1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 Egyenesen a Koponya-sziget felé tart. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Idáig eljött a tojása miatt. Nem fogja veszni hagyni. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Azért el kell ismernünk, hogy az Apex érti a dolgát! 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 Tudják, mitől dobban a szörnyek szíve. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 Csakhogy ezt nem ők csinálják. Tagadják, hogy bármi közük lenne hozzá. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 Akkor kik ezek? Kinek lehet ennyi pénze és erőforrása egy ilyen mutatványhoz? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 A Monarchon és az Apexen kívül 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 egyáltalán tudja valaki, hol van a Koponya-sziget? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 Passz. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 De a sziget légterében elcsíptünk egy azonosítatlan légi járművet. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 Cate és Kentaró biztosan rajta vannak? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Elkaptuk Trissop embereit a parton. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 Állítólag mindketten velük mentek. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Mi is láttuk. A kérdés, hogy ők döntöttek-e így, 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 vagy az akaratuk ellenére történt. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Közeledik a vihar széle. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Jól van, nagyfiú. Ideje lerendezni az ügyet! 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Semmit sem csinálnak. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 VIHAR - ÉSZLELVE 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 Azt hittem, Godzilla bármilyen Titánt elintéz, ha az az útjába áll. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Így is van. Általában. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 De Kongtól fél? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla semmitől sem fél. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 És ha nem is akart mást tenni? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Azt mondta, Godzilla teremt rendet a Titánok között. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Amennyire mi tudjuk. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Godzilla talán csak azt ellenőrizte, hogy visszament-e a helyére. 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Azért nem ölte meg, mert nem volt rá szükség. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 Ő többet tud a saját fajtájáról, mint mi. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Ennyit a tervemről… 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Mondom, mi legyen: hívd fel Barrist és a flottaparancsnokot! 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 Kövessék Godzillát, ameddig lehet! 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Mi maradunk a jelenlegi pozíciónkon. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 Mi lesz az X Titánnal? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Aki idecsalta, az valószínűleg még tervez valamit. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Például azt, hogy irányítsa. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate és Kentaró is ott vannak. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Szerintem új küldetésünk lett. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 Visszahozzuk őket, 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 aztán kitaláljuk, hogyan küldjük haza a Titánt. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee jól mondja. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Vissza kell mennünk. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 De jó! 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Akkor hajót megerősíteni, nyílásokat bedeszkázni, vagy micsoda! 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Irány a vihar! 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 Nem semmi, ugye? 49 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Elárulnád, hogy mit keresünk itt? 50 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Régen valaki azt mondta nekem, 51 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 hogy itt csak veszély vár. 52 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 Mégsem hallgattál rám. 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Sem akkor, sem most. 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Nem volt muszáj jönnöd. 55 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Nem hagylak magadra. 56 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Én döntöttem így, és nem vagyok egyedül. 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Pontosan mi a tervetek a tojással? 58 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaró, mire beszéltek rá? 59 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Miért gondolod, hogy bármire is rábeszéltek? 60 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Megjöttünk. 61 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 Nem gondoljátok, hogy tombolni fog a tojása miatt? 62 00:06:02,029 --> 00:06:05,324 - Ez… Ez embertelen. - Embertelen? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Elfelejted, hogy ezek nem emberek. 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Miért segítesz nekik? Miért álltál az ő oldalukra? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 Az X Titán jele még mindig elég erős. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 Ha bírják az akkumulátorok, jók vagyunk. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Mire kell a nyomkövető? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Jól tudjuk, hová tart. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Csak követnünk kell. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 Járt már a Koponya-szigeten? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 Mert én igen. 72 00:07:07,511 --> 00:07:09,471 Azt sem tudja majd, merre lesz arccal előre, 73 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 annyi veszély fogja körülvenni! 74 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Úgyhogy kell. 75 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Kell az a nyomkövető. 76 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 Mi lesz Konggal? 77 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Ha rájön, hogy az X Titán a szigetén van, 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 egyből ott fog teremni. 79 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 És elég nagyokat lép, szóval bármikor befuthat. 80 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 Mi annyit tehetünk, hogy minél gyorsabban lelépünk. 81 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Kitaláljuk, hová csalják az X Titánt, 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - és visszaküldjük az izét… - Az egy lény. 83 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 És visszaküldjük a lényt az Axis Mundiba. 84 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 Jó? Próbáljatok nem meghalni! 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Igenis, uram. 86 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 Találtál már valamit, amivel hazaküldhetjük azt a Titánt? 87 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 Azt hiszem, igen. Billynek volt néhány „Landsat”-felvétele. 88 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - Landsat? - Tudod, mi az? 89 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 Várj csak egy kicsit! 90 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 A Landsat egy korai műholdas képalkotó rendszer a ’60-as évekből. 91 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 Ó, hát, Billy szerint az X Titán vonulási útvonala a szigeten ér véget. 92 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 Ha igaza volt, és a sziget tényleg az X Titán ki- és belépési pontja, 93 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 akkor lennie kell egy természetesen előforduló járatnak. 94 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 Billy potenciális kapukként jelölte ezeket a helyszíneket, 95 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 úgyhogy valamelyik az X Titáné lesz. 96 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Lehet. Kezdjük itt, nézzük meg! 97 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Jó. 98 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Ez elképesztő, Kei! 99 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 1958. OKTÓBER 21. 100 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - Tudom, hihetetlen! - Egy igazi járat! 101 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 Akkor a Titánok hálózata valóban létezhet. 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Igen. - Ki tudja, hová vezet? 103 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 PÁPUA ÚJ-GUINEA TERÜLETE 104 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Hahó, van itt valaki? 105 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Ez mindent megváltoztat. 106 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Bizony. 107 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 Úgy örülök neked! 108 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Mindkettőnknek örülj! 109 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Igen, mindkettőnknek. 110 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Kinyitni! 111 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Maguk meg mit akarnak itt? 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Össze akarunk házasodni. 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - Hoztak gyűrűket? - Hirtelen ötlet volt. 114 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Így hát… - Szonda! 115 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Pardon? 116 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Egy szonda. Valamit leküldünk a járaton, hogy megnézzük, hová vezet. 117 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 Szuzi épített egy nyomkövetőt, emlékszel? 118 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - A többsávos rádióadóval. - Igen. 119 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Azt simán lehetne… - Billy, épp megesküdnénk. 120 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - Igaz, igaz. Tényleg. - Igen. 121 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 Még ma, ha lehet. 122 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - Igen. - Elnézést! 123 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 Jól van. Kejkó Miura kisasszony, fogadja-e… 124 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 „Dr. Kejkó Miura.” 125 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Fogadja-e ezt a férfit, William Randát, hites férjéül? 126 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 Azt hiszem… 127 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 - Igen, a… Jó. - Hé! 128 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Igen, szia! 129 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, nem gondoltam, hogy valaha rátalálok 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 egy ekkora álmodozóra. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 Aki hasonlóan látja a világot, 132 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 tele lehetőséggel és varázslattal. 133 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Esküszöm, hogy mindig hinni fogok az őrült ötleteidben. 134 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Szeretlek. 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 És… 136 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 Igen, fogadom. 137 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Igen. 138 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 Remek. És ön, William Randa, fogadja-e dr. Kejkó Miurát 139 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 hites feleségéül? 140 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Ez nem igazságos. Én… Én nem készültem semmivel. 141 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Nem baj. 142 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Semmi sem jut az eszembe. 143 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 Az „igen” is megteszi. 144 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Igen, igen, természetesen. 145 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - Oké. - Igen. 146 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 Akkor az Őfelsége által rám ruházott hatalomnál fogva 147 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 férjjé és „doktor” feleséggé nyilvánítom önöket! 148 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Csókolja meg az arát! - Akkor hát… 149 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 KOPONYA-SZIGET 150 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - Ez a Monarch bázisa? - Csak volt. 151 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Kiürítették, miután gondok adódtak a műveleti biztonsággal. 152 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 A Monarch képtelen volt megvédeni a helyet, de nektek menni fog? 153 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 Azért akarod megölni a Titánt, hogy bosszút állhass apáért? 154 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - Nem a bosszú a lényeg. - Akkor micsoda? 155 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Megmutatom neked. - A tesómhoz beszéltem. 156 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - Isten hozta, Ms. Simmons! - Köszönöm. Jelentést kérek! 157 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 Az X Titán körülbelül 12 kilométerre van. 158 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 Egyenesen felénk tart. 159 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Igaza volt a tojással kapcsolatban. 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Kentarónak köszönje az ötletet! 161 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 Nem akarjuk megölni. 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Annyi kell, hogy nyisson egy járatot. 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Az nem olyan egyszerű. 164 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 Nem tudni, mi jön ki belőle, vagy ki esik bele. 165 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 A nagyapátok szerte a világon fedezett fel járatokat. 166 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 Sőt, az elmélete szerint ezen a szigeten is van egy. 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Egy központi csomópont, amely bárhová elvezet a hálózatban. 168 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Szükségünk lesz egy állandó járatra, amely mindig rendelkezésre áll. 169 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 Ezért kell pontosan ez a járat. 170 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 Így juthatunk az Axis Mundiba. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 De miért akartok odamenni? 172 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 Pontosan így reagáltak arra is, amikor a NASA holdra akart szállni. 173 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Az űrhajósok nem arra jöttek haza, hogy közben eltelt 60 év, 174 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 és az összes családtagjuk halott. 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Így van. De mi lett volna, ha igen? 176 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 Tegyük fel, hogy halálos beteg vagy, 177 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 és elmehetnél valahová egy hétre vagy egy hónapra, 178 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 amíg fel nem fedezik a gyógymódot! 179 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Mi lenne, ha elutazhatnál a jövőbe? 180 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Személyes időgépként akarod használni az Axis Mundit? 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Kentaró, tudom, hogyan érzel. 182 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 Éget a vágy, hogy tehess valamit. 183 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 Én is ezt éreztem, amikor megnyomtam a gombot, 184 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 de rosszul tettem. 185 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Nem tudtam, mit szabadítok rá a világra. Hallgatnom kellett volna rád és apára. 186 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 Ne kövesd el ugyanezt a hibát! 187 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Bármit is terveztek, az nem hozza vissza apát. 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Még mindig errefelé tart, ugyanazzal a sebességgel. 189 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Még nem árultad el, hogyan sikerült rátenni a nyomkövetőt az X Titánra. 190 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Nagyon óvatosan. 191 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Ami azt illeti, én sem emlékeztem rá, nemrég jutott az eszembe. 192 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 Nem értem. 193 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Én sem. 194 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 De még Szuzuki sem teljesen. 195 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Valami bizarr tudományos izé, amit te talán értesz, de én nem. 196 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Akkor ki vele! 197 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Majd később. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 Ó, basszus! 199 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Minden oké? Csak a… 200 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Elég gáz ez a hely, nem? 201 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 Akkor mi van alatta? 202 00:14:59,358 --> 00:15:00,943 Ez semmi az Axis Mundihoz képest. 203 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 Két évig voltam itt, de még a bázist sem hagytam el. 204 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 „Két évig voltam itt, 205 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 de még a bázist sem hagytam el.” 206 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 Hallgass! 207 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - Mi volt ez? - Hadley? 208 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Hová lett Hadley? 209 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Futás! - Gyerünk, gyorsan, gyorsan! 210 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Nyomás! Tovább! 211 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Tovább! Futás! 212 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Nem látom! 213 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - Basszus! - Tovább! 214 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Szétszóródni! 215 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Gyerünk! Gyerünk! 216 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Ó, Istenem! 217 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - Tim! Ne! Segítsen! - May! May! 218 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Segítsen! Ne! 219 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Ne! 220 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Foglak. 221 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 - Haladjunk! Mennünk kell! Gyerünk! - Tovább! Tovább! 222 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Várjanak! A cipőm! - Hozom. 223 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Oké, csak óvatosan! 224 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, hall engem? 225 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Földi egység! Hallanak? Valaki! 226 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Négy ügynök elesett. 227 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Hol vannak most? 228 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 …a folyónál. 229 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 Ismételje meg! Keletnek tartanak, Tim? 230 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 Tim, keletnek tartanak? Hall engem? 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Ez a nyamvadt sziget! 232 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Jól van. 233 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 Komolyan úgy gondolod, hogy Billy járata valahol itt lesz? 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 Azt tudjuk, hogy ezeket kereste szerte a világon. 235 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 Biztosan jó oka volt annak, hogy idejött. 236 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Ha megtaláljuk, haza tudnánk küldeni az X Titánt. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 Jó. Tovább keressük. 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Oszd meg, és uralkodj! 239 00:17:08,862 --> 00:17:09,905 A nyomkövető náluk van. 240 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Övék a Titán. 241 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Mi megkeressük Billy járatát, amíg még van időnk. 242 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 Tudod, amikor ideér, nem ugorhatsz bele egy járatba csak úgy. 243 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Ami azt illeti, építünk egy új járművet hozzá. 244 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 Cate, nem te vagy a szakértő. Nem tudod, min dolgoznak. 245 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 Világos. Nem vagyok fizikus. Csak egy iskolai tanár. 246 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 De azt én is tudom, hogy időgép nem létezik. 247 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Nem változtathatjuk meg a múltat, akármennyire is szeretnénk. 248 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Apa nem akarna így látni minket. 249 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Ő nem akarná, hogy bárkinek baja essen. 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Főleg nem miatta. - Igaza van. 251 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Rendkívül veszélyes dologra vállalkoztunk, ami bármikor visszaüthet. 252 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Ha haza akarsz menni, Kentaró, menj! 253 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Hogy a családoddal lehess. 254 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Őszintén szólva irigyellek, amiért aggódnak érted a szeretteid. 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Komolyan! Vigyétek el a helikoptert! 256 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 A Monarch hajója a partnál várakozik. 257 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Nem akarom, hogy másnak is bántódása essen. 258 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Úgyhogy menj el! 259 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaró! 260 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Kísérjétek Ms. Randát a helikopterhez! 261 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Igenis! - Kentaró, kérlek! 262 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - Kentaró! Ne tedd ezt! - Velünk jön. 263 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Csak kihasznál téged! 264 00:18:36,325 --> 00:18:40,162 - Megértem, ha kétségeid vannak. - Hagyjanak! Kentaró! 265 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Nincsenek. 266 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Lassan itt az idő. 267 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Mi a szitu, Cutler? 268 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 A jelenlegi sebessége alapján 12 perc múlva ér ide. 269 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - És Kong? - Basszus, megint elindult! 270 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - Merre? Felénk? - Nem. Délkeletre. 271 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - Kiszúrhatta a Titánt. - Most kiszúrta, vagy sem? 272 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Lehetséges. Most épp arrafelé tart. 273 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Jó. Tereljétek el a figyelmét! - Vettem. 274 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Mutatok neked valamit. 275 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, játssza le a Koponyarágót! Az majd felkelti az érdeklődését. 276 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 A fenébe! Ez Kong volt? 277 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Aha. 278 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Mit mond a nyomkövető? 279 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Még mindig erős a jel. 280 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Elvileg a Titán errefelé tart. 281 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Uram, a csapat felét elveszítettük. 282 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 Vissza kellene térnünk a partra. 283 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - Hogy újratervezzük a… - Nem. Mi lesz Cate-tel és Kentaróval? 284 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 Shaw ezredes és dr. Randa 285 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - még a terepen vannak. - Már ha élnek. 286 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Tessék? - Hé! 287 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 Ha életben vannak, márpedig nagyon is élnek, akkor folytatják a küldetést. 288 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 És mi is így teszünk. 289 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong épp most indult meg. 290 00:20:10,711 --> 00:20:15,549 Úgyhogy igyekezzünk! Senkit sem hagyunk hátra. Megértette? 291 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - Meg. - Megértette? 292 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Megértettem. - Meg? Nagyszerű. 293 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Bocs az izmozásért, de olyan jó parancsokat osztani! 294 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Erre! 295 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 Megjöttünk. Ez a külön bejáratú kilövőállomásunk. 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Itt indítjuk el a küldetésünket. 297 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Azon gondolkodsz, amit a testvéred mondott? 298 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 Figyelj! Tudom, hogy nincs annyi pénzem, mint az apámnak. 299 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 Csak az örökségem van, meg egy rakás okostojás, 300 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 akik hisznek a küldetésben. És most már te is itt vagy. 301 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Még mindig nem értem, miért én kellek ide. 302 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Tudod, miért Neil Armstrongot választotta a NASA az első holdra szállásra? 303 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 Mert jó pilóta volt? 304 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 Mindannyian azok voltak. 305 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 Tudták, hogy bárkit is választanak ki a feladatra, 306 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 az a világ leghíresebb emberévé válik. 307 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Sőt, a történelem leghíresebb emberévé. 308 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 Nem a tehetsége volt a szempont. 309 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Hanem hogy megfelelő legyen. 310 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 Te Kentaró Randa vagy, Bill és Kejkó Randa unokája. 311 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Hirosi Randa fia. 312 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 A legmegfelelőbb ember. 313 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 De előtte lesz még egy feladatunk. 314 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Addig nem lesz bázis, amíg Kong szabadon kószál. 315 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 Azt hittem, lefoglaljuk, 316 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - eltereljük a figyelmét. - Szerinted ez meddig sikerülne? 317 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Ezért csaljuk ide az X Titánt. 318 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Nem a járatnyitáshoz kell? 319 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 De. Utána meg szépen elintézi Kongot. 320 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 Elintézi? Az kizárt. 321 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - Szükséges. - Kongot nem lehet megölni. 322 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 Miért? Lehetetlen, vagy te nem akarod? 323 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 Nem mondtad, hogy ez a terv része. 324 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - Tudom. Bocsánat! - Miért hazudtál? 325 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Mert féltem. 326 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 Én… 327 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Féltem, hogy ha elárulom az igazságot, nemet mondasz, 328 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 és akkor mindent egyedül kell csinálnom. 329 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaró, tudod, mennyire fontos ez az egész. 330 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Megérkezett. 331 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Jobb lesz, ha bemegyünk. - Nem. 332 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Látnom kell! Maradj itt velem! 333 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Felkészülni! 334 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 Hagyjanak! En… Engedjenek el! 335 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Mindenki térjen vissza a bázisra! Kezdetét vette az első szakasz. 336 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 Ismétlem: kezdetét vette az első szakasz. 337 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 Minden egységnek! Mehet a menet! 338 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 Most vagy soha! Minden egység készüljön fel! 339 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Várjanak a parancsomra! 340 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 Várjatok, még ne! 341 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Tizennyolcas Állomás, felszállásra készek vagyunk. 342 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Hé! Várjon! Mit csinál? 343 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Most! 344 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Mehet. 345 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Sikerült! 346 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Uramisten! Sikerült! 347 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Megszereztük. 348 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 Itt ez a keskeny völgy… Hasonlít erre a jelölésre. 349 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 Igen. Jól van, kövessük ezt, és akkor ott lyukadunk ki, 350 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - amit Billy megjelölt! - Oké. 351 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 A második helyszín is üres. Itt vagyunk, járatnak nincs jele, 352 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - sem… - Térjetek vissza a bázisra! 353 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 A harmadik helyszínt még nem néztük meg. 354 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 Az megvár. Elindult a második szakasz. 355 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - Ismétlem: elindult a második szakasz. - Vettem, oké. 356 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Jól van, hallottátok a főnököt! Gyerünk, elkezdődött a buli! 357 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Induljunk! 358 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Kik ezek? - Nem monarchosok. 359 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 És nem is apexesek. 360 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Szerintem ők hozták magukkal Cate-et és Kentarót. 361 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - Mi lehet a második szakasz? - Semmi jó. 362 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Elég sebesen húztak el. 363 00:25:13,514 --> 00:25:16,642 Biztosan a járatot keresik. 364 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Nyilván nem csak nekünk tetszett meg Billy elmélete. 365 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Oké, és most merre? 366 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 367 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Még mindig nem értem. 368 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 Mit keresett Billy? A… A naplójában nincs benne. 369 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Fél tucat járatot megjelölt, és… 370 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Mi volt olyan fontos itt? - Te is ismerted. Mármint… 371 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Csak azt hittem. 372 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 De mégis elhagyta Hirosit, hogy ide jöjjön. 373 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 Valami nem stimmel. 374 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Mi változott meg, miután eltűntem? 375 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Hogy mi változott meg, Kei? Miután elveszítettünk? 376 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Minden. 377 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Minden. 378 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Ne, ne engedj el! 379 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 KAZAHSZTÁN 1959 380 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 Túl nehezek vagyunk! Add a kezed! 381 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 Nem bírom már! 382 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 A kezed, Kei! A kezed! 383 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 A vonat tíz perc múlva indul. Mennünk kell! 384 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Indulnunk kell! - Nélküle nem. 385 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 Kei elment. 386 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Nem biztos. - De, biztos. 387 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Előbb-utóbb be kell látnod. 388 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Azok az izék… 389 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Ha a szeizmikus töltetek pontosan jelölik az üres tereket 390 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 a felszín alatt, akkor lehet, 391 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - hogy menedéket talált… - Billy! Ne! Jézusom, elég! 392 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Nem tudtam megtartani, Lee. 393 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Én igyekeztem, de… 394 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Elengedtem. 395 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Nem hallgattatok rám. 396 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Megmondtam, hogy ne menjen. 397 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Miért nem hallgattatok rám? 398 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Sajnálom, Lee. - Már mindegy. 399 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Ez a döntés egész életünkben kísérteni fog minket. 400 00:27:50,546 --> 00:27:53,549 Nem tudtuk, hogy az altató egyáltalán hat-e a Titán idegrendszerére. 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 Nem tudjuk, mennyi időnk maradt még. 402 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 Mi lesz, ha nem hajlandó megküzdeni Konggal? 403 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Láttad, ahogy szembeszállt Godzillával, nem? 404 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 A tojását védte. 405 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Úgy beszélsz, mint a tesód. 406 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Bármit harcra lehet bírni, ha megvan a megfelelő ösztönző. 407 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 Brenda elbukott, azt viszont bebizonyította, hogy irányíthatjuk őket. 408 00:28:14,027 --> 00:28:17,865 Csak mi nem csökkenteni akarjuk az agressziójukat, hanem megnövelni. 409 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 Nem kell együttérezni velük, Kentaró. 410 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Ők sem éreznek együtt veled, ahogy az apáddal sem tették. 411 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - Központ Simmonsnak! - Jelen. 412 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 Cate Randa megszökött. Kiszállt a helikopterből. 413 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Szabadon mászkál a bázison. 414 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 KOMMUNIKÁCIÓS KÖZPONT CA3.7 415 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 A cellákkal kezdtük. Ott nincs. 416 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 Ms. Simmons! 417 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 Ms. Simmons! 418 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 Ms. Simmons! 419 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Ezt találtuk. 420 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 A Titán bőrében volt. 421 00:29:15,339 --> 00:29:17,674 Valamiféle nyomkövetőnek tűnik. 422 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Elvileg közeledünk. 423 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Katonai zsargonban mondjam a távot, vagy… 424 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - A fenébe! - Mi az? 425 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Mi a… Nem tudom. Úgy tűnik, elveszítettük a jelet. 426 00:29:28,644 --> 00:29:31,563 - A rádió működik még? - Nem tudom. Nem… 427 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Megszűnt a jel. 428 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Jó. Akkor merre tovább? 429 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 Van ott valaki? 430 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 A 18-as Állomás túl messze van. 431 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - De ez monarchos frekvencia. - Kapcsolja le! 432 00:29:45,536 --> 00:29:47,621 - Ne, hallgasson bele! - Meghallanak minket. 433 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 - Kapcsolja le! - Ez a lényeg. 434 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - Ez egy rádió. Ha valaki… - Hahó? 435 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - Hahó! - Hm? Hallotok? 436 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - Hallunk, Cate. Csá! - May? Te vagy az? 437 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 Én, én, én. Indulunk érted. 438 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 Ne, ne, ne, ne! Meneküljetek! 439 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Elfogták a Titánt. 440 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 Hogy érted ezt? Kentaró is veled van? 441 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - Kentaró velük van. - Miről beszélsz? Kikkel? 442 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - Kikkel van? - Isabel Simmonsszal. 443 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - Egy egész bázisa van itt. - Isabel Simmons! 444 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - Tudtam, hogy mesterkedik valamiben. - A bázis! 445 00:30:15,816 --> 00:30:18,652 Mi… Milyen bázis? Hol? 446 00:30:18,735 --> 00:30:21,738 Egy régi Monarch-állomás. Ide akarja csalni a Titánt. 447 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Mennem kell! 448 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Van egy völgy. Azt keressétek! - Várj, Cate! 449 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 450 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 Mit… Egy régi Monarch-bázis. Ez mond valamit magának? 451 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Mond. 452 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 Jól van, siessünk! Még Kong előtt oda kell érnünk! 453 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Nyomás! - Vettem! 454 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Milyen messze vagyunk? 455 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Hát, a következő jelölés a közelben lesz. 456 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Jézusom! 457 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Mi ez a hely? 458 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Mint valami mészárszék… 459 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Ó, jaj! Itt valami csúnya dolog történt. 460 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 Mi az? 461 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy… 462 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Ez Billyé volt. 463 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Itt halhatott meg. 464 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei! 465 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 A fene vigyen el, Billy! 466 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Bíztam benned! 467 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Bíztam benned, erre te mindent feladtál? De miért? 468 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 Ezek a jelölések energiaközpontok. 469 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 Én járatoknak nevezem őket. 470 00:33:33,514 --> 00:33:37,142 Keresztáramkörű kvantum-összefonódások, 471 00:33:37,226 --> 00:33:40,979 melyek összeköttetésben lehetnek, így az ott élő teremtmények 472 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - szabadon mozoghatnak… - Teremtmények? 473 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 Mint a Jeti? 474 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Miért ne? 475 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Tudja, számos népmesének van igazságalapja. 476 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 Tegyük fel, hogy Jeti barátunk 477 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 szabadon mozoghat a rendszerben, 478 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 és bárhol felbukkanhat a vonalak mentén! 479 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 Akár a metróban? 480 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Pontosan. Akár a metróban. 481 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 És a metróhoz hasonlóan, ha bemegyünk, 482 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 akkor… 483 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 átvághatunk rajta, hogy máshol bukkanjunk fel. 484 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Én… 485 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Mára ennyi. Vége az órának. 486 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Állj, állj, állj! Várjon! 487 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - Átveszem. - Már nagyon sokat építettem. 488 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 - Visszajött bármelyik? - Tovább kell próbálkoznom. 489 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 - A térkép még nem teljes. - Ideje belátni, 490 00:34:46,043 --> 00:34:49,464 - hogy az elmélete nem áll meg! - A nemlétezést nem lehet bizonyítani! 491 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Csupán a képzeletünk szab… - Elég! 492 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 Mindketten megzabolázhattuk volna a képzeletünket. 493 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Akkor Kejkó és Lee még mindig velünk lennének. 494 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Adja már ide! - Billy! 495 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Mit művel? Ne! 496 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Menjen haza a fiához! - Nem tehetem. 497 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Még nem. 498 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Nem végeztünk. 499 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Ne feledje el az élő szeretteit az elveszített szeretteivel szemben! 500 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 Itt lesz a legutolsó pont. 501 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 - Kei, én azt mondom… - Fejezzük be! 502 00:35:26,793 --> 00:35:29,296 - …nem tudhatod, mi volt Billy fejében. - Fejezzük be! 503 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Megkeressük Cate-et és Kentarót, és eltűnünk innen. 504 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Itt vagyunk. 505 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 A térkép utolsó jelölésénél. 506 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Billy meghalt, mielőtt ellenőrizhette volna. 507 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Legalább szép helyen vagyunk. 508 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - Kei… - Nem kell a lelkizés! 509 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 Nem akartam lelkizni. 510 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 Kei, mi… Mi van ott? A… 511 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Micsoda? - Ott. Mi az? 512 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 Ez Szuzuki szenszei eszköze. 513 00:36:14,341 --> 00:36:18,345 - Pont olyan, mint ami Haterumán volt. - Igen. 514 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Gondolom, Billy hozta magával, amikor idejött. 515 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Várj csak! Itt egy másik. 516 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Ezt nézd, Kei! 517 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Ott van még egy, és… Hát, hozott még párat. 518 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Vagy nem is ő hozta őket. 519 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Szondák! 520 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy szondákat akart leküldeni. Várj! 521 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Nézd csak! 522 00:36:52,504 --> 00:36:54,590 WILLIAM RANDA 1966. JÚLIUS, MADAGASZKÁR 523 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 „William Randa, 1966, Madagaszkár”? 524 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 „1971, Új-Guinea.” 525 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 „1968, Loch Ness.” 526 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 „1972, Kazahsztán.” 527 00:37:21,658 --> 00:37:26,914 - Visszament. - Minden járatba dobott egyet. 528 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Aztán itt lyukadtak ki. - Billy járatában. 529 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, meg… megtaláltuk. Ez az a hely. A központi pályaudvar. 530 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Ó, Billy… 531 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Nézd! Ebben van valami. 532 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Aha, ebben is. 533 00:38:00,239 --> 00:38:03,075 KEJKÓ, AMIKOR KELLETT, NEM TUDTAM MEGSZÓLALNI, DE REMÉLEM, EZT LÁTOD. 534 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 „Kejkó… 535 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 Amikor kellett, nem tudtam megszólalni, de remélem, 536 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - ezt látod.” - Remélem, ezt látod. 537 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 A tény, hogy szerelmes vagy belém, 538 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 minden logikát legyőz. 539 00:38:29,351 --> 00:38:33,021 Fogadom, hogy szeretni foglak ebben a világban, ahogy az összes többiben is. 540 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 Bárhová visz minket a szerelem, 541 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 a világ végéig követni foglak, és még azon túl is. 542 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Megtaláltál, Billy. 543 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Mindvégig engem keresett. 544 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 Ezért jött el ide. Hogy megtaláljon engem. 545 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Ejha… - Sosem adta fel a reményt. 546 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, mi a helyzet? 547 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 Múlik az altató hatása. 548 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Oké, itt az idő. 549 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 Megtalálták már Cate-et? 550 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 Még nem. De biztosan meglesz. 551 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Figyelj! Most koncentráljunk a feladatra! Egyetlen esélyünk lesz. 552 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Képes vagy rá? 553 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Aha. 554 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 Fokozott neurális aktivitás az X Titántól. Ébredezik. 555 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - Implantátumok a helyükön? - Igen. 556 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Rendszer élesítve. - Nézzük meg, hogyan hat rá! 557 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Mehet. - Kezdem. 558 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 Kifutunk az időből. 559 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Valahogy be kell juttatnunk az X Titánt a járatba. 560 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 A szinaptikus kapcsolat stabil. 561 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaró? 562 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 Nem kellett volna leszállnod a helikopterről. 563 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 A kapu másik oldalán épp egy Titán tombol. 564 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Tudom. És azt is, hogy mit tehetünk érte. 565 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Visszaadhatjuk a kicsinyét. 566 00:41:50,427 --> 00:41:53,138 És utána mi lesz? Fogja, és visszamegy oda, ahonnan jött? 567 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Igen, ez történt volna, ha nem avatkozunk közbe. 568 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Ha én nem avatkozok közbe. 569 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Én felelek érte. Én engedtem ki a szellemet a palackból. 570 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - Segíts, hogy visszazárjuk! - Nem lehet. 571 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Kentaró… 572 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Nemrég azt mondtad, apa nem akarna így látni minket. 573 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 Pont ezért teszem ezt. 574 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 És nem érdekel, mi lesz az X Titánnal és Konggal. 575 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Miről beszélsz? - Apáról. Nem kell meghalnia. 576 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Megmenthetjük. 577 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra