1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 De er på vej mod Skull Island. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 Hun har fulgt sit æg hertil. Hun giver ikke op nu. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 Den ros skal Apex Cybernetics have. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 De forstår at gøre brug af lokkemad. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 Men det her er ikke Apex. De benægter at have spillet nogen rolle. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 Hvem er det så? Hvem har ressourcer til sådan et nummer? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 Hvem andre end Monarch og Apex 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 kender overhovedet til Skull Island? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 Det ved jeg ikke. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 Men vi følger et uautoriseret luftfartøj i luftrummet over Skull Island. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 Og I er sikre på, at Cate og Kentaro er om bord? 12 00:01:03,689 --> 00:01:08,609 Vi samlede et par af Trissops mænd op. De sagde, at Cate og Kentaro var med dem. 13 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 Det så vi godt, men tog de frivilligt med, 14 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 eller blev de tvunget? 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Vi nærmer os uvejret. 16 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Godt, bassemand. Nu skal arbejdet gøres færdigt. 17 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 De gør ingenting. 18 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 UVEJR - REGISTRERET 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 Jeg troede, Godzilla var klar til at tage kampen op med enhver titan. 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Det plejer han også at være. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Er han bange for Kong? 22 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla er ikke bange for noget. 23 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 Hvad, hvis han har gjort det, han havde behov for? 24 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Du sagde, at Godzillas rolle er at holde orden blandt titanerne. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Så vidt vi ved. 26 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Godzilla kan have sørget for, at den kom hen, hvor den skulle være. 27 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Den dræbte den ikke, fordi det ikke var nødvendigt. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 Han ved mere om sin egen art, end vi gør. 29 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Der røg min plan. 30 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 Nu kalder vi op til Barris og flådens kommandør 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 og får dem til at spore Godzilla længst muligt. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 Vi bliver her. 33 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 Hvad med Titan X? 34 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 Dem, der lokkede den hertil, kan stadig gøre det, de har planlagt, 35 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 og bruge den som våben. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate og Kentaro er der også. 37 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Vi har fået en ny mission. 38 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 Vi får fat på Cate og Kentaro 39 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 og sørger for at sende titanen hjem. 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee har ret. 41 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Vi må tage tilbage. 42 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 Pragtfuldt. 43 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Lad os rigge skibet til og skalke lugerne, eller hvad man nu gør. 44 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Vi rykker ind. 45 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 46 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 Er her ikke fantastisk? 47 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 Vil du sige, hvad vi laver her? 48 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 En, jeg stolede på, sagde engang, 49 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 at alt her på øen er ude på at slå en ihjel. 50 00:05:25,325 --> 00:05:28,370 Og du lyttede ikke. Hverken dengang eller nu. 51 00:05:29,705 --> 00:05:33,416 - Du kunne være blevet hjemme. - Jeg lader dig ikke tage alene af sted. 52 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Det er mit eget valg, og jeg er ikke alene. 53 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Hvad er det, I har tænkt jer med ægget? 54 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, hvad har hun fået dig til? 55 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Hvorfor antager du, at hun har fået mig til noget? 56 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Nu er vi her. 57 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 Tror I virkelig, at I ved at stjæle hendes afkom gør hende andet end rasende? 58 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 Det er umenneskeligt. 59 00:06:04,323 --> 00:06:08,076 Umenneskeligt? Du glemmer hele tiden, at de ikke er mennesker. 60 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Hvorfor hjælper du dem? Hvorfor er du på deres side? 61 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 Signalet fra Titan X er stadig stærkt. 62 00:06:53,288 --> 00:06:57,166 - Så længe batterierne holder, går det. - Hvad skal vi med en sporingsenhed? 63 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Det er tydeligt, hvor den skal hen. 64 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Vi kan bare følge dens spor. 65 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 Har du været på Skull Island før? 66 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 For det har jeg. 67 00:07:07,511 --> 00:07:11,806 Frygten for at blive flået i stumper og stykker gør dig desorienteret. 68 00:07:11,807 --> 00:07:14,893 Så ja, vi har brug for en sporingsenhed. 69 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 Hvad med Kong? 70 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Når han finder ud af, at Titan X er på hans ø, 71 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 kommer han stormende. 72 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 Og han tager lange skridt, så han kan være her når som helst. 73 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 Vi kan kun sørge for at rykke ind og ud igen hurtigst muligt. 74 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 Vi finder ud af, hvor de fører Titan X hen, 75 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - og får den tilbage til Axis Mundi… - Hende. 76 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 …hende tilbage til Axis Mundi, hvor hun hører til. 77 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 Er I med? Prøv at undgå at dø. 78 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Javel. 79 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 Har du fundet noget, der kan hjælpe os med at få titanen sendt hjem? 80 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 Det tror jeg. Billy havde nogle billeder fra noget, der hedder Landsat? 81 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - Landsat? - Kender du det? 82 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 Nej, vent nu lidt. 83 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 Det er et tidligt satellitsystem fra 60'erne. 84 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 Billy mente, at Titan X's vandringsrute sluttede på Skull Island. 85 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 Hvis han havde ret, og Skull Island er der, hvor Titan X går ind i Axis Mundi, 86 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 må der være en naturlig og stabil revne her et sted. 87 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 Billy har markeret en masse steder som mulige revner, 88 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 så et af dem kan være vejen hjem for Titan X. 89 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 Måske. Lad os starte her og se, hvor vi ender. 90 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Okay. 91 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 Det her er stort, Kei! 92 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21. OKTOBER 1958 93 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - Ja, jeg fatter det ikke. - En bekræftet revne? 94 00:08:51,490 --> 00:08:55,577 Det vil sige, at titannetværket måske findes. Hvem ved, hvor det fører hen? 95 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 TERRITORIET PAPUA OG NY GUINEA 96 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Hallo? Er der nogen hjemme? 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Det ændrer alt. 98 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Det gør det. 99 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 Det er skønt for dig. 100 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 For os. 101 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Ja, for os. 102 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Luk op derinde. 103 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Hvad pokker vil I? 104 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Vi vil giftes. 105 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - Har I ringe? - Det er lidt spontant. 106 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - Så… - Sonder. 107 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Hvabehar? 108 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 Sonder. Vi må sende noget ned i revnen og se, hvor det ender. 109 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 Zook byggede jo sporingsapparatet til titaner, ikke? 110 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - Med radiotransmitteren? - Ja. 111 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Vi kan sikkert tilpasse det… - Billy, vi er i gang med at blive gift. 112 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - Ja, det er vi jo, ikke? - Jo. 113 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 Gerne i dag, hvis det ikke gør noget. 114 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - Ja. - Undskyld. 115 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 Okay. Vil De, miss Keiko Miura… 116 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 Det er "dr. Keiko Miura". 117 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Vil De have denne mand, William Randa, til Deres ægtemand? 118 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 Jeg tror… 119 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - Ja, lad os… - Hej. 120 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Ja, hej. 121 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, jeg havde aldrig troet, jeg skulle finde en 122 00:10:27,878 --> 00:10:32,215 med lige så store drømme som mig. En, der ser verden på samme måde som mig. 123 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 Fuld af muligheder og magi. 124 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Jeg lover, at jeg altid vil tro på dig og dine skøre idéer. 125 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Jeg elsker dig. 126 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Og… 127 00:10:56,406 --> 00:10:58,950 Ja. 128 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 Godt. Og vil De, William Randa, have dr. Keiko Miura 129 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 til Deres ægtehustru? 130 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 Det er ikke fair. Jeg har ikke forberedt noget. 131 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Det er okay. 132 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 Jeg har ingen ord. 133 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Ja" er helt fint, makker. 134 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Ja, selvfølgelig vil jeg det. 135 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - Godt. - Ja. 136 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 Så vil jeg med de beføjelser, der er mig givet af den australske stat, 137 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 forkynde jer at være ægtemand og dr. ægtehustru. 138 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Kys bruden. - Okay. 139 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - Er det her en Monarch-base? - Det var det. 140 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 De opgav den efter problemer med den operationelle sikkerhed. 141 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 Så Monarch kunne ikke passe på deres folk, men det tror du, at du kan? 142 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 Prøver du at få hende dræbt for at hævne far? 143 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - Det handler ikke om hævn. - Hvad så? 144 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Det viser jeg dig. - Jeg talte til min bror. 145 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - Velkommen tilbage, miss Simmons. - Tak. Hvad er status? 146 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 Titan X er cirka 12 km herfra. 147 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 Den er på vej mod os. 148 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 Det var smart at bruge ægget som lokkemad. 149 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Det kan vi takke Kentaro for. 150 00:12:27,164 --> 00:12:30,542 Vi vil ikke dræbe den. Vi skal bruge den til at åbne en revne. 151 00:12:31,251 --> 00:12:35,379 Det må I ikke. I ved ikke, hvad der kommer ud, eller hvem der falder ind i den. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 Jeres bedstefar fandt revner over hele kloden. 153 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 Hans teori var, at der var en anden revne et sted på øen. 154 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Et knudepunkt med adgang til alle steder i titanernes netværk. 155 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Vi skal have åbnet en stabil revne på ubestemt tid. 156 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 Derfor skal vi finde den her. 157 00:12:53,649 --> 00:12:56,943 - Det er vores vej ind i Axis Mundi. - Hvorfor vil I derind? 158 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 Det var også reaktionen, da NASA foreslog at tage til Månen. 159 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 Astronauterne kom ikke hjem og opdagede, at der var gået 60 år, 160 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 og at alle deres kære var døde. 161 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Præcis. Men tænk lige over, hvis det var sket. 162 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Ikke? Hvad, hvis man var uhelbredeligt syg, 163 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 og man kunne tage et sted hen i en uge eller en måned, 164 00:13:16,588 --> 00:13:21,093 og når man kom tilbage, var kuren fundet? Hvad, hvis man kunne tage til fremtiden? 165 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Vil I udnytte Axis Mundi som jeres personlige tidsmaskine? 166 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 Jeg beder dig, Kentaro. Jeg ved, hvordan du har det. 167 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 Du må og vil gøre noget. 168 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 Sådan havde jeg det, da jeg trykkede på knappen, 169 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 men jeg tog fejl. 170 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Jeg anede ikke, hvad jeg slap løs, og jeg skulle have lyttet til dig og far. 171 00:13:54,293 --> 00:13:58,213 Du må ikke gentage min fejl. Det her giver os ikke far tilbage. 172 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Vi er stadig på vej mod den. Den holder farten. 173 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Du fortalte aldrig, hvordan du fik sat senderen på Titan X. 174 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Meget forsigtigt. 175 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Jeg kunne faktisk ikke selv huske det før for ganske nylig. 176 00:14:24,698 --> 00:14:26,950 - Det forstår jeg ikke. - Det gør jeg heller ikke. 177 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Det gør Suzuki heller ikke helt. 178 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Noget syret videnskabeligt halløj, som du måske forstår. 179 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Prøv engang. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Jeg kan prøve senere. 181 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 Pis. 182 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Slog I jer? Det var bare… 183 00:14:55,103 --> 00:14:58,565 - Det er et møgsted, ikke? - Tænk på, hvad der er nedenunder. 184 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 Det kan ikke måle sig med Axis Mundi. 185 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Jeg var på øen i to år uden at forlade basen. 186 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 "Jeg var på øen i to år uden at forlade basen." 187 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 Hold mund. 188 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - Hvad var det? - Hadley? 189 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Hvor er Hadley? 190 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Løb! - Af sted! 191 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Fart på! Videre! 192 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Videre! 193 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Jeg kan ikke se den! 194 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - Pis! - Videre! 195 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Spred jer! 196 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Løb! 197 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 Åh nej. 198 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - Tim! Nej! Hjælp! - May! 199 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Hjælp! Nej! 200 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Nej! 201 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Jeg har dig. 202 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - Vi må videre! Kom så! - Videre! 203 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Vent. Tag min sko. - Jeg har den. 204 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Okay, rolig. 205 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, kan du høre mig? 206 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Monarch-team, kan I høre mig? Er der nogen? 207 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 Vi har mistet fire mand. 208 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Hvor er I? 209 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …længere nede ad floden. 210 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 Gentag signal. Er I på vej mod øst, Tim? 211 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 Tim, er I på vej mod øst? Kan du høre mig? 212 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Den forbandede ø. 213 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 Okay. Godt. 214 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 Tror du virkelig, at Billys revne er et sted i nærheden? 215 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Vi ved, at han ledte efter revner over hele kloden. 216 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 Noget fik ham til at tage hertil. 217 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 Hvis vi finder den, kan vi sende Titan X hjem. 218 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 Okay. Vi fortsætter. 219 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Vi deler os op. 220 00:17:08,862 --> 00:17:11,072 Med sporingsapparatet skal de nok finde Titan X. 221 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Lad os prøve at finde Billys revne, mens tid er. 222 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 Når den når frem, kan man ikke bare hoppe gennem en revne. 223 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Vi arbejder på et indgangsfartøj. 224 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 Cate, du er ikke eksperten her. Du forstår det ikke. 225 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 Jeg er ikke fysiker. Jeg er bare naturfagslærer, 226 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 men jeg ved, at der ikke findes tidsmaskiner. 227 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Man kan ikke ændre fortiden, uanset hvor gerne vi vil. 228 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Far ville ikke ønske at se os sådan her. 229 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Han ville ikke ønske, at flere kom noget til. 230 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Ikke for hans skyld. - Hun har ret. 231 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Det, vi gør, er sindssygt risikabelt, og det kan gå helt skævt. 232 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Hvis du hellere vil hjem, Kentaro, så tag hjem. 233 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 Vær sammen med din familie. 234 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Jeg er misundelig over, at du har nogen, der holder så meget af dig. 235 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Tag helikopteren. 236 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Monarchs skib er ikke langt fra kysten. 237 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Der er ikke flere, der skal komme noget til. 238 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Så tag af sted. 239 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 240 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 - Følg miss Randa ud til helikopteren. - Kom nu, Kentaro. 241 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - Kentaro, du må ikke gøre det! - Følg med os. 242 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Hun udnytter dig! 243 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 Det er okay at tvivle. 244 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 Slip mig! Kentaro! 245 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Jeg har det fint. 246 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Det er ved at være tid. 247 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 Hvad er status, Cutler? 248 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 Med den nuværende fart er Titan X omkring 12 minutter herfra. 249 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - Og Kong? - Han er sgu på farten igen. 250 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - På vej mod os? - Nej, mod sydøst. 251 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - Han kan have opdaget Titan X. - Kan have eller har? 252 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 Måske. Han er på vej i den retning. 253 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Vi afleder ham. - Modtaget. 254 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Jeg vil vise dig noget. 255 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, afspil Skullcrawler. Brug afledningen. 256 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Pis. Er det Kong? 257 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Ja. 258 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Hvad siger sporingen? 259 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Signalet er stadig stærkt. 260 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Titanen går den vej. 261 00:19:48,063 --> 00:19:52,900 Vi har mistet halvdelen af teamet. Vi må overveje at gå tilbage til stranden. 262 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - Vi kan regruppere… - Nej. Hvad med Cate og Kentaro? 263 00:19:55,737 --> 00:19:59,198 - Oberst Shaw og dr. Randa er derude. - Hvis de stadig er i live. 264 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 Hvabehar? 265 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 Hvis de stadig er i live, hvilket de er, holder de fast i missionen. 266 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 Det gør vi også. 267 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong er på vej. 268 00:20:10,711 --> 00:20:15,549 Så vi skal have tempo på, og vi efterlader ikke nogen. Er det forstået? 269 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - Javel. - Det er forstået? 270 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Javel. - Ja? Super. 271 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Jeg beklager at være et dumt svin, men det er rart at have kommandoen. 272 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Denne vej. 273 00:20:46,455 --> 00:20:51,627 Det her er vores Cape Canaveral. Her sendes vores mission af sted fra. 274 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Tænker du på det, din søster sagde? 275 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 Jeg ved godt, at jeg ikke har min fars ressourcer i ryggen. 276 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 Jeg har mine egne midler og en flok ekstremt begavede mennesker, 277 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 der tror på vores sag, og nu har jeg også dig. 278 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Jeg ved stadig ikke helt, hvad jeg bidrager med. 279 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Ved du, hvorfor NASA valgte Neil Armstrong til at være den første på Månen? 280 00:21:35,462 --> 00:21:38,549 - Var han den dygtigste pilot? - Det var de alle sammen. 281 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 De vidste, at uanset hvem de valgte til at gå de første skridt, 282 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 ville personen blive den mest berømte i verden. 283 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 Måske den mest berømte nogensinde. 284 00:21:47,975 --> 00:21:51,562 Det handlede ikke om at vælge den bedste, men den rigtige. 285 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 Du er Kentaro Randa, Bill og Keiko Randas barnebarn. 286 00:21:56,275 --> 00:21:59,778 Hiroshi Randas søn. Du er den rigtige. 287 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Først må vi gøre én ting. 288 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Vi kan ikke oprette en base, når Kong er her. 289 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 Jeg troede, vi skulle aflede ham. 290 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - Holde ham beskæftiget. - Hvor længe kan vi gøre det? 291 00:22:18,463 --> 00:22:23,634 - Det var derfor, vi førte Titan X hertil. - Jeg troede, den skulle åbne en revne. 292 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 Ja, og så skal den dræbe Kong. 293 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 Dræbe Kong? Det er umuligt. 294 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - Det er nødvendigt. - Man kan ikke dræbe Kong. 295 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 Kan han ikke dræbes, eller ønsker du det ikke? 296 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 Den del af planen fortalte du ikke. 297 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - Undskyld. - Hvorfor løj du? 298 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Fordi jeg var bange. 299 00:22:37,107 --> 00:22:40,902 Jeg var bange for, at sandheden ville få dig til at sige nej. 300 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 Så ville jeg skulle klare det hele selv. 301 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, du ved, hvor vigtigt det her er. 302 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Den er her. 303 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Vi må se det derindefra. - Nej. 304 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Jeg må se det her. Bliv hos mig. 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Vær klar. 306 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 Slip mig! Slip mig så! 307 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 Alt personel tilbage til basen. Første fase er begyndt. 308 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 Gentager: Første fase er begyndt. 309 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 Alle poster, så er det nu. 310 00:23:20,234 --> 00:23:23,946 Det er nu eller aldrig. Alle poster, vær klar. Afvent mit signal. 311 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 Vent. Ikke endnu. 312 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 Forpost 18, vi er klar til at lette. 313 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Vent! Hvad laver du? 314 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Nu. 315 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Udfør. 316 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Vi gjorde det. 317 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Hold da op. Vi gjorde det. 318 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Den er vores. 319 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Den smalle dal svarer til det kendetegn lige her. 320 00:24:28,719 --> 00:24:34,016 Det er den. Hvis vi følger den, burde vi nå frem til det sted, Billy har markeret. 321 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 Plads 2 er også en nitte. Vi er her nu, og der er ingen tegn 322 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - på en revne eller… - Vend tilbage til basen. 323 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 Vi har ikke tjekket den tredje plads. 324 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 Det må vente. Vi går ind i anden fase nu. 325 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - Gentager: Vi går ind i anden fase nu. - Det er modtaget. 326 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 I hørte chefen. Nu bliver det sgu alvor. 327 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Afgang! 328 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Hvem er de? - De er ikke fra Monarch. 329 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 De ligner heller ikke Apex. 330 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 De må nok arbejde for dem, der har Cate og Kentaro. 331 00:25:09,218 --> 00:25:12,846 - Hvad er så anden fase? - Ikke noget godt. De havde fart på. 332 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 De må lede efter revnen. 333 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Vi er ikke de eneste, der mener, at Billy var på sporet af noget. 334 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Hvorhen nu? 335 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 336 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 Jeg forstår det stadig ikke. 337 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 Hvad var Billy på sporet af? Det står ikke i hans dagbog. 338 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Han havde markeret flere revner, og… 339 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Hvad var det særlige ved det her sted? - Du ved jo, hvordan han var. 340 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Det troede jeg. 341 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Men han forlod Hiroshi og tog hertil. 342 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 Det var anderledes. 343 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Hvad ændrede sig, efter at jeg forsvandt? 344 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Hvad der ændrede sig, Kei? Efter at vi mistede dig? 345 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Alting ændrede sig. 346 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Alting. 347 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 Du må ikke tabe mig! 348 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 KASAKHSTAN 1959 349 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 Vi er for tunge! Tag min hånd! 350 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 Jeg kan ikke holde længere! 351 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Ræk ud, Kei! 352 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 Toget kører om ti minutter. 353 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Vi må af sted. - Ikke uden hende. 354 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 Hun er væk. 355 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Det kan du ikke vide. - Jo. 356 00:26:43,812 --> 00:26:47,524 Du må se virkeligheden i øjnene. De væsener var bare… 357 00:26:50,485 --> 00:26:55,239 Hvis det seismiske ekko afspejler hulrum under overfladen, kan hun have fundet 358 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - et sikkert sted… - Billy, for pokker. Hold så op! 359 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Jeg kunne ikke holde længere, Lee. 360 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Jeg prøvede, men… 361 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Jeg gav slip på hende. 362 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 I lyttede ikke til mig. 363 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Jeg sagde, hun ikke skulle rejse. 364 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Hvorfor lyttede I ikke? 365 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Det er jeg ked af, Lee. - Det er for sent nu. 366 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Det vil plage os resten af vores liv. 367 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 Vi vidste ikke, om bedøvelsen ville virke på en titans nervesystem, 368 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 så vi ved ikke, hvornår effekten aftager. 369 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 Hvad, hvis den ikke vil slås med Kong? 370 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Du så den kæmpe med Godzilla på stranden, ikke? 371 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Den beskyttede sig æg. 372 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Nu lyder du som din søster. 373 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Med den rette motivation kan alt blive drevet til at slås. 374 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 Brendas projekt beviste, at vi kan påvirke deres nervesystem. 375 00:28:14,027 --> 00:28:17,865 I stedet for at mindske deres aggressioner pumper vi dem op. 376 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 Du skal ikke have ondt af dem. 377 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Det har de ikke af dig, og det havde de ikke af din far. 378 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - Kommando til Simmons. - Ja. 379 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 Cate Randa er væk. Hun kom ikke med helikopteren. 380 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Hun er på fri fod på basen. 381 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 KOMMUNIKATIONSRUM 382 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Vi startede ved cellerne. Der var ingen. 383 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 Miss Simmons. 384 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 Miss Simmons! 385 00:29:11,168 --> 00:29:14,338 Vi fandt den her. Den sad indpodet i titanen. 386 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 Det ligner en sender til sporing. 387 00:29:17,758 --> 00:29:22,221 Vi må nærme os. Vil I have det i kilometer eller…? 388 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - Pis. - Hvad? 389 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 Jeg tror, vi har mistet signalet. 390 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - Virker modtageren? - Det ved jeg ikke. Den holdt op… 391 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Den holdt op med at sende. 392 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Okay. Er forvirringen så total? 393 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 Er der nogen derude? 394 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 Vi er for langt fra Forpost 18. 395 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - Men det er Monarchs frekvens. - Skru ned for den. 396 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - Nej, lyt efter. - Vi bliver bare hørt. 397 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - Skru så ned. - Det er pointen. 398 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - Det er en radio. Der er nogen. Giv… - Hallo? 399 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - Hallo? - Kan du høre mig? 400 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - Ja, Cate. Hej. - May? Er det dig? 401 00:29:57,923 --> 00:30:01,634 - Ja, vi er på vej hen til dig. - Nej, se at komme væk fra øen. 402 00:30:01,635 --> 00:30:05,513 - De har titanen. - Hvad mener du? Er Kentaro hos dig? 403 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - Kentaro er sammen med dem. - Hvad mener du? Med hvem? 404 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - Hvem? - Isabel Simmons. 405 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - Hun har en hel base her. - Isabel Simmons. 406 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - Jeg vidste, hun var ude på noget. - Basen. 407 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 Hvad er det for en base? Hvor? 408 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 Det er en gammel Monarch-base. Hun lokker titanen herhen. 409 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Jeg må løbe. 410 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Der er en dal. Find dalen. - Vent, Cate. 411 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 412 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 En gammel Monarch-base. Siger det dig noget? 413 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Ja. 414 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 Lad os komme af sted. Vi skal være fremme før Kong. 415 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Afgang! - Modtaget. 416 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Hvor langt er der? 417 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Det næste sted, han markerede, skulle være lige foran os. 418 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 For pokker. 419 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Hvad er det for et sted? 420 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Et slagtehus. 421 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Der er foregået noget meget slemt her. 422 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 Hvad er det? 423 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 424 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Det var Billys. 425 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Jeg tror, han døde her. 426 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 427 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Fanden tage dig, Billy! 428 00:33:11,742 --> 00:33:16,747 Jeg stolede på dig. Jeg troede på dig, og hvad opgav du så det hele for? 429 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 Alle de her punkter er ophobninger af energi. 430 00:33:31,595 --> 00:33:36,766 Jeg kalder dem revner. Det er krydskoblede kvantesammenfiltringer, 431 00:33:36,767 --> 00:33:41,062 som jeg tror er forbundne, så de væsener, der findes her, 432 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - kan begive sig… - Væsener? 433 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 Ligesom Bigfoot? 434 00:33:47,236 --> 00:33:51,031 Hvorfor ikke? Megen folklore er funderet i virkeligheden. 435 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 Så hvad, hvis vores ven, mr. Bigfoot, 436 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 kunne bevæge sig frit rundt i systemet 437 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 og dukke op ved ethvert stoppested på linjen? 438 00:34:04,545 --> 00:34:08,799 - Som en undergrundsbane? - Ja, præcis ligesom en undergrundsbane. 439 00:34:10,509 --> 00:34:16,723 Og ligesom i en undergrundsbane kan man, når man først er steget om bord… 440 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 …begive sig gennem den og komme ud et andet sted. 441 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Jeg… 442 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Det var alt for i dag. I må gerne gå. 443 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Vent. Vent! 444 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - Jeg tager den. - Jeg har lavet mange til dig. 445 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - Har du fået nogen af dem tilbage? - Jeg må blive ved med at prøve. 446 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - Kortet er ikke komplet. - Du må erkende, 447 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 at data ikke understøtter din teori. 448 00:34:47,963 --> 00:34:52,301 Man kan ikke bevise, at noget ikke findes. Vi begrænses kun af forestillingsevnen… 449 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 Vi har måske begge to forestillet os for meget. 450 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 Ellers var Keiko og Lee her måske stadig. 451 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 Bare giv mig den! 452 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Hvad laver du? Hold op. 453 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Tag hjem til din søn. - Det kan jeg ikke. 454 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Endnu. 455 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Og vores arbejde er ikke færdigt. 456 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Du må ikke ignorere den familie, du har, i jagten på den, du mistede. 457 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 Det sidste sted, han markerede, skulle være lige her. 458 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - Kei. Jeg siger bare… - Nu gør vi det færdigt. 459 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 …at du ikke ved, hvad Billy tænkte på. 460 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Lad os finde Cate og Kentaro og komme væk fra øen. 461 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 Nu er vi her. 462 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Det var det sidste sted på kortet, han markerede. 463 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Men han døde, inden han fik set på det. 464 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 I det mindste er her flot. 465 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - Kei… - Jeg trænger ikke til en peptalk lige nu. 466 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 Det var ikke det, jeg ville. 467 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 Kei, hvad er det? Lige… 468 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Hvad? - Lige der. Hvad er det? 469 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 Det er Suzuki-senseis arbejde. 470 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 Han havde en magen til hjemme på Hateruma. 471 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 Ja. 472 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Billy må vel have haft den med sig, da han kom hertil? 473 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Vent lidt. Der er en til. 474 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Se lige, Kei. 475 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Og en til og en… Han havde da rigeligt med. 476 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Medmindre han ikke havde dem med. 477 00:36:44,746 --> 00:36:48,959 Sonder. Billy ville sende sonder ned. Vent. 478 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Se. 479 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagaskar?" 480 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Ny Guinea." 481 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Loch Ness." 482 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 "1972, Kasakhstan." 483 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 Han tog tilbage. 484 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 Han kastede dem ind i revner over hele kloden. 485 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - De endte alle sammen her. - Billys revne. 486 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, vi har fundet den. Det her er Grand Central Station. 487 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Billy. 488 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Vent. Der er noget inde i den. 489 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Ja, også i den her. 490 00:38:00,239 --> 00:38:03,157 {\an8}KEIKO, JEG FANDT IKKE ORDENE, DA DET GJALDT, MEN JEG HÅBER, DU HØRER DEM NU. 491 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}"Keiko… 492 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}Jeg fandt ikke ordene, da det gjaldt, 493 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- men jeg håber, du hører dem nu." - Jeg håber, du hører dem nu. 494 00:38:19,758 --> 00:38:24,221 At du kunne blive forelsket i mig, strider mod al logik. 495 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 Jeg lover at elske dig i denne verden 496 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 og alle andre. 497 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 Uanset hvor kærligheden fører os hen, 498 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 vil jeg følge dig til verdens ende og videre endnu. 499 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Du fandt mig, Billy. 500 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Han ledte efter mig i al den tid. 501 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 Det var derfor, han ledte efter revnen her. Det var for at finde mig. 502 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Wow. - Og han opgav mig aldrig. 503 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, status. 504 00:39:47,804 --> 00:39:50,849 - Bedøvelsen aftager. - Så er det nu. 505 00:39:51,683 --> 00:39:55,019 - Har I fundet Cate? - Ikke endnu. Men det skal vi nok. 506 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 Nu må vi holde fokus. Vi får kun én chance. 507 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Er du med mig? 508 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Ja. 509 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 Voldsom nerveaktivitet i Titan X. Den vågner nu. 510 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - Er implantaterne klar? - Ja. 511 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Systemet er ladet. - Lad os se, om vi kan motivere den. 512 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Påbegynd. - Påbegynder. 513 00:40:54,162 --> 00:40:58,584 Vi har ikke mere tid. Vi må finde en måde at få Titan X ind i revnen på. 514 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Den synaptiske forbindelse er stabil. 515 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 516 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 Du skulle ikke have forladt helikopteren. 517 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 Der er en rasende titan på den anden side af porten. 518 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Det ved jeg godt. Og det kan vi gøre noget ved. 519 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Hun kan få sin unge. 520 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 Og hvad så? Tager den den bare med sig hjem og forsvinder? 521 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Ja, for det ville være sket uden vores indblanding. 522 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Uden min indblanding. 523 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Det var mig, der slap ånden ud af flasken. 524 00:42:07,361 --> 00:42:10,947 - Hjælp mig med at få den tilbage. - Det kan du ikke. 525 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Det, du sagde om, at far ikke ville ønske at se os sådan… 526 00:42:14,201 --> 00:42:17,746 Det er derfor, jeg gør det. Jeg vil blæse på, hvad der sker med Titan X og Kong. 527 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Hvad taler du om? - Far behøver ikke at dø. 528 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Vi kan redde ham. 529 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Tekster af: Eskil Hein