1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
SEVEROVÝCHODNÁ AUSTRÁLIA
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}MONARCH:
ODKAZ MONŠTIER
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
PRICHÁDZAJÚCI HOVOR
MINISTER OBRANY
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Áno, pán minister.
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Situácia sa rýchlo mení.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Vždy si bol majstrom zľahčovania,
však, Reddick?
8
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Pozri, odkedy sa na ich území
pred 18 hodinami zjavila tá vec,
9
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
austrálsky parlament žiada,
10
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
aby USA dodržali
spoločný obranný pakt proti titanom.
11
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Pane, obaja vieme,
12
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
že pri uplatňovaní vojenskej možnosti
sme nemali šťastie.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Hodili sme na nich všetko, čo máme.
14
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Nie všetko.
15
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Pane, urobili sme to raz na Atol Bikini.
16
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
No, od čias Castle Brava
sa už technológia dosť posunula.
17
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Je to taktické. Obmedzené.
18
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Obmedzené?
19
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Pane, následky tej možnosti
sú rovnaké v každom zmysle slova.
20
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Kde je najbližšie centrum populácie?
21
00:04:14,004 --> 00:04:18,131
Tak 16 km vo vnútrozemí.
Všetkých v okruhu 480 km práve evakuujem.
22
00:04:18,132 --> 00:04:20,885
Fajn, tak si pohni.
Naše kontakty sú na ceste.
23
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Pane, chcel by som dodať…
24
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
Nie. Máme príležitosť, Redd.
25
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Chopíme sa jej.
26
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Žiadne ďalšie možnosti nemáme.
27
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Áno, pane.
28
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Konečné priblíženie. Vyprázdnite palubu.
29
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Rozumiem. Vyprázdnená.
30
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Dobre. Len s rozvahou.
31
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Myslíš, že nám uverí?
32
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
Že máš emocionálne prepojenie s príšerou?
33
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Nezačneme tým.
34
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Áno, čo je?
35
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Pane,
36
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
prišli ľudia,
s ktorými by ste mali hovoriť.
37
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Riaditeľ Barris?
38
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Ale, vitajte na palube.
39
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Dr. Randová, všade vás hľadajú moji ľudia
40
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
a vy len tak vojdete mojimi dverami.
41
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Obe by vás mali odviesť
na správu kontaktov.
42
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Nie, podľa mňa ich vypočujte, pane.
43
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Skutočne?
- Áno.
44
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Potrebujeme len minútu.
45
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Nemám ani minútu.
Na austrálskom pobreží mám titana.
46
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
To nie je váš najväčší problém.
47
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
A čo potom?
48
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Lee Shaw.
49
00:05:58,025 --> 00:05:59,400
Čo s tým má spoločné?
50
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw má plán,
ako sa sám vysporiada s titanom.
51
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Viem, že je to trochu čudné,
pretože zvyčajne je to tímový hráč.
52
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Podľa dr. Suzukiho použije
nával koncentrovaného žiarenia gama,
53
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
aby k Titanovi X prilákal ďalšieho.
54
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Ďalšieho titana?
55
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzillu.
56
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Hej, Charlie.
57
00:07:14,184 --> 00:07:17,728
Zachytili sme niečo na globálnej sieti?
Na G-TASS-e?
58
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Nejakú inú aktivitu titana než tú,
čo vidíme?
59
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Nie, pane.
60
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Na periskopoch máme len Titana X.
Oblasť je čistá.
61
00:07:25,237 --> 00:07:26,988
Naozaj to dokáže?
62
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Dokáže Shaw privolať Godzillu?
63
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
No, nie. Ja… Je to…
64
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Pozrite, dr. Serizawa povedal,
že Godzilla je kráľom monštier.
65
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Neurobí nič, čo nechce.
66
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
Máme precedens.
67
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Domnievame sa, že Godzilla
sa objavila na Atol Bikini
68
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
vďaka žiareniu, čo vydávala
vodíková bomba Castle Bravo.
69
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee ma zariadenie,
čo dokáže simulovať rovnaký typ energie.
70
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Návnada pre titana.
71
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Pohol sa titan, odkedy prišiel?
72
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Nie, ale zaznamenali sme
zvýšený výdaj energie Titana X.
73
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Hodnoty stabilne stúpajú,
odkedy dorazil na pobrežie.
74
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Viete však, čo to znamená?
75
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
No, rovnaké energetické výkyvy vidíme,
76
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
keď sa chystá Godzilla na útok, takže…
77
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
Nie je to ideálne.
78
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Môže zvyšovať výdaj energie
aj z iného dôvodu?
79
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Máte ďalšie dôkazy agresívneho správania?
80
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Skutočnosť, že sa udomácnil na pláži,
81
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
je už chápaná ako agresívne správanie.
82
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
A ak počkáme, mohlo by byť príliš neskoro.
83
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Príliš neskoro?
84
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Čo povedal minister obrany?
85
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Práve teraz k nám smeruje flotila 20 lodí
s riadenými strelami tomahawk
86
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
s jadrovými špičkami.
87
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Jadrovými?
- Čo, dopekla, si my…
88
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Uvedomujete si, že doslova stála na pláži,
keď sme tento plán naposledy skúšali?
89
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
Ako to dopadlo?
90
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Do troch hodín sú tu.
91
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Tak potom máme tri hodiny.
92
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Na čo?
93
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Podľa manželovho výskumu
94
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
sa Titan X už stáročia drží
rovnakej migračnej trasy okolo sveta
95
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
bez akýchkoľvek zdokumentovaných útokov.
96
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Až kým Apex nezasiahol na Santa Soledad
a nevychýlil ho z kurzu.
97
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Ak prídeme na to, prečo titan
zišiel z trasy a vrátime ho na ňu,
98
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
máme väčšiu šancu odvrátiť
ďalší útok titana než jadrová zbraň.
99
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Stop. Počkajte, chcem sa uistiť,
že chápem, čo hovoríte. Vy…
100
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Vy chcete zachrániť titana?
101
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Potrebuje našu pomoc.
102
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Myslím, že ho dokážem dostať z pláže
a späť na migračnú trasu.
103
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch osem-deväť, konečné.
Prichádza Kentaro Randa.
104
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hej! Ahoj.
105
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Sú tu Cate a Keiko.
106
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Rozprávajú sa s Barrisom.
107
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Viem.
108
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Chceš mi povedať o Thajsku?
109
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
A čo také?
110
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Ja neviem.
Ty si len tak odišiel do Thajska
111
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
a, akože čo, s nikým si tam nebol?
112
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Volá sa Isabel.
113
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
Dobre, kto je Isabel? Mám ju po…
114
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmonsová.
115
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Ako to…
116
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Čo? Akože si išiel
do Thajska s Isabel Simmonsovou?
117
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
A nepovieš mi to?
118
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
S dcérou Waltera Simmonsa?
119
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Zakladateľa Apexu Cybernetics.
120
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Áno.
121
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Pretože som vedel, že by si predpokladala,
že to súvisí s Apexom.
122
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
Áno, a nesúvisí?
123
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Nie.
124
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Nie je taká zlá.
125
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Vlastne neznáša Apex rovnako ako my.
126
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Nechaj to tak, dobre?
127
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Bola to len návšteva. Nič viac.
128
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Potrebuje pomoc?
129
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
A odkiaľ to viete?
Čo? Rozprávali ste sa?
130
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Neviem to vysvetliť, ale je…
131
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Je to pocit.
132
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Pocit?
- Áno.
133
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate vedela, že sa titan stratil
oveľa skôr, než sme
134
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
zistili, že zišiel z trasy,
135
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
ešte skôr ako Monarch vedel,
že sa stratil.
136
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
A tieto údaje nie som ochotná zavrhnúť.
137
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Dobre, počúvajte. Poznáme hrozbu.
138
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Vieme, kde sa nachádza.
139
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Konečne máme šancu
sa s ňou vysporiadať
140
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
a vy chcete, aby sme nestrieľali,
lebo máte pocit, že potrebuje pomoc.
141
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
Monarch sa vždy snažil nájsť
142
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
nepravdepodobné riešenia
bezvýchodiskových problémov.
143
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Akoby sme sa pozerali
na učebnicový prípad.
144
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Povedali ste tri hodiny.
145
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Riskujete len životy dvoch Randových,
146
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
ktoré ste aj tak chceli dať
do správy kontaktov.
147
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Chceli ste odpovede.
148
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Povedali ste, že táto situácia má
priveľa neznámych.
149
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Možno nám dokážu pomôcť.
150
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Musíte ju aspoň nechať sa pokúsiť
ho nasmerovať späť.
151
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Alebo možno situáciu zhoršia.
152
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
To ste zvážili?
153
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
„Životy dvoch Randových.“
Dúfam, že sa na to cítite.
154
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Pripravujeme vrtuľník,
dovezie vás na súš.
155
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Potrvá to asi 20 minút, let tak polhodinu,
156
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
a na súši máte dve hodiny a nejaké drobné.
157
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Ahoj.
158
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Ahoj.
159
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Cítim súrodeneckú lásku.
160
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Dobre, choďte sa pripraviť.
161
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Vrtuľník odchádza o 20 minút.
162
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Rada ťa vidím.
163
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaro?
164
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Si tam?
165
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Som tu.
166
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Poď si po to!
167
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, môžeme sa porozprávať?
168
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Iste.
169
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
To, čo si povedal na pohrebe…
170
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
chápem, ak sa na mňa hneváš.
171
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- V pohode.
- Alebo na to zo Santa Soledad.
172
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, som v pohode.
173
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Ja len…
174
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
občas sa mi sníva o ockovi.
175
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Dobré sny.
176
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Nie.
177
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Nemusíš to robiť.
178
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Nemusíš ísť s nami za titanom.
179
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
To nehovor.
180
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Čo?
181
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Nehovor, že to nie je aj moja misia.
182
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Musíme zastaviť Titana X,
aby už nezabíjal,
183
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
a to znamená dostať ho odtiaľto.
184
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Zachrániť ho.
185
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Tak či onak.
186
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Poďme, poďme.
187
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Poďme.
188
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Môžete vzlietnuť.
189
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Rozumiem.
190
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Musím hovoriť s Hollandovou.
191
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex má niečo za lubom.
192
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmonsová v Tokiu
kontaktovala Kentara.
193
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
A Kentaro tvrdí, že o nič nejde.
194
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Doslova sa práve vrátil
z návštevy Isabel v Thajsku.
195
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Neveríš Kentarovi?
196
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Nie. Ja…
197
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Neverím Simmonsovcom.
198
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Premýšľam nad tým, čo sa jej stalo.
Ona…
199
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Každú sekundu z každého dňa.
200
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Tim, nemôžem sa nečinne prizerať
a čakať, kým sa znova niečo pokazí.
201
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Vieš, Hiroši hovorieval:
202
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
„Robíme s príšerami,
takže každá chyba bude obrovská.“
203
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
No neustúpiš.
204
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Poučíš sa z chýb a zlepšíš sa.
205
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Ale nehovor.
206
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Hej.
207
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Ale nehovor.
208
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Ak si myslíš, že existuje riziko,
209
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
tak sa mu venuj.
210
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Budem ti kryť chrbát.
211
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Radšej už choď. Zariadim to.
212
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch päť-päť Základni 18.
213
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Blížime sa k Titanovi X.
214
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Vidíme miesto pristátia.
215
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Rozumiem.
216
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Ten je ale obrovský.
217
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Čo to, dopekla, je?
218
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Čo je?
219
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Tam.
- Vtáky, vľavo!
220
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Mayday!
- Padáme!
221
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Ježiši.
222
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Sú celí? Sú na zemi?
223
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarch päť-päť, počujete?
224
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch päť-päť, odpovedzte.
225
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch päť-päť, odpovedzte.
226
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
ŽIADNY SIGNÁL
227
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Tu Monarch päť-päť.
228
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Mali sme ťažké pristáte.
229
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Poloha…
Potrebujeme okamžitú evakuáciu…
230
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Rozumiem, päť-päť. Tím je na ceste.
231
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Dobre, hej, počúvaj.
Už s nimi nestrať kontakt.
232
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Rozumieš?
- Áno.
233
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Výborne.
234
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Potrebujeme evakuovať Monarch päť-päť.
235
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
NIEKDE V JUŽNOM PACIFIKU
236
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
237
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
238
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Ježiši! Čo, dopekla?
239
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Je ti niečo?
240
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Nie, nič. Nič.
241
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
A čo ostatní? Hej.
242
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Sú v poriadku.
243
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Nevedel som, že si to ty. Len som…
244
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Doriti.
245
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Ja…
246
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Prečo?
247
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Prečo… Čo tu robíš, Kei?
248
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Čo tu robíš ty, Lee?
249
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Hľadám Brendu Hollandovú.
250
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Touto chodbou.
Prvá miestnosť vpravo.
251
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
SPRÁVA KONTAKTOV MONARCH
NEZNÁME MIESTO
252
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà vu.
253
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Si rýchla.
254
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Koľko ti to trvalo, dva dni,
kým si postúpila v Monarchu?
255
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Nie. Dali mi priepustku,
aby som mohla prísť za tebou.
256
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Si v poriadku?
257
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Áno, som.
258
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
A ty?
259
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Ako ti pomôžem?
260
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Čítala som tvoje prepisy.
261
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Videla som, že tvrdíš,
že si porušila protokoly Apexu.
262
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, prečo klameš?
263
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Som tu, aby som sa uistila,
že má Monarch všetky potrebné informácie
264
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
na posúdenie udalostí,
čo sa odohrali na Santa Soledad.
265
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Spolupracujem.
- Ale no tak.
266
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Už som sedela v takejto miestnosti.
A klamala som.
267
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Pretože som sa bála,
čo sa stane, ak poviem pravdu.
268
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Je to aj tvoj prípad?
269
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
To je podmienka tvojho zlatého padáka?
270
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Mala si pravdu, Corah.
271
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Zašla som priďaleko.
272
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Predstihli ma ambície
273
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
a som zodpovedná za to,
čo sa stalo na Santa Soledad.
274
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Nie si zodpovedná len ty.
275
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Som zodpovedná za svoje konanie, Corah.
276
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Donesiete nám vodu, prosím?
277
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Nie z kohútika. Ďakujem.
278
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Prosím, nechaj to tak.
279
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Čo chce dcéra Waltera Simmonsa
od Kentara Randu?
280
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Je taký nehybný.
281
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Len vravím, že tu nechcete byť.
282
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Prečo?
283
00:24:04,403 --> 00:24:08,197
Pretože som už hodil návnadu.
Evakuačný tím je na ceste?
284
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Naháňajú sa, aby poslali ďalší vrtuľník.
285
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Radšej dúfajte,
že dorazí skôr ako Godzilla.
286
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
S tým titanom sa musí dať
vysporiadať aj inak, Lee.
287
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Určite áno, Kei.
Ale teraz, beriem Godzillu.
288
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Ešte stále máme čas,
kým príde námorná flotila, však?
289
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Áno.
- Námorná flotila?
290
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Áno, Lee.
291
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Americká armáda tiež plánuje
zničiť toho titana
292
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
a s Cate urobíme, na čo sme sem prišli,
než sem dorazí.
293
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
No, možno zavolajte Monarchu,
294
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
nech odvolajú flotilu,
lebo keď sem príde Godzilla,
295
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
ich plán, nech už je akýkoľvek,
nezničí titana, a už vôbec nie dvoch.
296
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Ďakujem.
297
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
A čo presne plánujete s Cate urobiť?
298
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Pokúsime sa dostať Titana X
späť na migračnú trasu.
299
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Aha. Takže záchrana titana.
300
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
A ty sa snažíš o niečo lepšie?
301
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Pozri, Kei, toto nie sú 50. roky.
Svet sa zmenil.
302
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
Vzťah ľudstva k titanom
sa v Deň G navždy zmenil.
303
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Len si to zmeškala.
304
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
Ale ja nie.
305
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
V Deň G som tam bola.
Prišla som o blízkych.
306
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Ten titan zabil tvojho otca…
307
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
a tvojho syna.
308
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Takže vás prosím, odíďte z tejto pláže
309
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
čo najďalej,
než vás zabije ten titan alebo Godzilla.
310
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Počkám vás v aute.
311
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Ak chce Cate ísť, mala by.
312
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Mala by to aspoň skúsiť.
313
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Než sem dorazí flotila alebo Godzilla.
314
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Dokážeš to.
315
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Choď.
316
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Dohliadnem na ňu.
317
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Do toho. Zabavím Leeho.
318
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Kedy sa to stalo?
319
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
Deň po Hirošiho pohrebe.
320
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Ďakujem.
321
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Nuž, veľmi milé, že ho Isabel kontaktovala
a vyjadrila sústrasť.
322
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Prestaň.
323
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Čo od neho chce?
324
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
S Apexom nemá nič spoločné.
325
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Viem, že ty to vieš. Čo robia?
326
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons ešte neskončil.
327
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Keď som ťa prvý raz stretla,
podcenila som ťa.
328
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Domnievala som sa, že chápem,
čo ťa motivovalo vstúpiť do AET.
329
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Mýlila som sa a zaplatila som za to.
330
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Hej, aj ja.
331
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Áno.
332
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Pretože si sa domnievala, že rozumieš AET.
333
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
A mýlila si sa.
334
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Dobre. Tak mi dnes skrátka
pripomeň moje chyby, fajn.
335
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
So spravodajskou službou Monarchu
mám ešte jedno stretnutie,
336
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
takže možno…
337
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
sa rozprávame naposledy.
338
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Želám ti veľa šťastia, Corah.
339
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Skončili sme.
340
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
341
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
To nič.
342
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Hej, nemusíš to robiť.
343
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Musím.
344
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
345
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Prídu?
346
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Mali by sme spolupracovať.
347
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Obaja chceme to isté.
348
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Ibaže nechceme.
349
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
Ja aspoň podporujem
prirodzený kolobeh vecí.
350
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Takto sa správajú titani.
351
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Ty vieš, ako sa správajú?
352
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Nikto to nevie, Lee.
353
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Billyho mapa má 60 rokov
a my máme len viac zbraní.
354
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Ak chceme zachrániť ľudstvo,
musíme ich pochopiť.
355
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Povedz mi jeden overený fakt,
356
00:29:46,411 --> 00:29:48,955
čokoľvek, čo si sa dozvedela,
vďaka čomu to môžeš
357
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
s určitosťou povedať, Kei.
Len jeden.
358
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Nemôžem.
359
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Viem len, že musíme Titana X
vrátiť na správnu cestu,
360
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
inak umrú ďalší.
361
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
Nestačí to?
362
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Nie.
363
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Nie, nie keď ohrozíš seba, Cate a Kentara.
364
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Život žiadneho titana za to nestojí.
365
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
A tvoje presvedčenie stojí za riziko,
ktoré podstupuješ?
366
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Moje riziko, Kei.
V dráhe strely stojím len ja.
367
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Kým si všetkých
nepodhodil do cesty Godžire.
368
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
Nie, nie. To ty.
369
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Ja som tu chcel byť sám.
370
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Len Godzilla, ten titan a ja.
Nikto iný. Nič!
371
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Nemáš tu byť, Kei.
372
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
A kde mám byť, Lee?
373
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Kdekoľvek, len nie tu.
374
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Panebože.
375
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Čo je to?
376
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Je to hniezdo.
377
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Preboha.
378
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Preto je tu!
379
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Je to vajce.
380
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Ten titan si postavil hniezdo.
381
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Haló?
382
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Dochádza nám čas, Kentaro.
383
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Určili sme tvoju polohu.
384
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Majú pripravený celý tím.
385
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Už si našiel skarabov?
386
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaro?
387
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Hej, neviem, či by toto môj otec chcel.
388
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Tvoj otec zomrel kvôli Cate.
389
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Nie je zlý človek.
390
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Nech Cate zamýšľa čokoľvek,
391
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
jej snaha vyústi
do ďalších úmrtí a skazy.
392
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Počuj, ak tento plán neklapne,
povedz mi to teraz.
393
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Klapne. Plán klapne.
394
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Zabudni na skarabov.
395
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Povedz Trissopovi, že je tu vajce.
396
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Kde sú?
397
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Kde sú?
398
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Robí to, pre čo sem prišla.
399
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Dopekla.
400
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Skaraby postavili hniezdo
pre titanovho potomka.
401
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Chceš mi povedať, že ich je viac?
402
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Vravela som, že nám nechce ublížiť.
403
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Všetko sa tým mení.
404
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Tento titan je matka.
Preto teraz nemôže odísť.
405
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Tim! Je tu
a o pár minút dorazí k pobrežiu.
406
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Zlé… Toto je veľmi zlé!
407
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Hlásenie.
408
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla sa vynorila z Tichého oceána
a rýchlo smeruje sem.
409
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Kvôli Shawovi?
410
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Možno, ale je možné, že si všimla,
že Titan X sa vychýlil
411
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
a prišla sama od seba.
412
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Ako je na tom záchranný tím?
413
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Dorazí o päť minút.
414
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Toľko času nemajú. Poďme!
415
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Pane?
- Áno?
416
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Niekoľko neidentifikovaných vozidiel
prešlo perimetrom.
417
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Čo je to? Vidíš ich?
- Nie. Neodpovedajú.
418
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Zožeň mi veliteľa flotily.
419
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Nikto sa nepriblíži na 160 km od pobrežia.
420
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Tie strely musíme zdržať.
421
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hej, hej. Cate. Cate, musíme ísť.
422
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Pohyb, Cate!
423
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
424
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Musíme ich odtiaľto dostať.
425
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Sakra.
Možno sa tadiaľ nebude dať prejsť.
426
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Musíme ísť!
427
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Epicentrum.
428
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Tam je! Poďme!
429
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
To je to vajce?
430
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Čo to robia?
431
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaro, dopekla, čo sa deje?
432
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, musíme ísť.
433
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Klamal si mi!
434
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Pracuješ s nimi!
- Nepracujem.
435
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Toto sa však musí udiať.
436
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Poďme, poďme!
437
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Vidíme náklad.
438
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Môj tím tu ostane, kým nezaistí cieľ.
439
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Rozumiem.
440
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Dva a tri, vyrazte!
Tím jeden, ostaňte! Poďme!
441
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Nechoďte popred nich!
442
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Ježiši, zasiahlo ich to?
443
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Sú v bezpečí.
444
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Vypadnime odtiaľto. Poď, poď.
- Poď.
445
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Zvládnu to. Vypadnime odtiaľto.
446
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Preklad titulkov: Jozef Ferencz