1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
«Пісочний годинник» напоготові.
Фінальна перевірка.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
До зближення 1,5 км. На мій сигнал.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- На сигнал.
- Десять, дев'ять…
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,721
ВІСЬ СВІТУ
1962 РІК
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,348
- Титан за 1,2 км.
- …вісім, сім,
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- шість, п'ять…
- За один км.
7
00:00:17,142 --> 00:00:21,771
- Вимкнути гамма-симулятори.
- …чотири, три, два, один.
8
00:00:21,772 --> 00:00:22,689
ШОУ
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Ти досліджуєш далину?
10
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Так просто не поясниш, Хіро…
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
але я дуже скоро вернуся.
12
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Ти навіть джипом керувати не вмієш.
13
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Іди до біса.
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Може, й піду.
15
00:00:44,294 --> 00:00:46,045
БРАНДТ
16
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
ОПЕРАЦІЯ «ПІСОЧНИЙ ГОДИННИК»
17
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
ДЕНЬ ОПЕРАЦІЇ: ФОКСТРОТ
ДЕНЬ ШОСТИЙ
18
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Центр, це керівник «Пісочного годинника».
19
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
День перебігу операції: Фокстрот.
20
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Передача наосліп.
21
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Сьогодні я поховав Берка.
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Я хочу розвідати узвишшя.
23
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Гляну, чи ловить там сигнал.
24
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
ДЕНЬ ОПЕРАЦІЇ: ОСКАР
ДЕНЬ 15
25
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Центр, це керівник «Пісочного годинника».
26
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
День операції: Оскар. Пайки скінчилися.
27
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Останній я з'їв учора.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Надіюся, зловлю щось на вечерю.
29
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
А якщо ні, то не знаю, що робитиму.
30
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Ти це бачив? Бачив?
31
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
- Га?
- Що це було?
32
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Що бачив?
33
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Прилади щось показують,
але це якась маячня.
34
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Яка різниця? Це було неймовірно.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Я навіть не розумію, що ми зробили. А ти?
36
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Фіксується якась аномалія.
Не знаю, чи це титан.
37
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Що?
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Центр, ви мене чуєте? Прийом.
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Центр, ви мене чуєте?
40
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Хто…
41
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Хто це? З ким я говорю?
42
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Прийом.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Хто це?
44
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
З ким я говорю?
45
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
О боже. Слава богу.
46
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Хвала богу.
47
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Це майор Ліланд Лафаєт Шоу третій.
Моя команда загинула.
48
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Капсула пошкоджена.
49
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Провізія скінчилася.
50
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Центр, я прошу про евакуацію.
51
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
52
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
53
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Що воно таке, Зук?
54
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Пристрій надсилає сигнал,
як я й припускав.
55
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Він мав стрибати, поки не знайде титана.
56
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
А натомість, видно, підхопив частоту
експедиції «Пісочний годинник»,
57
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
коли «Монарх» думав,
що загубив тебе в розщелині.
58
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
То ж було… То ж було у 1962 році. Як таке…
59
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Як ти й сам побачив, час там відносний.
60
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Центр, дайте відповідь.
Повторюю: це керівник операції.
61
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Поговори з ним.
62
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Поговори з ним, Лі.
63
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Що ти тоді хотів почути?
64
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Я…
65
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
«Пісочний годинник», це Центр.
66
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Ми думали, що втратили вас.
67
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Майже втратили.
68
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Більшість команди.
69
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Але боже ж мій, як приємно когось почути.
70
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
А Біллі Ранда там? Можна з ним поговорити?
71
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Можу я поговорити з Біллом?
72
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Він пробує встановити з вами контакт.
73
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Ми якнайскоріше йому повідомимо.
74
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Ви вже думаєте, як мене звідси витягти чи…
75
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Ми над цим працюємо, майоре.
- Добре.
76
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Але одне я вам гарантую:
ви повернетеся додому.
77
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Звучить переконливо.
78
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Я ще ніколи в житті
не був такий переконаний.
79
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Кейт!
80
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Іди глянь.
81
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Що ви знайшли?
82
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Подвійну зіницю.
83
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Резонансна частота пісні титана
84
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
створює суміщений візерунок у формі хвилі.
85
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Який у цьому сенс?
86
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Можливо, ніякий.
87
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Можливо, я відчуваю вібрації
та інтерпретую їх як «розгубленість».
88
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
А може, це я розгублена
і проєктую це на титана.
89
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Пробачте.
90
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Лише з вами я можу
говорити про це й не почуватися…
91
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
геть божевільною.
92
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Ти не божевільна, Кейт.
93
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Звукова частота, яку ти чуєш, реальна.
94
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Титан збився з маршруту міграції,
95
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
і ніхто не може його знайти.
96
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
І хоч як ти це відчуваєш, я думаю…
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Думаю, ти маєш рацію.
98
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Він заблукав.
99
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Завдяки тобі його можуть знайти
й відправити назад у вісь світу.
100
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Якщо він заблукав, то може бути будь-де.
101
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Навіть посеред Атлантики.
102
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Вібрації, які я відчула на причалі,
103
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
були менш інтенсивні, ніж у Санта-Соледад.
104
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
А якщо він відпливає далі й далі?
105
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Але ти відчула їх тут.
106
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Біллі знайшов одне місце в Японії.
107
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Його в маршруті нема,
але він позначив його як «важливе».
108
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
І чим же воно важливе?
109
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Його прокляли.
110
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Ось. «Місцева легенда розповідає
про жінок, які ставали одержимі йокаєм,
111
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
демоном, який заманював
свої жертви в темряву».
112
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Я знайшла фотографії…
113
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Так.
114
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Глянь на знімки з села.
115
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Хто вони?
116
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Ця жінка сказала, що в демона
був глибоко-горловий вібруючий голос.
117
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
І Біллі вважав, що демон – це титан?
118
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Він вважав, що це цілком можливо.
119
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Якщо ці жінки вміли
тлумачити значення пісні,
120
00:09:12,511 --> 00:09:14,345
через цей зв'язок ми знайдемо титана
121
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
до того, як Лі його знищить.
122
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Ти в пристойному вигляді?
123
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Залежить від визначення цього слова.
124
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Ти відповідаєш більшості визначень.
125
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Пробач за вчорашнє.
Дарма я тебе поцілував.
126
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Ні. Поцілував не ти. Я…
127
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Поцілувалися ми.
128
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Ми маємо минуле.
Таке буває. Це… нормально.
129
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Ти кудись їдеш?
130
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Так.
131
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Хочу провітритися.
132
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Розумію.
133
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
І куди ти їдеш?
134
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
У Таїланд.
135
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Непоганий вибір.
136
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Їдеш один?
137
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Мене запросили.
138
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
І хто ж?
139
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Одна нова знайома.
140
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Нічого серйозного.
141
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Коли ти кажеш «нічого серйозного»,
142
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
здається, що це серйозно.
143
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Чому всім є до мене діло?
144
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Я з деким познайомився і їду в поїздку.
145
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Мені потрібен твій дозвіл?
146
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Ні. Я…
147
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Я такого не казала.
148
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Набридло, що всі вказують мені, що робити.
149
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Що правильно, а що ні.
150
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Які в мене зобов'язання перед сім'єю,
перед «Монархом».
151
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Щодо порятунку світу.
152
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Це моє життя.
153
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Як скажеш.
154
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Дайте пройти.
155
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Кора Матео?
156
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Вибачте.
157
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Хто?
158
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Ви поїдете з нами.
159
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Я втратив з ним зв'язок. Повернеш його?
160
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
«Пісочний годинник». Ви мене чуєте?
161
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
«Пісочний годинник».
Говорить Центр. Як мене чуєте?
162
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Поверни сигнал, Зук.
163
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
У тобі ще чимало магії, я точно знаю.
164
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Це не магія, це фізика.
165
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Можеш посилити сигнал?
166
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Міг.
167
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Давай же.
168
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Ловися.
169
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
«Пісочний годинник»,
170
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- ви мене чуєте?
- Так. Чую.
171
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Це «Пісочний годинник».
Чую вас. А ви мене?
172
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Ви мене чуєте, майоре?
173
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Я вас чую, прийом.
174
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Я подумав, що втратив вас.
175
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Е ні. Я ще тут.
176
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Як тримаєтеся, воїне?
177
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Тепер уже краще. Краще.
178
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
То як ви будете мене витягати?
179
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Повідомте спершу про обстановку.
180
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Активність ГННУІ спостерігається?
181
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Окрім тієї, що вбила всю мою команду,
182
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
сороконіжка завбільшки як вагон метро.
183
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Ясно.
184
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
А що з Ґодзіллою?
185
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
З Ґодзіллою?
186
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
На жаль, нема.
187
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- А чому ви питаєте?
- Це важливо.
188
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Ґодзілли ніде не видно?
189
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Ні. А чому це важливо?
Як це поверне мене додому?
190
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
На зв'язку, майоре.
191
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Так я й думав.
192
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Коли я вперше був у розщелині,
Ґодзілли там не було.
193
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Лі, а ти впевнений, що не…
- Добре. Добре.
194
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Перестань. Новий план.
195
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Ми не знаємо, де титан зараз.
196
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Але думаю, я знаю, де він був тоді.
197
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Зук, а ми можемо
почепити на титана трекер?
198
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
У спусковому модулі було радіо…
199
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Мабуть, зможу.
- Центр, ви ще там?
200
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Чуєте мене?
201
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Поверніться на спусковий модуль.
202
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Скажіть, коли будете в ньому.
203
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Вибачте. Повернутися в модуль?
204
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Правильно.
205
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Вас зрозумів.
206
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
ПХУКЕТ, ТАЇЛАНД
207
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Удар!
208
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Удар!
209
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Перший раунд. Отак. Другий. Отак.
210
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Раз! Раз!
211
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Раз, два!
212
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Ти приїхав.
213
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Приїхав.
- Я все тобі тут покажу.
214
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Вип'єш чогось?
215
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Аякже.
216
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Дякую.
217
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
З приїздом у Таїланд.
218
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- То ти тут живеш?
- Здебільшого так.
219
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Це був улюблений батьків проєкт –
порятунок тутешніх джунглів.
220
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Але йому швидко набридло,
як і наші відносини,
221
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
і він подарував цей будинок
мені на 21-річчя.
222
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
А мій подарував мені навушники.
223
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Співчуваю через твого батька.
224
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Це лінія компанії?
- А мені як знати?
225
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Я не маю жодного стосунку до компанії
чи до того, чим займається батько.
226
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Приємно, мабуть. Не перейматися.
227
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Усе не так просто.
228
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Готово.
229
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Я дістав схемну плату.
230
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Зрозумів.
231
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Доктор Сузукі розкаже, як її далі зібрати.
232
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Зук. Зук?
233
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Він там з вами?
234
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Так, Лі. Я тут.
235
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Боже мій. Як же приємно чути твій голос.
236
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Він якийсь кволий. Ти не захворів?
237
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Канзас не погоджується
з моєю алергією, і я…
238
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Сигнал проходить через розщелину.
239
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
От звук і спотворюється.
240
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Мабуть, у цьому й… мабуть, так і є.
241
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
З цим розібралися. Візьми аноди
з мікросхеми, яку ти щойно дістав.
242
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Добре.
243
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
Під'єднай їх до зелених проводів гіроскопа
244
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
від авіагоризонту.
245
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Добре, ан… Почни з анодів. Аноди – це…
246
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
такі золоті штучки, схожі на таблетки?
247
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Так.
- Добре. А…
248
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
А розкажи, як ця техніка
мене звідси витягне.
249
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
Чи це теж секретна інформація?
250
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Майоре, треба,
щоб титан відкрив розщелину
251
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
і ви могли на чомусь повернутися назад.
252
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
А навіщо цей ризик з трекером?
Я не розумію.
253
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Уся ця операція – суцільний ризик.
254
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
І це ваше завдання, воїне.
255
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Добре. Зрозумів.
256
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Вивчення й оборона.
257
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}ПІВДЕННА ЧАСТИНА ТИХОГО ОКЕАНУ
258
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Привіт.
- Що за нафік?
259
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Посилаєте по людей головорізів
без жодних пояснень?
260
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Хіба ми не друзі?
Хіба не їли разом локшину?
261
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Друзі?
262
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Не знаю, чи ти пам'ятаєш,
але ми мали спільний план,
263
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
а ти раз і щезла.
264
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
А потім я бачу тебе, подруго,
поруч з Брендою Голланд.
265
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Я зробила, що обіцяла.
Я збирала інформацію.
266
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Ні. Ти брала активну участь!
267
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Ти хоч знаєш, що зараз відбувається?
268
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Ми маємо лише фрагмент титана
з твоїм пристроєм, що стирчить з нього.
269
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Ми переживаємо кризу.
270
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Ситуація вкрай серйозна.
271
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Титан на волі, й він убив Хіроші.
272
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Я не хочу, щоб він ще когось убив.
273
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Думаєте, я хочу?
274
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Не думаю.
275
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Тому ти й тут.
276
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Ми вважаємо, що твій пристрій
збив титана з міграційного маршруту
277
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
і спонукав до буйства. Бозна-де.
278
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Пристрій не мій. А Apex.
279
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Тому спитайте в Apex Cybernetics.
280
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Уже спитали.
281
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
І Волтер Сіммонс шокований,
що купка недобросовісних осіб
282
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
взялася за несанкціоновану
й ризиковану операцію.
283
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Вони пообіцяли повну прозорість.
284
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Тепер Голланд грає за правилами,
але вже обачніше.
285
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- А як же інакше?
- А як же інакше.
286
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Ще й Тріссоп десь зник,
тож залишилася тільки ти.
287
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Допоможи з'ясувати, що зробив пристрій,
288
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
як на титана вплинув твій код.
289
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Може, допоможеш нам його спинити.
290
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Мені знадобиться захисний костюм.
291
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Я теж маю сестру.
292
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Що?
- Так.
293
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Після того як найкращі лікарі з ЕКЗ
підвели батьків, вони удочерили мене.
294
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
А через рік…
295
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
мою сестру Маю.
296
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Чудо-дитя.
297
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
І я для них стала: «Ізабель хто?»
298
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
У тебе з Кейт було так само?
299
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Ти роками працюєш з татом,
300
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
аж раптом
301
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
з осі світу з'являється Кейт
і ти стаєш «Кентаро хто?»
302
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Я ненавиджу Apex так само сильно,
як ти ненавидиш «Монарх».
303
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Вони всі хочуть змінити світ.
304
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
А я хочу створити новий,
але сама не впораюся.
305
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
А ти, Кентаро? Що хочеш ти?
306
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
А чому саме цей титан?
307
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
А ви хочете пообирати?
308
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Ви говорите прямо як я.
309
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Цей титан достатньо великий,
щоб відкрити розщелину й витягти вас.
310
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Як?
311
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Як ви це знаєте? І як знаєте, що тут і як?
312
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Доктор Сузукі – справжній чаклун.
313
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Виявив сигнатуру титана
поблизу місця вашої посадки.
314
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Хто ви?
315
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Кажете, ви засекречений учасник операції.
316
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Я знаю всю команду.
317
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Біллі не кличете,
просите позначити титана,
318
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
а я навіть не знаю вашого імені. Хто ви?
319
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Справедливо, майоре.
320
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Звіть мене «полковник».
321
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Ага.
322
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Я долучився пізніше.
323
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Я той, хто хоче навести в цьому хаосі лад.
324
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Тоді я маю бути вдячний, сер.
325
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Чом би вам про себе не розказати?
326
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Щоб усе було чесно й відкрито.
327
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Добре. Що ви хочете знати?
328
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Почнімо з вашої… сім'ї. Ви маєте сім'ю?
329
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Одружений я не був, але…
330
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
недавно познайомився з дітьми,
які думали, що втратили батька.
331
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Тепер вони мені як рідні.
332
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
У мене схожа ситуація. Я…
333
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Нагорі є один хлопчик.
Я був добрим другом його мами.
334
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Сказав йому, що повернуся. Поклявся йому.
335
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Тому не робіть мене брехуном, полковнику.
336
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Не в цьому житті.
337
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Добре. Стривайте.
338
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
А це що?
339
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Що там, майоре?
- Ні, ні.
340
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Тут… Пахне пожежею від електрики, але…
341
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Тікайте!
342
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Негайно тікайте!
343
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Ви живий, майоре?
344
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Так.
345
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Хоч і добряче потовчений.
346
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Але не страшно, загоїться.
347
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Секундочку.
348
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Хай йому чорт.
349
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Центр, ви не повірите, на що я дивлюся.
350
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
На якийсь табір. Там табір.
351
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Я не знаю, що це.
352
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Звідки тут табір?
353
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Майоре, це прямий наказ.
- Боже мій.
354
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Не підходьте до табору
й виконуйте завдання.
355
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Кейко.
356
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Кейко?
357
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Кейко!
358
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Кей!
359
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Що там написано?
360
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Якщо я правильно розберу почерк Біллі,
361
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
десь тут має бути стежка,
що веде до кілець…
362
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Он вона!
- Що?
363
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Ви його кохали?
- Біллі?
364
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Шоу.
365
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Ні. Між нами все було не так.
366
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Ясно.
367
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Це було…
368
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Що там написано?
369
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Не заходити.
370
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Як ми зайдемо?
371
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Має бути обхідний шлях.
372
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Або ж так.
373
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
А це що?
374
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Позначки. Могил.
375
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Це, мабуть, тут.
Місце, де жінки відчули вібрацію.
376
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Кейко!
377
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Кейко!
378
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Кей! Кейко!
379
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Не спіши, синку.
- Не спішити?
380
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Вона жива, й вона тут.
381
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Розумію, але все складно.
382
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Як це ви розумієте?
383
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Що ви недоговорюєте?
384
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Багато що, синку.
385
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Ви ж не Центр?
386
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Ні. Але це неважливо.
387
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Важливо лише одне.
388
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Будь-що її захистити.
- Боже. Ви говорите точнісінько як я.
389
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Повтори, Лі.
390
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Що?
391
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Повтори, що ти оце сказав.
392
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Я сказав, що ви…
393
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
говорите точнісінько… як я.
394
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Боже мій.
395
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Не панікуй, Лі.
396
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Я божеволію.
397
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Не панікуй.
398
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Хто ви?
399
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Я – це ти, тільки старший.
400
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Я – це ти.
401
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Спитай у мене будь-що.
402
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Якщо ви не просто в моїй голові,
403
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
якщо ви – це справді я…
404
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
то знаєте, яка вона важлива.
405
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Вона була моїм завданням.
406
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
І я мав її захищати. Ба більше…
407
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Ти її кохаєш. Я знаю.
408
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Ні, я цього не казав. Не казав.
409
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Я цього не казав.
- Ні. Тобі не дозволяли,
410
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
але я завжди був дуже обережний.
Навіть подумки.
411
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Я ношу твої шрами, Лі.
412
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Усі.
413
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Шрам Кейко найболючіший.
414
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Але то вже в минулому, Лі.
415
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Якщо вона жива, то не в минулому.
416
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
У минулому.
417
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Вона сказала:
«В іншому житті, в іншому світі
418
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
ми могли б бути разом».
419
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Якщо вона жива, я можу це змінити.
420
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
І зміню.
421
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Ні, ні. Чекай.
- Так.
422
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Нікуди не йди, Лі. Нічого не роби.
423
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Нічого не роби.
424
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
А якщо я зміню минуле?
425
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Лі, ти знаєш, як вчинити.
426
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Хіба?
427
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
А ти знаєш?
428
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Якщо ти підпустиш його до неї,
429
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
то зміниш усе її майбутнє.
430
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Воно більше не буде визначене.
431
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
І статися може будь-що.
432
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Це рішення я мав приймати не зараз,
433
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
а тоді.
434
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Я її бачу.
435
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Назвіть хоч одну причину
до неї не підійти.
436
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Я назву тобі три.
437
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Перша:
438
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
рятувати її поки що не треба.
439
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Я розумію, я ціную її стійкість.
440
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Це все зворушливо,
але я поклявся її захищати.
441
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Захищати її. Так. Навіть від себе.
442
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Невже ти ризикнеш, утрутившись
443
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
і зіштовхнувши її зі шляху
до справжнього порятунку?
444
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Ви не знаєте, що буде,
якщо я зараз втручуся.
445
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Ви цього не знаєте.
446
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Не знаю.
447
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Але точно знаю, що буде,
якщо ти не втрутишся.
448
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
Ти її незабаром урятуєш,
449
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
і вона проживе життя, яке,
як ти вважав, вона через тебе втратила.
450
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
А що за дверима номер два?
451
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Оце вже краще.
452
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Пам'ятаєш, я згадував про дітей?
453
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Це діти Хіро.
454
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Ти їх любиш, Лі.
455
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Ти їх полюбиш.
456
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Але якщо Кейко повернеться раніше,
457
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
ми не знаємо, як сильно це все змінить.
458
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
А третя причина?
459
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Вона найважча.
460
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Бо зараз саме мить її відпустити.
461
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Так. Урятувати її.
462
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Нічого не роби, Лі.
463
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Просто спостерігай.
464
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Мотузка.
465
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Він спілкується через воду.
466
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Це криниця.
467
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Думаю, інші спускалися туди
й чули клич титана.
468
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Ти туди не спустишся, Кейт.
469
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Спинися. Це небезпечно.
470
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Я не впаду. Я легша.
471
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- У разі чого ви мене витягнете.
- Так.
472
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Я казала те саме…
473
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
у Казахстані.
474
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
І відтоді щодня шкодую про ту помилку.
Тому прошу тебе, ні.
475
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
То не була помилка. Не була.
476
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Що ще ви могли зробити?
477
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Ви мали шукати відповіді, як і я.
478
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Іноді те, що нас гнітить,
тримає нас у безпеці.
479
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Я тобі довіряю, Кейт.
Знайди те, що там унизу.
480
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Добре.
481
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
І що ви вже встигли з'ясувати?
482
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Пристрій під'єднується до нервової системи
483
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
і керує сигналами.
484
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Це не для керування. А для розуміння.
485
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Задумка Бренди – надсилати швидкі сигнали
486
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
у мозок і назад,
поки ми не зрозуміємо його мову.
487
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
До речі, я хотіла вам подякувати…
488
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
за те, що дали вийти з води сухою.
489
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Дякуй не мені, а Бренді.
490
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
За що?
491
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Можу дати почитати стенограму
її пояснень «Монарху».
492
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Вона не тільки не згадує твого імені,
493
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
але й досить спритно викручується,
щоб про нього й не узнали.
494
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Не розумію, чому вона на це пішла.
495
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Цю загадку залишимо на потім.
496
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Пограємо в номерні знаки?
497
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Що?
498
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
В аеропорт їхати дві години.
Хочу трохи розрядити атмосферу.
499
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Я не просив тебе їхати зі мною.
- Знаю.
500
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Але я подумала, що так матиму
дві години переконати тебе не їхати.
501
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
І залишитися до завтра, як ми й планували.
502
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Навіщо? Навіщо я тобі?
503
00:37:13,025 --> 00:37:14,901
Якщо чесно, після загибелі твого тата
504
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
я думала, ти зрозумієш.
505
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Наші сім'ї роками стикалися
з загрозою титана,
506
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
і стало тільки гірше.
507
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Я вірю, що настав час для нових рішень.
508
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Твоїх рішень.
509
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Ми бачили все зсередини.
Ми обізнані так само як будь-хто інший,
510
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
і хіба не ризикуємо тим самим?
511
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Розумію. Ти багата.
512
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Звикла отримувати бажане.
- Гроші тут ні до чого.
513
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Так кажуть ті, хто має гроші.
514
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Так, мій батько багатий.
515
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
І я ризикую всім, що маю.
516
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Якщо в нас нічого не вийде,
я лишуся ні з чим.
517
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
«У нас»?
518
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Пам'ятаєш нашу першу розмову в Токіо?
519
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Про те, що після нападу Ґодзілли
минуло чотири роки, а нічого не змінилося.
520
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
«Монарх» не зробив життя безпечнішим,
як і військові,
521
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
корпорації чи навіть мій батько.
522
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Нас тепер ніщо не убезпечить.
523
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Отож-бо. Тепер нас ніщо не убезпечить.
524
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
Той напад змінив світ за одну ніч,
525
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
а якби в цьому не було потреби?
526
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
А якби ми жили у світі,
де не було б ніяких Днів Н?
527
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Якесь безглуздя.
528
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Ти був у осі світу.
529
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
І знаєш, що там
розуміння «безглуздя» інакше.
530
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Про що ти?
531
00:38:33,146 --> 00:38:35,064
Не знаю, чи варто розповідати більше,
532
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
поки ти не зі мною.
533
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Дозволь щось спитати.
534
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Як думаєш, чому твій батько
розкрив тобі таємницю…
535
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
про те, де він був?
536
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
«Кампай».
537
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Не Кейт. Не комусь іще. А тобі.
538
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Можливо, тому, що хотів,
щоб ти зробив власний вибір,
539
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
не переймаючись тим, що думають інші.
540
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Як це зробив він.
541
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Так не туго?
- Ідеально.
542
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Добре.
543
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Щойно відчуєш небезпеку…
- Голосно закричу.
544
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Будь обережна.
Я не можу втратити ще й тебе.
545
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Я оце думала: якщо й робити це з кимось…
546
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
я рада, що саме з вами.
547
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Готова?
548
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Готова.
549
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Добре.
550
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Іди. Прямо вперед.
551
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Іду. Я ще далеко?
552
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Уже недалеко. Ти майже дійшов.
Він прямо попереду.
553
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Як ви знаєте?
554
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Бо бачив, як був там востаннє,
коли ми її повернули.
555
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Я ніби щось бачу.
556
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Великий масив суші метрів за 500 від мене.
557
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Нагадує осине гніздо з пекла.
- Осине гніздо з пекла?
558
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Так, це воно. А тепер не дрімай,
559
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
бо буде нелегко.
560
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Що за чортівня?
561
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
О господи.
562
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Іще трохи.
- Добре.
563
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Кейт!
564
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Кейт!
565
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Кейт!
566
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Повідом, як знайдеш скелю.
Я скажу, куди йти.
567
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Я її бачу. Вона величезна.
568
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Титан за тією штукою. Тепер іди до скелі.
569
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Він прямо всередині неї.
570
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Як у мушлі.
571
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Пролізеш у неї і знайдеш
на другому боці титана.
572
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Лізь прямо у скелю.
573
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Я на місці.
- Добре. Лізь усередину.
574
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Добре.
575
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Добре.
576
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Чекайте. А він не прокинеться,
якщо я почну стукати молотком?
577
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Думаю, він у…
578
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
У стадії лялечки? У стані спокою?
579
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Наче спляча акула.
580
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Це схоже на ідіотизм, але я приступаю.
581
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Є. Я бачу його шкіру.
582
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Він, здається, дихає.
- Добре.
583
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Ти ба. Добре.
584
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
То…
585
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
А тепер прикріпи трекер.
586
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Я втисну його туди.
- Так, просто втисни.
587
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Усе. Готово.
588
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Трекер усередині.
- Каже, що готово.
589
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Так.
590
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Є сигнал!
591
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Пішов сигнал. Пішов.
592
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Ми це зробили. Боже мій.
593
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Ой чорт.
- Але будь обережний.
594
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Так.
595
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Він виходить.
596
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
О боже. Господи.
597
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Кейт!
598
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Кейт!
599
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Кейт! Кейт!
600
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Кейт!
601
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Ти мене чуєш?
602
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Так!
603
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Ти ціла?
604
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Я в порядку! Я знаю, що тут чули жінки.
605
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Тут пісня титана голоснішає.
606
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Тут є тунель.
607
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Думаю, він веде до океану.
608
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Ясно.
609
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Я піду через тунель.
610
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Будь обережна.
611
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Ти мене чуєш?
612
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Так. Я вас чую.
613
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Ви… Ой чорт. Ви десь удалині.
614
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Слухай уважно.
Повертайся у спусковий модуль.
615
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Там є велике гіллясте дерево.
Ти точно його бачив.
616
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Добре. І навіщо?
617
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Туди по тебе прийде дракон Біллі.
618
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Міцно тримайся в розщелині.
Коли вона відкриється, ти з неї вийдеш.
619
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Добре.
620
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
Думаєте, я так вернуся додому?
621
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Ви впевнені?
622
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Упевнений, Лі.
623
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Ти добра людина, майоре.
624
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Не забувай про це.
Постарайся. Бо буде непросто.
625
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Подбайте про неї, добре?
626
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
І про дітей Хіроші.
627
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Зв'язок зникає?
628
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Так.
629
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Тобі пора вибиратися.
630
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Агов.
631
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Кейт!
632
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Агов.
633
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Кейт.
634
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Кейт!
- Гей.
635
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Боже. Ти мене налякала.
636
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Як ти вибралася?
637
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Там ціла низка тунелів.
Через один такий я й вийшла.
638
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Тепер я розумію це відчуття.
639
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
На мить здалося, що в криниці привиди.
640
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Навряд.
641
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Там, унизу, відчуття були інші.
642
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Усе було значно чіткіше.
643
00:48:18,148 --> 00:48:20,650
Думаю, жінки відчували пісню титана
644
00:48:20,651 --> 00:48:22,485
і спускалися в криницю її послухати.
645
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
І це сприймалось як божевілля.
646
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Саме так. Не думаю, що титан заблукав.
647
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
І що він небезпечний.
648
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Думаю, йому потрібна допомога.
649
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Таксі приїхало, Зук.
650
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Так.
- Це сигнал?
651
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Так, і сильний. Він прямує до Австралії.
652
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Ясно.
653
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Ти точно хочеш це зробити?
654
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
План не змінився, Зук.
655
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Те, що станеться далі,
завжди мало статися.
656
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
І куди ж доля веде нас тепер?
657
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Не нас, Зук.
658
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Тільки мене.
659
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
По-твоєму, я застарий для цього завдання?
660
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Аж ніяк, Зук.
661
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Але, на жаль, далі це робота для одного.
662
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Боїшся, що ця сторічна реліквія
не повернеться?
663
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Ти думаєш, що ти не повернешся.
664
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Прощавай, друже.
665
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Що там?
- Ми фіксуємо
666
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
дивний сигнал. П.Г.0.1.
667
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
«Пісочний годинник» нуль-один?
668
00:50:12,513 --> 00:50:14,972
Це ж сигнал з модуля,
який перший спустився
669
00:50:14,973 --> 00:50:16,308
у вісь світу.
670
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Іще в 1962 році. А що?
671
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Він іде зараз.
672
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Але ж тому модулю майже 60 років,
і він був знищений на Острові черепа.
673
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Покажіть швидкість.
674
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Рухається зі швидкістю понад 40 вузлів.
G-TASS підтверджує, що це титан.
675
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Сер, як я й обіцяв, ось титан.
676
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Що він робить?
677
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова