1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 Estão numa rota direta para a Ilha da Caveira. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Ela seguiu o ovo até aqui. Não vai parar agora. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Temos de dar crédito à Apex Cibernética. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 Sabem mesmo acenar-nos com a cenoura. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 Mas não é a Apex. A Apex nega qualquer envolvimento. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 Então, quem é? Quem tem os recursos para conseguir fazer isto? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 Tirando a Monarch e a Apex, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 quem é que sabe onde raio fica a Ilha da Caveira? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 Não sei. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 Mas estamos a vigiar uma aeronave não autorizada no espaço aéreo da ilha. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 E a Cate e o Kentaro estão mesmo nessa aeronave? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Apanhámos uns homens do Trissop na praia. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 Disseram que a Cate e o Kentaro foram com a equipa deles. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Sim, nós vimos isso. Mas eles foram com eles 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 ou foram levados por eles? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 É a parede da tempestade. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Muito bem, matulão. É hora de terminares o serviço. 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Estão só ali parados. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 PAREDE DA TEMPESTADE 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 Pensei que o Godzilla enfrentasse qualquer titã que se atrevesse a aparecer. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Bem, sim. Normalmente. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Ele tem medo do Kong? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 O Godzilla não tem medo de nada. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 E se ele fez o que teve de fazer? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Disseste que o papel do Godzilla é impor a ordem entre os titãs. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Tanto quanto sabemos. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 O Godzilla pode estar a garantir que ele volta para onde deve estar. 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Não o matou porque não era preciso. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 Bem, ele sabe mais sobre a espécie dele do que nós. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Lá se foi o meu plano. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Eis o que vamos fazer. Liga ao Barris e ao comandante da frota. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 Eles que sigam o Godzilla até onde puderem. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Nós vamos ficar aqui. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 E o Titã X? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Quem atraiu aquela coisa para aqui ainda pode fazer o que tinha em mente. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Controlá-lo, usá-lo como arma. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 A Cate e o Kentaro também lá estão. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Acho que temos uma missão nova. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 Ir buscar a Cate e o Kentaro, 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 e arranjar forma de mandar aquele titã para casa. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 O Lee tem razão. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Temos de voltar. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Bem, adoro o plano. 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Vamos tratar das cordas e fechar as escotilhas, ou seja o que for. 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Vamos até lá. 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA" 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 MONARCH: LEGADO DE MONSTROS 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 Incrível, não é? 49 00:05:19,403 --> 00:05:22,698 Vão dizer-me o que fazemos aqui? Alguém em quem confiava disse-me uma vez 50 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 que, nesta ilha, tudo nos quer matar. 51 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 E tu não ouviste. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Nem na altura, nem agora. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Podias ter ficado. 54 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Não te deixo ir sozinho. 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 A escolha é minha, e não estou sozinho. 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 O que pretendem fazer com o ovo, ao certo? 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, ela convenceu-te a fazer o quê? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Porque presumes que ela me convenceu a fazer algo? 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Chegámos. 60 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 Acham que roubar a cria dela fará alguma coisa além de a enfurecer? 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 É… é desumano. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Desumano? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Esqueces-te de que não são humanos. 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Porque os estás a ajudar? Porque estás do lado deles? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 O sinal do Titã X ainda é forte. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 Enquanto a bateria aguentar, estamos bem. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Porque precisamos de um localizador? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 É bastante óbvio para onde vai. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Podemos só ir atrás dele. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 Já estiveste na Ilha da Caveira? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 É que eu já. 72 00:07:07,511 --> 00:07:11,723 Estarás tão preocupado em ser despedaçado que nem saberás para que lado te virar. 73 00:07:11,807 --> 00:07:14,893 Portanto, sim. Sim, precisamos do localizador. 74 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 E o Kong? 75 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Quando ele descobrir que o Titã X está na ilha dele, 76 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 virá logo a correr. 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 E tem uma passada bastante grande, portanto, pode chegar num instante. 78 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 Só nos resta entrar e sair o mais depressa que pudermos. 79 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Vamos ver para onde levam o Titã X 80 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - e mandá-lo para o Axis Mundi… - Mandá-la. 81 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Mandá-la de volta para o Axis Mundi, onde ela pertence. 82 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 Entendido? Tentem não morrer. 83 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Sim, senhor. 84 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 Já encontraste aí alguma coisa que nos ajude a mandar o titã para casa? 85 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 Acho que sim. O Billy tinha umas imagens de uma coisa chamada Landsat. 86 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - Landsat? - Sabes o que é? 87 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 Não. Espera. 88 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 É uma rede de satélites antiga de imagens da Terra, para aí dos anos 60. 89 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 O Billy achava que a rota migratória do Titã X acabava na Ilha da Caveira. 90 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 Se ele tinha razão e a Ilha da Caveira é onde o Titã X entra e sai do Axis Mundi, 91 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 tem de haver uma fenda estável e natural por aqui, algures. 92 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 O Billy assinalou estes locais como possíveis fendas, 93 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 e um deles pode ser o caminho para casa do Titã X. 94 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Pode ser. Começamos aqui e vemos aonde nos leva. 95 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Está bem. 96 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Isto é incrível, Kei! 97 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 21 DE OUTUBRO DE 1958 98 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - Sim. Nem acredito. - Confirmação da fenda? 99 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 Quer dizer que a rede de titãs pode mesmo existir. 100 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Sim. - Quem sabe aonde poderá levar? 101 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 TERRITÓRIO DA PAPUA-NOVA GUINÉ 102 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Olá. Está alguém em casa? 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Isto muda tudo. 104 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 É verdade. 105 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 Estou tão feliz por ti. 106 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Por nós. 107 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Sim, por nós. 108 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Abra a porta! 109 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Que diabo é que vocês querem? 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Queremo-nos casar. 111 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - Então, têm alianças? - Foi uma coisa espontânea. 112 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Portanto… - Sondas. 113 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Como? 114 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Sondas. Temos de enviar algo pela fenda para ver aonde vai. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 O Zook construiu aquele aparelho de rastreio de titãs, lembras-te? 116 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - Com o transmissor de rádio multibandas? - Sim. 117 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Aposto que o adaptamos… - Billy, agora, vamo-nos casar. 118 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - Vamos, não vamos? Sim. - Sim. 119 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 Ainda hoje, se não for muito incómodo. 120 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - Sim. - Desculpe. 121 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 Certo. Então, a Sra. Keiko Miura aceita… 122 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 É "Dra. Keiko Miura". 123 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Aceita este homem, William Randa, como seu marido? 124 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 Acho… 125 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 Sim, vamos… Certo. 126 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Sim. Olá. 127 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, nunca imaginei que encontraria alguém 128 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 com sonhos tão grandes como os meus. 129 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 Alguém que vê o mundo como eu, 130 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 cheio de possibilidades e magia. 131 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Prometo acreditar sempre em ti e nas tuas ideias loucas. 132 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Amo-te. 133 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 E… 134 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 Aceito. 135 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Sim. 136 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 Boa. E o senhor, William Randa, aceita a Dra. Keiko Miura 137 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 como sua esposa? 138 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Não é justo. Eu não preparei nada. 139 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Não faz mal. 140 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Não tenho palavras. 141 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Sim" é suficiente, amigo. 142 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Sim. Claro que aceito. 143 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - Certo. - Sim. 144 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 Pelo poder a mim conferido pelo governo australiano de Sua Majestade, 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 declaro-vos marido e mulher doutora. 146 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Beije a noiva. - Está bem. 147 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ILHA DA CAVEIRA 148 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - Isto é uma base da Monarch? - Já foi. 149 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Abandonaram-na depois de uns problemas com a segurança operacional. 150 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 A Monarch não conseguia manter o pessoal seguro, mas tu achas que consegues? 151 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 Queres matá-la para te vingares pelo pai? 152 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - Não tem que ver com vingança. - Então, tem com quê? 153 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Eu mostro-te. - Estava a falar com o meu irmão. 154 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - Bem-vinda, Mna. Simmons. - Obrigada. Como estamos? 155 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 O Titã X está a cerca de 12 quilómetros. 156 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 Vem na nossa direção. 157 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Estava certa em usar o ovo como isco. 158 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Temos de agradecer ao Kentaro por isso. 159 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 Não o queremos matar. 160 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Precisamos que abra uma fenda. 161 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Não podes abrir uma fenda. 162 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 Não sabes o que vai sair de lá ou quem vai cair nela. 163 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 O teu avô descobriu fendas no mundo inteiro. 164 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 Na verdade, achava que havia outra fenda algures nesta ilha. 165 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Um ponto central que levaria a qualquer lugar da rede de titãs. 166 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Precisamos de abrir uma fenda estável por um período de tempo indefinido. 167 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 Daí termos de encontrar esta. 168 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 É o nosso acesso ao Axis Mundi. 169 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Porque quereriam lá ir? 170 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 Foi exatamente isso que disseram quando a NASA propôs ir à Lua. 171 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Quando os astronautas voltaram, não tinham passado 60 anos 172 00:13:03,367 --> 00:13:07,746 - nem todos os que amavam tinham morrido. - Exato. Mas e se tivesse acontecido? 173 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 Não é? Imagina que tens uma doença terminal 174 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 e podias ir a um lugar qualquer durante uma semana ou um mês, 175 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 e, quando voltasses, já haveria uma cura. 176 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 E se pudesses visitar o futuro? 177 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Queres explorar o Axis Mundi como a tua máquina do tempo privada? 178 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Kentaro, por favor, sei como te sentes. 179 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 Queres fazer alguma coisa, precisas de fazer alguma coisa. 180 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 Foi como me senti quando premi aquele botão, 181 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 mas eu estava errada. 182 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Não imaginava o que iria libertar e devia ter dado ouvidos a ti e ao pai. 183 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 Não cometas o mesmo erro que eu. 184 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Seja o que isto for, não trará o pai de volta. 185 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Ainda vamos neste sentido. Está a manter o ritmo. 186 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Nunca me disseste como conseguiste pôr o localizador no Titã X. 187 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Com muito cuidado. 188 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Na verdade, eu também não me lembrava, até há pouco tempo. 189 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 Não entendo. 190 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Nem eu. 191 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Nem o Suzuki, de todo. 192 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Um tipo de ciência bizarra que tu talvez entendas, mas eu não. 193 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Diz-me, então. 194 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Digo-te depois. 195 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 Merda. 196 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Estão bem? Eu estava só… 197 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Este sítio é mau, não é? 198 00:14:57,231 --> 00:15:00,943 Imagina o que há lá em baixo. Isto não é nada comparado ao Axis Mundi. 199 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 Estive quase dois anos nesta ilha e nunca saí da base. 200 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 "Estive dois anos nesta ilha 201 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 e nunca saí da base." 202 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 Cala-te. 203 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - O que foi isto? - Hadley? 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Onde está o Hadley? 205 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Fujam! - Vão! 206 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Mexam-se! Vamos! 207 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Vamos! 208 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Não o vejo! 209 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - Merda! - Não parem! 210 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Espalhem-se! Dispersem! 211 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Vai! 212 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Céus. 213 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - Tim! Não! Ajuda-me! - May! 214 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Ajuda-me! Não! 215 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Não! 216 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Eu agarro-te. 217 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 - Vamos! Temos de ir! - Mexam-se! 218 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Espera. A minha bota. - Sim. 219 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Pronto, calma. 220 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, estás a ouvir? 221 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Equipa da Monarch, estão a ouvir? Alguém? 222 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Perdemos quatro homens. 223 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Qual é a vossa localização? 224 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 … rio abaixo. 225 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 Repete. Estão a ir para leste, Tim? 226 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 Tim, vão para leste? Escutam? 227 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Maldita ilha! 228 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Certo. Muito bem. 229 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 Acreditas mesmo que a fenda do Billy é aqui por perto, algures? 230 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 Sabemos que ele percorreu o mundo à procura de fendas. 231 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 Algo o fez vir aqui. 232 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Se encontrarmos a fenda, podemos mandar o Titã X para casa. 233 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 Está bem. Continuamos a procurá-la. 234 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Dividir e conquistar. 235 00:17:08,862 --> 00:17:10,989 Eles têm o localizador. Vão encontrar o Titã X. 236 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Vamos ver se encontramos a fenda do Billy, enquanto ainda há tempo. 237 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 Quando ele chegar, não podem só encontrar uma fenda e saltar. 238 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Estamos a trabalhar num veículo de entrada. 239 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 Cate, não és a perita, aqui. Não sabes o que se passa. 240 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 Pois, não sei. Não sou física. Sou só professora de ciências, 241 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 mas sei que as máquinas do tempo não existem. 242 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Sei que não podemos mudar o passado, por mais que queiramos. 243 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 O pai não nos quereria ver assim. 244 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Não quereria que mais ninguém se magoasse. 245 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Não por ele. - Ela tem razão. 246 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 O que estamos a fazer é muito arriscado e pode sair-nos o tiro pela culatra. 247 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Se quiseres ir para casa, Kentaro, deves ir para casa. 248 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Estar com a tua família. 249 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Sinceramente, tenho inveja por teres alguém que se preocupa tanto. 250 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 A sério, leva o helicóptero. 251 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 O navio da Monarch está ao largo. 252 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Não quero que mais ninguém se magoe. 253 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Portanto, vai. 254 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 255 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Levem a professora Randa ao helicóptero. 256 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Sim. - Kentaro, por favor. 257 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - Kentaro. Não faças isto! - Venha connosco. 258 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Ela está a tentar usar-te! 259 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 Não faz mal teres dúvidas. 260 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 Larguem-me! Kentaro! 261 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Estou bem. 262 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Está quase na hora. 263 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Como estamos, Cutler? 264 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 À velocidade atual, o Titã X está a 12 minutos de distância. 265 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - E o Kong? - Merda, voltou a mover-se. 266 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - Para onde? Aqui? - Não. Sudeste. 267 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - Pode ter detetado o Titã X. - Pode ou detetou? 268 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Talvez. Bem, ele vai nessa direção. 269 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Certo. Dá-lhe uma distração. - Entendido. 270 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Quero mostrar-te uma coisa. 271 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, põe a tocar o Skullcrawler. Dá-lhe a distração. 272 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Merda. É o Kong? 273 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Sim. 274 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 O que diz o localizador? 275 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 O sinal ainda está forte. 276 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Diz que o titã vem nesta direção. 277 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Senhor, já perdemos metade da equipa. 278 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 Devíamos pensar em voltar para a praia. 279 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - Rearmar, reagrupar… - Não. E a Cate e o Kentaro? 280 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 O Coronel Shaw e a Dra. Randa 281 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - estão aqui algures. - Se estiverem vivos. 282 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 Como? 283 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 Se ainda estiverem vivos, que estão, vão manter-se na missão. 284 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 Tal como nós. 285 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 O Kong vem para cá. 286 00:20:10,711 --> 00:20:14,464 Portanto, temos de acelerar, e não deixamos mais ninguém para trás. 287 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Estamos entendidos? 288 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - Sim, senhor. - Sim? 289 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Sim, senhor. - Sim? Ótimo. 290 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Desculpa ser agressivo, mas é bom estar no comando. 291 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Por aqui. 292 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 É isto. Este é o nosso Cabo Canaveral. 293 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 É aqui que lançaremos a missão. 294 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Estás a pensar no que disse a tua irmã? 295 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 Sei que não tenho os recursos do meu pai para me apoiar, está bem? 296 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 Tenho o meu fundo e um grupo de pessoas muito inteligentes 297 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 que acreditam que conseguimos fazer isto, e tenho-te a ti. 298 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Sabes, ainda não entendo como posso contribuir. 299 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 A NASA escolheu o Neil Armstrong para ser o primeiro a pisar a Lua. Sabes porquê? 300 00:21:35,462 --> 00:21:38,549 - Porque ele era o melhor piloto? - Eram todos os melhores pilotos. 301 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 Sabiam que quem eles escolhessem para dar os primeiros passos 302 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 se tornaria a pessoa mais famosa do mundo. 303 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Talvez a pessoa mais famosa da História. 304 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 Nunca foi sobre escolher o melhor. 305 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Foi sobre escolher a pessoa certa. 306 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 Tu és o Kentaro Randa, neto do Bill e da Keiko Randa. 307 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Filho do Hiroshi Randa. 308 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Tu és a pessoa certa. 309 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Há uma coisa que temos de fazer primeiro. 310 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Não podemos montar aqui uma base com o Kong pela ilha. 311 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 Pensei que o íamos distrair 312 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - e manter ocupado. - Durante quanto tempo resultará isso? 313 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Por isso é que trouxemos o Titã X. 314 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Pensei que precisávamos de abrir uma fenda. 315 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 E precisamos. E de eliminar o Kong. 316 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 Eliminar o Kong? Impossível. 317 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - É necessário. - Não podes matar o Kong. 318 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 Porque não pode ser morto ou porque não queres? 319 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 Não disseste que o plano era esse. 320 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - Eu sei. Desculpa. - Porque me mentiste? 321 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Porque eu… estava assustada. 322 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 Eu… 323 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Temia que, se te dissesse a verdade, tu recusasses, 324 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 e eu teria de fazer tudo isto sozinha. 325 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, sabes como isto é importante. 326 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Chegou. 327 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Devíamos entrar para ver isto. - Não. 328 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Preciso de ver isto. Fica comigo. 329 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Preparem-se para executar. 330 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 Larguem-me! Tirem… tirem as mãos de cima de mim! 331 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Regressem todos à base. A fase um começou. 332 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 Repito, a fase um começou. 333 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 Todos os postos. Vamos. 334 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 É agora ou nunca. Todos os postos, preparem-se para executar. 335 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Aguardem a minha ordem. 336 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 Espera, ainda não. 337 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Posto 18, a postos para descolar. 338 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Espere! O que está a fazer? 339 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Agora. 340 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Executem. 341 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Conseguimos. 342 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Céus. Conseguimos! 343 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 É nosso. 344 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 Aquele vale estreito. É como este desenho aqui. 345 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 É isso. Certo, se o seguirmos, devemos chegar ao lugar 346 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - que o Billy assinalou. - Certo. 347 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 O segundo lugar não é. Estamos aqui e não há sinal 348 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - de fenda ou… - Regressem já à base. 349 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 Falta ver o terceiro lugar. 350 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 Terá de esperar. Vamos para a fase dois. 351 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - Repito. Vamos para a fase dois. - Recebido. 352 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Ouviram a chefe. Vamos embora. Está a acontecer. 353 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Vamos! 354 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Quem são? - Não são da Monarch. 355 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 E não parecem ser da Apex. 356 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Devem estar com as pessoas que têm a Cate e o Kentaro. 357 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - E o que será a fase dois? - Nada de bom. 358 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Estão a sair daqui à pressa. 359 00:25:13,514 --> 00:25:16,642 Devem andar à procura da fenda. 360 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Obviamente, não somos os únicos a achar que o Billy tinha razão. 361 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 E para onde vamos agora? 362 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 363 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Continuo sem perceber. 364 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 O que procurava o Billy? Não… não está no diário dele. 365 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Ele já marcou meia dúzia de fendas e… 366 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - O que tinha este lugar de importante? - Sabes como ele era. Quero dizer… 367 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Pensava que sim. 368 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Mas ele deixou o Hiroshi e veio para cá. 369 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 Alguma coisa ficou diferente. 370 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 O que mudou, depois de eu desaparecer? 371 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 O que mudou, Kei? Depois de te perdermos? 372 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Mudou tudo. 373 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Tudo. 374 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Não me largues! 375 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 CAZAQUISTÃO - 1959 376 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 Somos muito pesados! Dá-me a tua mão! 377 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 Não consigo agarrar! 378 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Estica-te, Kei! Estica-te! 379 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 O comboio parte daqui a dez minutos. Vamos. 380 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Temos de ir. - Não vou sem ela. 381 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 Ela foi-se. 382 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Não sabes isso. - Sei, sim. 383 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Vais ter de aceitar a realidade. 384 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Aquelas coisas eram… 385 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Se as leituras das cargas sísmicas refletem com precisão vazios 386 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 sob a superfície, ela pode estar 387 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - abrigada num espaço e… - Billy. Para. Céus, para! 388 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Não a consegui agarrar, Lee. 389 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Eu tentei, mas… 390 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Deixei-a cair. 391 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Não me ouviram. 392 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Disse-lhe para ela não ir. 393 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Porque não me ouviram? 394 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Desculpa, Lee. - Agora, é tarde para isso. 395 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 E vai assombrar-nos para o resto da vida. 396 00:27:50,546 --> 00:27:53,549 Nem sabíamos se este agente anestésico resultaria num titã, 397 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 portanto, não sabemos quanto tempo dura o efeito. 398 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 E se não quiser lutar contra o Kong? 399 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Viste-o enfrentar o Godzilla na praia. 400 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Estava a proteger o ovo. 401 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Agora, pareces a tua irmã. 402 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Com o incentivo certo, qualquer coisa é levada a lutar. 403 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 O projeto da Brenda falhou, mas provou o acesso ao sistema nervoso deles. 404 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Mas, em vez de reduzir a agressividade, 405 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 vamos aumentá-la ao máximo. 406 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 Não sintas empatia por estas criaturas, Kentaro. 407 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Elas não a sentem por ti nem sentiram pelo teu pai. 408 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - Controlo para Simmons. - Sim. 409 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 A Cate Randa fugiu. Não foi no helicóptero. 410 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Está à solta na base. 411 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 COMUNICAÇÕES 412 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Comecei nas celas. Estão vazias. 413 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 Mna. Simmons. 414 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 Mna. Simmons! 415 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 Mna. Simmons! 416 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Encontrámos isto. 417 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Estava implantado no titã. 418 00:29:15,339 --> 00:29:17,674 Parece uma espécie de localizador. 419 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Devemos estar perto. 420 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Queres em quilómetros ou… 421 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - Merda. - O que foi? 422 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 O que… Não sei. Acho que perdemos o sinal. 423 00:29:28,644 --> 00:29:31,563 - O recetor funciona? - Não sei. Parou… 424 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Parou de transmitir. 425 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Certo. Para que lado temos de ir? 426 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 Está aí alguém? 427 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Estamos fora do alcance do Posto 18. 428 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - Mas é uma frequência da Monarch. - Tem de baixar o volume. 429 00:29:45,536 --> 00:29:47,621 - Não, escutamos. - Alguma coisa nos vai ouvir. 430 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 - Baixe o volume. - O objetivo é esse. 431 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - É um rádio. Está aí alguém. Dá-me… - Alguém? 432 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - Olá? - Conseguem ouvir-me? 433 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - Sim, Cate. Olá. - May? És tu? 434 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 Sim. Vamos ter contigo. 435 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 Não. Não, saiam da ilha. 436 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Eles têm o titã. 437 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 Como assim? O Kentaro está contigo? 438 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - O Kentaro está com eles. - Como assim? Está com quem? 439 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - Com quem? - A Isabel Simmons. 440 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - Ela tem uma base, aqui. - A Isabel Simmons. 441 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - Sabia que ela tramava alguma. - A base. 442 00:30:15,816 --> 00:30:18,652 Que tipo de base? E onde? 443 00:30:18,735 --> 00:30:21,738 É uma base antiga da Monarch. Ela atraiu o titã para cá. 444 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Tenho de desligar. 445 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Há um vale. Procurem o vale. - Espera, Cate. 446 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 447 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 O que ela… Uma base antiga da Monarch. Isso diz-te alguma coisa? 448 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Sim. 449 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 Sim, muito bem, vamos. Temos de lá chegar antes do Kong. 450 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Vamos! - Entendido! 451 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Ainda falta muito? 452 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Bem, o lugar seguinte que ele assinalou deve ser já aí à frente. 453 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Credo. 454 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Que lugar é este? 455 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Uma espécie de matadouro. 456 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Bolas. Aconteceu aqui alguma coisa muito má. 457 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 O que é isso? 458 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 É do Billy. 459 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Era do Billy. 460 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Acho que foi aqui que ele morreu. 461 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 462 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Maldito sejas, Billy! 463 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Confiei em ti. 464 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Acreditei em ti, e tu desperdiçaste tudo pelo quê? 465 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 Todos estes pontos são conjuntos de energia. 466 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 Chamo-lhes fendas, sim? 467 00:33:33,514 --> 00:33:36,683 São emaranhados quânticos cruzados… 468 00:33:36,767 --> 00:33:37,851 READING, PENSILVÂNIA - 1968 469 00:33:37,935 --> 00:33:40,979 … e penso que estão ligados, permitindo que as criaturas que ali vivem 470 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - atravessem… - Criaturas? 471 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 Como? Tipo o Pé Grande? 472 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Porque não? 473 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Muitas lendas do folclores são baseadas em factos. 474 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 E se o nosso amigo, o Sr. Pé Grande, 475 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 se pudesse movimentar livremente pelo sistema, 476 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 saindo em qualquer ponto ao longo da rede? 477 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 Como o metro? 478 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Exato. Como o metro. 479 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 E, como no metro, quando entramos, 480 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 podemos… 481 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 … atravessá-lo e sair nalgum sítio. 482 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Eu… 483 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 É tudo por hoje. Podem sair. 484 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Espera. 485 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - Eu fico com isso. - Já te fiz dezenas. 486 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 - Recuperaste alguma? - Só quer dizer que tenho de ir tentando. 487 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 - O mapa não está terminado. - Tens de admitir 488 00:34:46,043 --> 00:34:49,464 - que os dados não apoiam a tua teoria. - Não podemos provar que algo não existe. 489 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - O nosso limite é a imaginação… - Para! 490 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 Se calhar, ambos devíamos ter imaginado menos. 491 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Talvez a Keiko e o Lee ainda estivessem connosco. 492 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Dá-me isso! - Billy! 493 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 O que estás a fazer? Para. 494 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Vai ter com o teu filho. - Não posso. 495 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Ainda não. 496 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 O nosso trabalho não acabou. 497 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Não ignores a família que tens a perseguir aquela que perdeste. 498 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 O último ponto que ele assinalou deve ser aqui à frente. 499 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 - Kei, só te estou a dizer… - Vamos terminar isto. 500 00:35:26,793 --> 00:35:29,296 - … que não sabes em que pensava o Billy. - Vamos terminar. 501 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Vamos encontrar a Cate e o Kentaro e sair desta ilha. 502 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Bem, é aqui. 503 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 É o último ponto que ele assinalou no mapa. 504 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Mas morreu antes de o poder verificar. 505 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Pelo menos, é bonito. 506 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - Kei… - Não preciso de apoio moral, agora. 507 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 Não, também não to ia dar. 508 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 Kei, o que… o que é aquilo? Ali… 509 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - O quê? - Ali mesmo. O que é aquilo? 510 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 Isto é trabalho do sensei Suzuki. 511 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 É igual ao que vimos em casa dele, em Hateruma. 512 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 Sim. 513 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Então, o Billy trouxe-o com ele, quando cá veio? 514 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Espera. Está ali outro. 515 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Olha para isto, Kei. 516 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 E mais um, e mais… Bem, ele trouxe mais do que muitos. 517 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 A menos que não os tenha trazido. 518 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Sondas. 519 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 O Billy queria enviar sondas. Espera. 520 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Olha. 521 00:36:52,504 --> 00:36:54,590 JULHO DE 1966. MADAGÁSCAR 522 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagáscar." 523 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Nova Guiné." 524 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Lago Ness." 525 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 "1972, Cazaquistão." 526 00:37:21,658 --> 00:37:22,784 Ele voltou lá. 527 00:37:22,868 --> 00:37:26,914 Ele esteve a metê-las nas fendas, pelo mundo inteiro. 528 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - E saíram todas aqui. - A fenda do Billy. 529 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, nós… encontrámo-la. É aqui. Isto é como Grand Central Station. 530 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Billy. 531 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Espera. Há aqui alguma coisa. 532 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Sim, nesta também. 533 00:38:00,239 --> 00:38:03,075 KEIKO, NÃO TIVE PALAVRAS, NAQUELA ALTURA. ESPERO QUE OUÇAS AGORA. 534 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 "Keiko… 535 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 … não tive palavras, naquela altura. 536 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - Espero que ouças agora." - … agora. 537 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Poderes estar apaixonada por mim 538 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 desafia qualquer lógica. 539 00:38:29,351 --> 00:38:31,353 Juro amar-te neste mundo 540 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 ou em qualquer outro. 541 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 Não importa aonde este amor nos leve, 542 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 vou seguir-te até aos confins da Terra e mais além. 543 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Encontraste-me, Billy. 544 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Ele esteve sempre à minha procura. 545 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 Por isso é que veio aqui à procura de uma fenda, para me encontrar. 546 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 Ele nunca desistiu de mim. 547 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, diz-me tudo. 548 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 A anestesia está a passar. 549 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Pronto, é agora. 550 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 Já encontraram a Cate? 551 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 Não, ainda não. Mas vamos encontrar. 552 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Agora, temos de nos concentrar. Só temos uma oportunidade. 553 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Estás comigo? 554 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Sim. 555 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 Muita atividade neural no Titã X. Está a acordar. 556 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - Os implantes estão online? - Estão. 557 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - O sistema está pronto. - Vamos ver se o motivamos. 558 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Iniciar. - A iniciar. 559 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 Acho que estamos a ficar sem tempo. 560 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Temos de arranjar forma de trazer o Titã X para esta fenda. 561 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 A ligação sináptica está estável. 562 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 563 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 Não devias ter saído do helicóptero. 564 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 Há um titã furioso do outro lado desta porta. 565 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Eu sei. E nós podemos fazer alguma coisa. 566 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Podemos devolver-lhe o ovo. 567 00:41:50,427 --> 00:41:53,138 E depois? Pega nele e volta para o lugar de onde veio? 568 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Era o que teria acontecido se não tivéssemos interferido. 569 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Se eu não tivesse interferido. 570 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Eu fiz isto. Libertei o génio da garrafa. 571 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - Ajuda-me a pô-lo de volta. - Não consegues. 572 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Kentaro… 573 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 O que disseste antes, sobre o pai não nos querer ver assim? 574 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 É por isso que faço isto 575 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 e não me interessa o que acontece ao Titã X ou ao Kong. 576 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Do que falas? - Do pai. Ele não tem de morrer. 577 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Podemos salvá-lo. 578 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 XLegendas: Cláudia Nobre