akkurat som jeg må det.
407
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Iblant er det det som hjemsøker oss,
som holder oss trygge.
408
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Jeg stoler på deg, Cate.
Gå og finn det som er der nede.
409
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Greit.
410
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Hva har dere funnet ut så langt?
411
00:35:32,466 --> 00:35:38,764
OK. Enheten går inn i nervesystemet
og manipulerer signalene.
412
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Det er ikke for å manipulere.
Det er for å forstå.
413
00:35:43,644 --> 00:35:49,024
Brendas idé var å sende raske signaler til
hjernen og tilbake til vi lærte språket.
414
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Forresten, takk
415
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
for at du sørget
for at jeg kom fra dette uten problemer.
416
00:35:59,284 --> 00:36:02,913
- Ikke takk meg. Takk Brenda.
- For hva?
417
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Jeg kan la deg lese referatet
fra Monarch-debrifingen.
418
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Hun nevner ikke navnet ditt,
419
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
og hun jobber smidig for å forsikre seg
om at ingen vet det.
420
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Jeg vet ikke hvorfor hun gjorde det.
421
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Ett mysterium om gangen.
422
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Vil du leke bilskilt-leken?
423
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Hva?
424
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Det er to timer til flyplassen.
Jeg vil gjøre det mindre kleint.
425
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Jeg ba ikke om at du ble med.
- Det vet jeg.
426
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Men nå har jeg to timer
til å overtale deg til ikke å dra.
427
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Og bli til i morgen, som planlagt.
428
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Hvorfor det?
Hvorfor betyr jeg noe for deg?
429
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Etter det som skjedde med faren din,
trodde jeg at du ville forstå.
430
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Begge familiene har måttet
hanskes med titan-situasjonen i årevis,
431
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
og det har bare blitt verre.
432
00:37:23,994 --> 00:37:27,413
- Jeg mener det er på tide med nye ideer.
- Dine ideer.
433
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Vi har sett det fra innsiden.
Vi er like kvalifisert som andre,
434
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
og vi har like mye som står på spill.
435
00:37:32,586 --> 00:37:38,257
- Du er rik. Du får det alltid som du vil.
- Dette handler ikke om penger.
436
00:37:38,258 --> 00:37:41,845
- Sier de som har penger.
- Faren min har penger.
437
00:37:42,429 --> 00:37:47,726
Jeg har risikert alt jeg har for dette.
Hvis vi ikke lykkes, har jeg ingenting.
438
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Vi?"
439
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Husker du hva vi snakket om i Tokyo?
440
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Det er fire år siden G-dagen,
og ingenting er forandret.
441
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Monarch har ikke gjort oss tryggere.
Og ikke det militære,
442
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
selskapene eller faren min.
443
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Ingenting kan holde oss trygge nå.
444
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Nettopp.
Ingenting kan holde oss trygge nå.
445
00:38:11,083 --> 00:38:15,546
G-dagen forandret verden over natten,
men hva om det ikke måtte være sånn?
446
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Hva om vi kunne leve i en verden
uten G-dager?
447
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Det er sinnssvakt.
448
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Du kjenner Axis Mundi.
449
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Reglene for hva som er sinnssvakt
gjelder ikke nødvendigvis.
450
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Hva mener du?
451
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Jeg vil ikke si mer
før jeg vet at du er med meg.
452
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
La meg spørre om noe.
453
00:38:45,951 --> 00:38:52,583
Hvorfor tror du faren din fortalte deg
hemmeligheten om hvor han hadde vært?
454
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
455
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Ikke Cate. Ikke noen andre. Deg.
456
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Kanskje fordi han ville
at du skulle ta et eget valg.
457
00:39:14,938 --> 00:39:21,195
Uten å bry deg om hva noen andre mente.
Akkurat som han gjorde.
458
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
- Kjennes det bra?
- Perfekt.
459
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Så snart du føler deg utrygg…
- Så roper jeg høyt.
460
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Vær forsiktig.
Jeg vil ikke miste deg også.
461
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Jeg bare tenkte
at hvis jeg skal gjøre dette med noen,
462
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
er jeg glad det er deg.
463
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Klar?
464
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Klar.
465
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
OK.
466
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Gå videre. Rett fram.
467
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
OK. Hvor langt er det?
468
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Du er nesten der. Rett fram.
469
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Hvordan vet du dette?
470
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Jeg så det sist jeg var der nede.
Da vi fikk henne tilbake.
471
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Jeg tror jeg ser noe.
472
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
En stor masse av jord
omtrent en halv kilometer framme.
473
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Som et vepsebol fra helvete.
- Vepsebol fra helvete?
474
00:40:55,998 --> 00:41:00,335
Der er det. Nå må du være på vakt,
for det blir snart røft.
475
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Hva i helvete?
476
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Herregud.
477
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Litt mer tau.
- OK.
478
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
479
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
480
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
481
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Si ifra når du finner det.
Jeg skal lede deg.
482
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
OK, jeg ser det. Jeg ser det.
Det er stort.
483
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Han er bak det. Gå til berget.
484
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Han er hyllet inn i berget.
485
00:42:57,411 --> 00:43:00,998
Det er som et skall. Bryt deg gjennom,
så finner du den på den andre siden.
486
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Hakk løs på berget.
487
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Her?
- Bra. Hakk inn i det.
488
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
OK.
489
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
OK.
490
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Vent. Vent.
Våkner den hvis jeg banker i vei?
491
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Jeg tror den er i en slags…
492
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Som et puppestadium? Sovende?
493
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Som en sovende hai.
494
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Dette føles veldig dumt,
men da starter jeg.
495
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Greit. Greit. Jeg ser huden hans.
496
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Det ser ut som den puster.
- Greit.
497
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Jøss. Greit.
498
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
OK, så…
499
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Sett inn sporingsenheten.
500
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Jeg trykker den inn.
- Ja, trykk den inn.
501
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Greit. Der. Den er inne.
502
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Jeg fikk den inn.
- Den er inne.
503
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Ja.
504
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Der er den!
505
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Vi har et signal. Vi har det.
506
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Det gikk bra. Herregud.
507
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Faen.
- Men vær forsiktig.
508
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Ja.
509
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Den kommer ut.
510
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Å, faen. Herregud
511
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
512
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
513
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate! Cate!
514
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
515
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Kan du høre meg?
516
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Ja!
517
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Gikk det bra?
518
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Ja! Jeg vet hva kvinnene hørte her nede.
519
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Det forsterker titanens sang.
520
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Det er en tunnel.
521
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Jeg tror den fører til havet.
522
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
OK.
523
00:45:34,109 --> 00:45:37,070
- Jeg følger den.
- Vær forsiktig.
524
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Kan du høre meg?
525
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Ja. Jeg hører deg.
526
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Det er bare… Du virker fjernere.
527
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Hør på meg nå.
Du må tilbake til ferdskapselen.
528
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Det er et stort, forgreinet tre
i nærheten. Jeg vet at du har sett det.
529
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Hvorfor der?
530
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Fordi det er der Billys drage henter deg.
531
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Hold deg fast gjennom riften.
Når den åpnes, rir du ut.
532
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
OK.
533
00:46:11,688 --> 00:46:14,857
Og du er sikker på at det får meg hjem?
Helt sikker?
534
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, jeg er helt sikker.
535
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Du er en god mann, major.
536
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Ikke glem det. Prøv hardt på det.
Det blir ikke lett.
537
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Ta vare på henne.
538
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
Og Hiroshis barn også.
539
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Vi mister forbindelsen, ikke sant?
540
00:46:48,183 --> 00:46:52,187
Ja. På tide at du drar.
541
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Hallo?
542
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
543
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Hallo?
544
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
545
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Hei.
546
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Herregud. Du skremte meg.
547
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Hvordan kom du deg tilbake?
548
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Det er en rekke tunneler.
En av dem førte meg opp og rundt.
549
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Nå vet jeg hvordan det føles.
550
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Jeg trodde et øyeblikk
at brønnen var hjemsøkt.
551
00:48:10,682 --> 00:48:14,478
Jeg tror ikke det.
Det føltes annerledes der nede.
552
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Alt ble så mye klarere.
553
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Jeg tror kvinnene merket titansangen,
og de gikk til vannet for å lytte til den.
554
00:48:22,486 --> 00:48:27,241
- Som ville blitt tolket som galskap.
- Jeg tror ikke titanen er på villspor.
555
00:48:28,659 --> 00:48:32,913
Jeg tror ikke den er farlig.
Jeg tror den bare trenger vår hjelp.
556
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Taxien er her, Zook.
557
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Ja.
- Er det den?
558
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Ja, signalet er sterkt.
Den går mot Australia.
559
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
OK.
560
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Er du sikker på at du vil gjøre dette?
561
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Planen ble ikke endret, Zook.
562
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Det som skjer nå, var alltid planen.
563
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Så hvor fører skjebnen oss nå?
564
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Ikke oss, Zook.
565
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Bare meg.
566
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Tror du jeg er for gammel
til å bli med på neste tokt?
567
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Langt ifra, Zook.
568
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Men jeg er redd den neste delen
er en enmannsjobb.
569
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Er du redd for at denne 100 år gamle
relikvien ikke kommer seg tilbake?
570
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Du tror at du kanskje ikke
kommer deg tilbake.
571
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Adjø, gamle venn.
572
00:50:00,792 --> 00:50:05,964
- Hva har du?
- Et merkelig signal. T.G.0.1.
573
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Timeglass 0,1?
574
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
Det er det opprinnelige signalet for
den første ferdskapselen til Axis Mundi.
575
00:50:17,267 --> 00:50:20,270
- Den er fra 1962. Hvordan det?
- Det er på.
576
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Men kapselen er nesten 60 år gammel,
og ble ødelagt på Skull Island.
577
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Hent opp fartsmarkøren.
578
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Det beveger seg i mer enn 40 knop.
G-TASS bekrefter at det er Titan X.
579
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Som lovet, der er titanen din.
580
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Hva i helvete gjør den?
581
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Tekst: Evy Hvidsten