1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
На «Песочные часы»
есть разрешение. Крепим.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
1 500 м до сближения. По команде.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Начинаем.
- Десять, девять…
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,721
ОСЬ МИРА
1962 ГОД
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,348
- 1 200 метров.
- …8, 7,
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- 6, 5…
- 900 метров.
7
00:00:17,142 --> 00:00:21,771
- Отключить гамма-симулятор.
- …четыре, три, две, одна.
8
00:00:21,772 --> 00:00:22,689
ШОУ
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Вы исследуете вдалеке?
10
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Это сложно объяснить, Хиро,
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
но я вернусь очень скоро.
12
00:00:32,950 --> 00:00:37,620
- Научился переключать передачи на джипе?
- Иди к чёрту.
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Может, к нему и пойду.
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,045
БРАНДТ
15
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
ОПЕРАЦИЯ «ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ»
16
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
ДЕНЬ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПЕРАЦИИ: ФОКСТРОТ
ДЕНЬ 6
17
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
База, это командир операции.
18
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
День выполнения миссии, Фокстрот.
19
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Передача вслепую.
20
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Сегодня я похоронил Берка.
21
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Попробую подняться выше.
22
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Вдруг там будет сигнал.
23
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
ДЕНЬ ВЫПОЛНЕНИЯ МИССИИ: ОСКАР
ДЕНЬ 15
24
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
База, это командир операции.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
День выполнения миссии, Оскар.
Еда кончилась.
26
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Последнюю доел вчера.
27
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Надеюсь, смогу поймать себе ужин.
28
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Если нет – не знаю, что буду делать.
29
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Ты видел?
30
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
- А?
- Что это было?
31
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
А? Видел что?
32
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Мои приборы что-то считывают,
но это какая-то бессмыслица.
33
00:02:59,596 --> 00:03:04,100
Неважно. Круто.
Я не понял, что это было, а ты?
34
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Прибор засек аномалию.
Не знаю, титан ли это.
35
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Что?
36
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
База, меня слышно? Прием.
37
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
База, слышите меня? Прием.
38
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Кто это…
39
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Кто это? С кем я говорю?
40
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Прием.
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Кто это?
42
00:03:34,131 --> 00:03:36,508
- С кем я говорю?
- О боже. Слава богу.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Слава богу.
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Это майор Лиланд Лафайетт Шоу III.
Мой экипаж мертв.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Транспорт поврежден.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Еда закончилась.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
База, запрашиваю эвакуацию.
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ
«ГОДЗИЛЛА»
49
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
{\an8}«МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
50
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Что происходит, Дзук?
51
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Устройство посылает сигнал,
как я предполагал.
52
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Он должен был перемещаться,
пока не найдет титана.
53
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
А вместо этого он, похоже,
уловил частоту операции «Песочные часы»,
54
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
когда «Монарх» считал,
что потерял тебя в разломе.
55
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Это было в 1962-м. Как это…
56
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Как ты сам убедился,
время там относительно.
57
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
База, ответьте.
Повторяю: это командир операции.
58
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Поговори с ним.
59
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Ответь ему, Ли.
60
00:06:02,237 --> 00:06:05,115
- Что ты хотел услышать больше всего?
- Я…
61
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
«Песочные часы», это база.
62
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Мы думали, что потеряли вас.
63
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Так и было.
64
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
По большей части.
65
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Но, о боже, приятно услышать кого-то.
66
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Билли Ранда там? Можно поговорить с ним?
67
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Можно Билла?
68
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Он пытается восстановить с вами связь.
69
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Мы сообщим ему, как только сможем.
70
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
У вас есть план,
как вытащить меня отсюда, или…
71
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Мы над этим работаем, майор.
- Ясно.
72
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Но одно я могу вам гарантировать:
вы вернетесь домой.
73
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Так уверенно говорите.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Я еще ни в чём не был так уверен.
75
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Кейт!
76
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Иди посмотри.
77
00:06:59,503 --> 00:07:02,922
- Что ты нашла?
- Двойной зрачок.
78
00:07:02,923 --> 00:07:07,886
Резонансная частота песни титана создает
накладывающийся рисунок на осциллограмме.
79
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Какой в этом смысл?
80
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Может, никакого.
81
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Может, я ощущаю эти вибрации
и трактую их как «заблудился».
82
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Может, я сама заплутала и проецирую это.
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Прости.
84
00:07:30,659 --> 00:07:35,914
Я только с тобой могу об этом говорить,
не чувствуя себя чокнутой.
85
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Кейт, ты не чокнутая.
86
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Звуковая частота,
которую ты слышишь, реальна.
87
00:07:43,630 --> 00:07:48,009
Титан явно сбился с маршрута миграции,
и никто не может его найти.
88
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Не знаю, как ты смогла
ощутить это, но я думаю…
89
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Думаю, ты права.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Он заблудился.
91
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Но именно ты можешь найти его
и отправить обратно в Ось мира.
92
00:07:59,897 --> 00:08:04,109
Если он заблудился, то может быть
где угодно. Например среди Атлантики.
93
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Те вибрации у причала
94
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
были куда менее интенсивные,
чем в Санта-Соледад.
95
00:08:10,824 --> 00:08:14,328
- Что, если он отдаляется?
- Но ты ощутила их тут.
96
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Билли нашел место в Японии.
97
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Оно не на пути миграции,
но он отметил его как «значимое».
98
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Почему значимое?
99
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Оно было проклято.
100
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Вот. «Местные легенды рассказывали
о женщинах, одержимых ёкаем,
101
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
демоном, который
заманивал своих жертв в темноту».
102
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Я нашла эти фото…
103
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Да.
104
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Взгляни на фото из деревни.
105
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Кто они?
106
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Эта женщина говорила,
голос демона напоминал гортанную вибрацию.
107
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Так. Значит, Билли думал,
что демон был титаном?
108
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Он допускал такую возможность.
109
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Если эти женщины могли понять,
о чём песня титана,
110
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
эта связь поможет нам найти его,
пока Ли не успел его уничтожить.
111
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Ты там в приличном виде?
112
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Смотря, что ты имеешь в виду
под этим словом.
113
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Ну, ты подходишь
под большинство определений.
114
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Извини за вчерашнее. Зря я так.
115
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Нет. Это не ты. Я…
116
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Это мы.
117
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Нас многое связывает.
Так бывает. Это… нормально.
118
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Едешь куда-то?
119
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Ага.
120
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Хочу вырваться отсюда.
121
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Да, понимаю.
122
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Куда отправишься?
123
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
В Таиланд.
124
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Мило.
125
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Один поедешь?
126
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Меня пригласили.
127
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Кто?
128
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Одна знакомая.
129
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Ничего такого.
130
00:10:37,971 --> 00:10:41,641
Когда ты так говоришь,
впечатление обратное.
131
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Почему все лезут в мои дела?
132
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Я познакомился с девушкой, и я уезжаю.
133
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Мне нужно твое разрешение?
134
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Нет. Я…
135
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Я этого не говорила.
136
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Я устал, что все указывают мне,
что делать.
137
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Что правильно, а что – нет.
138
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Каковы мои обязательства
перед семьей, «Монархом».
139
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Спасением мира.
140
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Это моя жизнь.
141
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Ясно.
142
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Прошу прощения?
143
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Кора Матео?
144
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Простите?
145
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Кто?
146
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Идем. Пошли.
147
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Дзук, я его потерял. Вернешь?
148
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Командир операции
«Песочные часы». Как слышно?
149
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Командир операции. Это база. Как слышно?
150
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Ну же, Дзук, почини его.
151
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Я знаю, ты еще способен на чудо.
152
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Это не чудо. Это физика.
153
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Можешь увеличить мощность?
154
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Могу.
155
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Так.
156
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Ну же.
157
00:12:21,200 --> 00:12:24,202
- Командир операции, прием…
- Боже, да.
158
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Это командир операции.
Командир операции. Прием. Как слышно?
159
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Так. Майор, слышите меня?
160
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Я слышу. Слышу вас, прием.
161
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Я… думал, я потерял вас.
162
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
О нет. Я всё еще тут.
163
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Как держишься, солдат?
164
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Теперь лучше.
165
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Так как вы планируете вытащить меня?
166
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Сначала нужен ситуационный отчет.
167
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Наблюдается активность Г.Н.Н.У.С.а?
168
00:12:55,776 --> 00:13:00,989
Кроме активности, убившей весь экипаж,
сороконожка размером с вагон метро.
169
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Ясно.
170
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Понятно, а что насчет Годзиллы?
171
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Годзилла?
172
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Простите… нет.
173
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- А что?
- Это важно.
174
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Годзиллу нигде не видел?
175
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Нет. Почему это важно?
Как это мне поможет?
176
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Будь на связи, майор.
177
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Всё верно.
178
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Годзиллы там не было,
когда я впервые попал туда.
179
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Ли, а ты точно помнишь…
- Так.
180
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Так, стоп. Новый план.
181
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Мы не знаем, где сейчас этот титан.
182
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Но я знаю, где он был тогда.
183
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Дзук, мы можем
поставить трекер на этого титана?
184
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
В капсуле была рация…
185
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Да, я мог бы.
- База, вы там?
186
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Как слышно?
187
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Так, вернись к спускаемому аппарату.
188
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Дай знать, как будешь в капсуле.
189
00:13:59,131 --> 00:14:01,884
- Простите. Вернуться к аппарату?
- Так точно.
190
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Вас понял.
191
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
ПХУКЕТ, ТАИЛАНД
192
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Удар!
193
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Бей!
194
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Первый раунд. Ладно. Второй раунд. Ага.
195
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Раз! Раз!
196
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Раз, два!
197
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Ты приехал.
198
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Да.
- Покажу тебе дом.
199
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Выпить хочешь?
200
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Давай.
201
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Спасибо.
202
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Добро пожаловать в Таиланд.
203
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Ты тут живешь?
- В основном да.
204
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Это был один из любимых проектов отца
по спасению джунглей.
205
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Но он довольно быстро ему наскучил,
как и наши отношения,
206
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
и он подарил мне дом
на 21-й день рождения.
207
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Мой подарил мне наушники.
208
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Сожалею о твоем отце.
209
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- От имени компании?
- Не знаю.
210
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Я не имею отношения
к компании или к делам отца.
211
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Приятно, наверное. Когда не надо париться.
212
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Не всё так просто.
213
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Так.
214
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Ладно. Я вытащил плату.
215
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Понял.
216
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Дальше со сборкой
тебе поможет доктор Судзуки.
217
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Дзук. Дзук?
218
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Он там с вами?
219
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Да, Ли. Я тут.
220
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
О боже. Как приятно слышать твой голос.
221
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Он слегка хрипловатый. Ты здоров?
222
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
В Канзасе аллергия обостряется, и я…
223
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Наш сигнал идет через разлом.
224
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
От искажения никуда не деться.
225
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Наверное… Оно и понятно… Логично, да.
226
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Так. Вытащи аноды
из извлеченной микросхемы.
227
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Ладно.
228
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
А потом подключи их
к зеленым проводам гироскопа
229
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
из авиагоризонта.
230
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Ладно, ан… Начни с анодов. Аноды –
231
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
это такие золотистые штучки,
похожие на таблетки, да?
232
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Да. Да.
- Ясно. Так…
233
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Эй, расскажете,
как эта техника вытащит меня,
234
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
или это тоже засекречено?
235
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Майор, чтобы разлом открылся, нужен титан,
236
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
так что мы ищем, кто тебя подбросит.
237
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Но зачем рисковать, ставя на него трекер?
238
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Вся эта миссия была риском.
239
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
И это твоя задача, солдат.
240
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Ясно. Понял.
241
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Защита и познание.
242
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}ЮЖНАЯ ЧАСТЬ ТИХОГО ОКЕАНА
243
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Привет.
- Какого чёрта?
244
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Теперь подсылаем к людям наемников?
Без объяснений?
245
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Дружба врозь? Лапшу вместе не ели?
246
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Дружба?
247
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Не знаю, помнишь ли ты,
но мы составили план,
248
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
а потом ты исчезла.
249
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
И вдруг встала на сторону
Бренды Холланд, подруга.
250
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Я делала то, что обещала.
Собирала информацию.
251
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Нет. Ты активно участвовала!
252
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Ты хоть представляешь,
что сейчас происходит?
253
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
У нас есть лишь фрагмент титана Икс
с твоим устройством, прикрепленным к нему.
254
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Нас постиг кризис.
255
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Это не шутки, блин.
256
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Титан Икс на свободе, и он убил Хироси.
257
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Не хочу, чтобы он еще кого-то убил.
258
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Думаешь, я хочу?
259
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Нет.
260
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Поэтому ты здесь.
261
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Мы думаем, из-за твоего устройства
титан Икс сошел с маршрута
262
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
и пошел во все тяжкие. Бог знает куда.
263
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Устройство не мое, а «Апекса».
264
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Так что спроси у «Апекс Сибернетикс».
265
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Ну, мы спросили.
266
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
И Уолтер Симмонс в шоке,
что пара смутьянов
267
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
затеяли нештатную безрассудную операцию.
268
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Они обещали полную прозрачность.
269
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Холланд согласна сотрудничать,
но осторожничает.
270
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Да, конечно.
- Конечно.
271
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Поэтому, учитывая, что Триссоп
ушел в самоволку, остаешься ты.
272
00:19:54,194 --> 00:19:58,365
Помоги нам понять, что он сделал,
что твой код сделал с титаном Икс.
273
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Ты можешь помочь остановить его.
274
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Мне понадобится костюм.
275
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
У меня тоже есть сестра.
276
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Что?
- Да.
277
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
После неудачи лучших репродуктологов
мои родители удочерили меня.
278
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
А год спустя появилась…
279
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
моя сестра Майя.
280
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Чудо-ребенок.
281
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
И тут вдруг: «Что за Изабель»?
282
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
У тебя с Кейт так же было?
283
00:20:41,074 --> 00:20:44,703
Ты годами работаешь с отцом, а потом вдруг
284
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
из Оси мира появляется Кейт
и встает вопрос: «Что за Кэнтаро?»
285
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Я ненавижу «Апекс» так же,
как ты – «Монарх».
286
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Все они хотят изменить мир.
287
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
А я хочу создать новый,
но не могу в одиночку.
288
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Ну а ты, Кэнтаро? Чего ты хочешь?
289
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
А почему именно этот конкретный титан?
290
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Перебирать будешь?
291
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Говорите как я.
292
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Этот титан достаточно большой,
чтоб открыть для тебя разлом.
293
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Как?
294
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Откуда вы знаете, что тут?
295
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Ну, знаешь ли, доктор Судзуки –
настоящий волшебник.
296
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Он смог уловить след титана
недалеко от места вашей посадки.
297
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Кто вы?
298
00:21:47,641 --> 00:21:51,353
Вы сказали, что действуете в рамках
операции. Я знаю всю команду.
299
00:21:52,104 --> 00:21:56,233
Вы не нашли Билли, просите пометить
титана. А я не знаю ваше имя. Кто вы?
300
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Справедливо, майор.
301
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Зови меня полковником.
302
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Да уж.
303
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Я присоединился недавно.
304
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
В составе команды,
разгребающей произошедшее.
305
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Да. Я должен быть благодарен, сэр.
306
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Ясно, но тогда расскажите мне о себе.
307
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Давайте держать канал открытым.
308
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Ладно. Что хочешь узнать?
309
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Начнем с… с семьи. У вас есть семья?
310
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Я не был женат, но…
311
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
недавно я встретил ребят,
считающих, что они потеряли отца.
312
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Теперь они вроде как моя семья.
313
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
У меня похожая ситуация. У меня…
314
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Наверху есть мальчик.
Я дружил с его матерью.
315
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Сказал ему, что вернусь. Пообещал.
316
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Помогите мне
не оказаться лгуном, полковник.
317
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Я клянусь.
318
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Ладно. Так. Погодите.
319
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Что за чертовщина?
320
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Майор, что там?
- Нет, нет.
321
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Пахнет горящей проводкой, но…
322
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Беги!
323
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Убегай, живо!
324
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Майор, ты там живой?
325
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Да.
326
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
О да, я здорово приложился.
327
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Но ничего… До свадьбы заживет.
328
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Секундочку.
329
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Охренеть.
330
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
База, вы не поверите, на что я смотрю.
331
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Похоже на лагерную стоянку. Там лагерь.
332
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Я не знаю, что это.
333
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Кто мог разбить тут лагерь?
334
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Майор, это прямой приказ.
- О боже.
335
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Уходи от лагеря и продолжай миссию.
336
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Кэйко.
337
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Кэйко?
338
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Кэйко!
339
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Кэй!
340
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Что там написано?
341
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Ну, если я правильно
разобрала почерк Билли,
342
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
тут должна быть тропа, ведущая к кольцам…
343
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Там!
- Что?
344
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Ты была влюблена в него?
- В Билли?
345
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Шоу.
346
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Нет. У нас всё было иначе.
347
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Ясно.
348
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Это было…
349
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Что это значит?
350
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
«Не входить».
351
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Как войти?
352
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Должен быть обходной путь.
353
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Или так.
354
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Что это?
355
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Надгробия.
356
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Видно, это оно.
Место, где женщины ощущали вибрации.
357
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Кэйко!
358
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Кэйко!
359
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Кэй! Кэйко!
360
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Притормози, сынок.
- Притормозить?
361
00:26:48,108 --> 00:26:51,612
- Она жива, и она тут.
- Знаю, но всё сложно.
362
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Как это – знаете?
363
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Что вы недоговариваете?
364
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Много чего, сынок.
365
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
И вы не база, да?
366
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Нет. Но это неважно.
367
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Важно лишь одно.
368
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Защитить ее любой ценой.
- О боже. Вы правда напоминаете меня.
369
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Повтори это, Ли.
370
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Что?
371
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Скажи это еще раз.
372
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Я сказал, что вы…
373
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
…напоминаете… меня.
374
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Господи.
375
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Не паникуй, Ли.
376
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Я схожу с ума.
377
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Отставить панику.
378
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Кто ты?
379
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Я – ты, только старше.
380
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Я – ты.
381
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Спроси о чём угодно.
382
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Если я тебя не выдумал,
383
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
если ты – это я, если ты правда я…
384
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
…ты знаешь, как она важна.
385
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Она была моей миссией.
386
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
И я должен был защитить ее.
Но, более того…
387
00:28:27,708 --> 00:28:31,419
- Ты любишь ее. Я знаю.
- Нет, я никогда этого не говорил.
388
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Я никогда не говорил.
- Нет. Не позволял…
389
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Но я всегда был очень осторожен.
Даже в мыслях.
390
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
У меня твои шрамы, Ли.
391
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Все шрамы.
392
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Кэйко – самый болезненный.
393
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Но этот момент в прошлом, Ли.
394
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Если она правда жива,
всё может быть иначе.
395
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Нет, не может.
396
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Она сказала:
«В другой жизни, в другом мире
397
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
мы могли быть вместе».
398
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Если она жива, я это изменю.
399
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Я изменю это.
400
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Нет, нет, нет. Постой, погоди.
- Да.
401
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Стой. Ли, ни с места. Будь на связи.
402
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Будь на связи!
403
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Что, если я это изменю?
404
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Ли, тебе лучше знать.
405
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Да ну?
406
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
А тебе?
407
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Если позволишь ему подойти к ней,
408
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
вполне можешь изменить ее будущее.
409
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Оно больше не будет определенным.
410
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
И может случиться что угодно.
411
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Не мне сейчас принимать это решение.
412
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Оно за тем мною.
413
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Я вижу ее.
414
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Назови одну причину,
почему я не должен пойти к ней.
415
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Я назову три.
416
00:30:45,470 --> 00:30:49,141
Первая: ее не нужно спасать прямо сейчас.
417
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Да, я знаю… Я восторгаюсь ее силой.
418
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Приятное чувство,
но я поклялся ее защищать.
419
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Защищать ее. Да. Даже от себя самого.
420
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Ты серьезно хочешь рискнуть
и вмешаться сейчас,
421
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
тем самым поставив под угрозу
ее реальное спасение?
422
00:31:10,370 --> 00:31:14,165
Ты не знаешь, что будет,
если я вмешаюсь. Ты этого не знаешь.
423
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Нет, не знаю.
424
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Но я точно знаю, что будет,
если ты не вмешаешься.
425
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
В ближайшем будущем ты спасешь ее,
426
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
и она будет жить жизнью, которой,
как ты думал, она лишилась из-за тебя.
427
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
А вторая причина?
428
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Уже лучше.
429
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Дети, которых я встретил…
430
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Это дети Хиро.
431
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Они тебе нравятся, Ли.
432
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Они тебе понравятся.
433
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Но если Кэйко выберется рано,
434
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
то мы не знаем,
как сильно это может всё изменить.
435
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
А третья?
436
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Это будет сложнее всего.
437
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Потому что сейчас мы должны отпустить ее.
438
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Да. Чтобы спасти.
439
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Ничего не делай, Ли.
440
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Просто смотри.
441
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Веревка.
442
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Он общается через воду.
443
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Это колодец.
444
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Думаю, женщины спускались сюда
и слышали зов титана.
445
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Ты туда не полезешь, Кейт.
446
00:34:10,300 --> 00:34:14,053
- Кейт, стой. Это опасно.
- Всё будет хорошо. Я легче тебя.
447
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Если что, ты меня вытащишь.
- Да.
448
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Именно это я сказала…
449
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
в Казахстане.
450
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
И с тех пор я каждый день сожалею
об этой ошибке. Так что не надо, прошу.
451
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Это была не ошибка.
452
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Что еще тебе было делать?
453
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Ты должна была найти ответы.
Так же, как и я должна.
454
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Иногда наши страхи
уберегают нас от опасности.
455
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Я верю тебе, Кейт.
Иди разузнай, что там, внизу.
456
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Так.
457
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Что вам уже удалось узнать?
458
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Так, прибор подключается к нервной системе
459
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
и управляет сигналами.
460
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Он создан не для управления,
а для понимания.
461
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Бренда хотела посылать быстрые сигналы
462
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
в мозг и обратно,
пока мы не изучим его язык.
463
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Кстати, спасибо тебе…
464
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
что позволил мне выйти сухой из воды.
465
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Благодари Бренду.
466
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
За что?
467
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Я дам тебе почитать
запись ее беседы с «Монархом».
468
00:36:07,918 --> 00:36:14,007
Она не только не называет твое имя,
но и делает всё, чтобы никто его не узнал.
469
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Почему она так сделала?
470
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Не все загадки сразу.
471
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Сыграем в игру с номерными знаками?
472
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Что?
473
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
До аэропорта два часа ехать.
Хочу снять неловкость.
474
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Я не просил тебя ехать со мной.
- Знаю.
475
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Но я решила, так у меня будет два часа,
чтобы убедить тебя остаться.
476
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
До завтра, как планировалось.
477
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Зачем? Зачем я тебе?
478
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Думала, после случившегося
с твоим отцом ты поймешь.
479
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Обе наши семьи годами
имели дело с титанами,
480
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
и стало только хуже.
481
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Я верю, что настала пора новых идей.
482
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Твоих идей.
483
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Мы видели процесс изнутри.
Мы квалифицированы не хуже их,
484
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
и разве у нас мало на кону?
485
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Я понял. Ты богата.
486
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Привыкла получать желаемое.
- Деньги ни при чём.
487
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Говорят люди с деньгами.
488
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Деньги у моего отца, ясно?
489
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Я рискую всем ради этого.
490
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Если мы не преуспеем, я останусь ни с чем.
491
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
«Мы»?
492
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Помнишь, о чём мы говорили в Токио?
493
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
День «Г» был четыре года назад,
и с тех пор ничего не изменилось.
494
00:38:00,864 --> 00:38:05,618
«Монарх» не обезопасил нас, как и военные,
корпорации или даже мой отец.
495
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Теперь нас никто не защитит.
496
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Именно. Теперь нас никто не защитит.
497
00:38:11,083 --> 00:38:15,546
День «Г» изменил мир в мгновение ока,
но что, если это было необязательно?
498
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Что, если мы могли бы
жить в мире без Дня «Г»?
499
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Это безумие.
500
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Ты же знаешь про Ось мира.
501
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Понятие безумия
на нее не распространяется.
502
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
О чём ты?
503
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Я расскажу еще,
если буду знать, что ты со мной.
504
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Ответь на вопрос.
505
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Как думаешь, почему отец
поделился с тобой своей тайной о том…
506
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
где он был?
507
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Кампай.
508
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Не с Кейт. Не с кем-то еще. С тобой.
509
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Может, потому что хотел,
чтобы ты сам сделал выбор,
510
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
наплевав на мнение остальных.
511
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Как сделал он.
512
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Нормально?
- Отлично.
513
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Ладно.
514
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Если почуешь неладное…
- Я громко закричу.
515
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Будь осторожна. Я не могу потерять и тебя.
516
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Я тут подумала:
если бы я могла выбрать, с кем это делать…
517
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
…я бы выбрала тебя.
518
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Готова?
519
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Готова.
520
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Ладно.
521
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Иди дальше. Вперед.
522
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Ладно. Далеко еще?
523
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Недалеко. Ты почти на месте. На 12 часов.
524
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Откуда ты это знаешь?
525
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Потому что я видел это в прошлый раз.
Я был там, когда мы ее вернули.
526
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Я что-то вижу.
527
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Большая куча земли
в полукилометре впереди.
528
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Похоже на адский улей.
- Адский улей?
529
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Да, ты на месте. Держи ухо востро,
530
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
потому что станет жарко.
531
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Какого хрена?
532
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
О боже.
533
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Еще чуть ослабь.
- Ладно.
534
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Кейт!
535
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Кейт!
536
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Кейт!
537
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Скажи, как найдешь. Я направлю.
538
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Так, я вижу. Здоровая штука.
539
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Ладно. Он в толще. Иди к скале.
540
00:42:55,158 --> 00:42:58,661
Он в ней окукливается. Как в раковине.
541
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Разбей поверхность – и найдешь его.
542
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Разбей скалу.
543
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Прямо тут?
- Да. Разбей ее.
544
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Ладно.
545
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Так.
546
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Постой. Если начну стучать,
это его не разбудит?
547
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Я думаю, он вроде как в…
548
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
В состоянии кокона? В спячке?
549
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Как спящая акула.
550
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Так, это кажется очень глупым, но поехали.
551
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Ну вот. Так. Вижу его кожу.
552
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Кажется, он дышит.
- Ладно.
553
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
О, ух ты. Так.
554
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Ладно, итак…
555
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Хорошо. А теперь установи трекер.
556
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Засуну его.
- Да, просто впихни.
557
00:43:58,722 --> 00:44:05,020
- Ладно. Вот. Есть. Он внутри. Я вставил.
- Говорит, вставил.
558
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Да.
559
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Вот он!
560
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Есть сигнал. Есть.
561
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Отлично, база. Боже ты мой.
562
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Чёрт. О чёрт.
- Осторожно.
563
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Да.
564
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Он выбирается.
565
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
О чёрт. О боже.
566
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Кейт!
567
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Кейт!
568
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Кейт! Кейт!
569
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Кейт!
570
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Ты меня слышишь?
571
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Да!
572
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Ты цела?
573
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Да! Я знаю, что женщины тут слышали.
574
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Колодец усиливает песню титана.
575
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Тут есть туннель.
576
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Думаю, он ведет к океану.
577
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Ясно.
578
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Я пойду по нему.
579
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Будь осторожна.
580
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Слышишь меня?
581
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Да. Слышу.
582
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Просто… Вот зараза. Теперь хуже слышно.
583
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Так, послушай.
Тебе нужно вернуться к капсуле.
584
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Там поблизости большое раздвоенное дерево.
Ты его точно видел.
585
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Понял. Почему туда?
586
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Потому что там на тебя
набросится дракон Билли.
587
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Держись… через разлом.
Когда откроется, ты выскочишь.
588
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Ладно.
589
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
Я точно попаду так домой?
590
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Ты уверен?
591
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Ли, я уверен на все сто.
592
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Ты хороший человек, майор.
593
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Не забывай об этом.
Помни. Это будет нелегко.
594
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Позаботься о ней, ладно?
595
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
И о детях Хироси тоже.
596
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Связь пропадает, да?
597
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Да.
598
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Тебе пора идти.
599
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Эй?
600
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Кейт!
601
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Ау?
602
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Кейт?
603
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Кейт!
- Привет.
604
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
О боже. Ты меня напугала.
605
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Как ты вернулась?
606
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Там сеть туннелей.
Один вывел меня наверх с той стороны.
607
00:48:05,802 --> 00:48:10,681
Я это прочувствовала. На мгновение
я поверила, что колодец проклят.
608
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Это вряд ли.
609
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Внизу ощущение было иным.
610
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Всё было намного яснее.
611
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Думаю, женщины ощущали песню титана
и спускались в колодец послушать ее.
612
00:48:22,486 --> 00:48:27,241
- Что расценивалось как безумие.
- Именно. Не думаю, что титан заблудился.
613
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Вряд ли он опасен.
614
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Ему просто нужна помощь.
615
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Такси приехало.
616
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Да.
- Это он?
617
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Да, сигнал сильный. Движется к Австралии.
618
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Ясно.
619
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Ты точно хочешь сделать это?
620
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Ну, план не менялся, Дзук.
621
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Следующий шаг неминуем.
622
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Куда судьба занесет нас теперь?
623
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Не нас, Дзук.
624
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Только меня.
625
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Думаешь, я слишком стар,
чтобы быть напарником?
626
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Ничего подобного, Дзук.
627
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Но боюсь, следующий этап –
работа для одного.
628
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Боишься, этот столетний старик
может не вернуться?
629
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Думаешь, ты можешь не вернуться.
630
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Прощай, старина.
631
00:50:00,792 --> 00:50:05,964
- Что у вас?
- Странный сигнал. П.Ч.0.1.
632
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
«Песочные часы-01»?
633
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
Это изначальный сигнал первого аппарата,
попавшего в Ось мира.
634
00:50:17,267 --> 00:50:20,270
- Он из 1962-го. Как?
- Сигнал в реальном времени.
635
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Но этой капсуле почти 60 лет,
она была уничтожена на острове Черепа.
636
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Так. Что там по скорости?
637
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Более 40 узлов.
G-TASS подтверждает: это титан Икс.
638
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Что ж, сэр, вот ваш обещанный титан.
639
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Какого чёрта он творит?
640
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Перевод субтитров: Яна Смирнова