1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
De er på vej mod Skull Island.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Hun har fulgt sit æg hertil.
Hun giver ikke op nu.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Den ros skal Apex Cybernetics have.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
De forstår at gøre brug af lokkemad.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Men det her er ikke Apex.
De benægter at have spillet nogen rolle.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Hvem er det så?
Hvem har ressourcer til sådan et nummer?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Hvem andre end Monarch og Apex
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
kender overhovedet til Skull Island?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Det ved jeg ikke.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Men vi følger et uautoriseret luftfartøj
i luftrummet over Skull Island.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
Og I er sikre på,
at Cate og Kentaro er om bord?
12
00:01:03,689 --> 00:01:08,609
Vi samlede et par af Trissops mænd op.
De sagde, at Cate og Kentaro var med dem.
13
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Det så vi godt, men tog de frivilligt med,
14
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
eller blev de tvunget?
15
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Vi nærmer os uvejret.
16
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Godt, bassemand.
Nu skal arbejdet gøres færdigt.
17
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
De gør ingenting.
18
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
UVEJR - REGISTRERET
19
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Jeg troede, Godzilla var klar til
at tage kampen op med enhver titan.
20
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Det plejer han også at være.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Er han bange for Kong?
22
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla er ikke bange for noget.
23
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Hvad, hvis han har gjort det,
han havde behov for?
24
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Du sagde, at Godzillas rolle er
at holde orden blandt titanerne.
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Så vidt vi ved.
26
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Godzilla kan have sørget for,
at den kom hen, hvor den skulle være.
27
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Den dræbte den ikke,
fordi det ikke var nødvendigt.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Han ved mere om sin egen art, end vi gør.
29
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Der røg min plan.
30
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Nu kalder vi op til Barris
og flådens kommandør
31
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
og får dem til
at spore Godzilla længst muligt.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Vi bliver her.
33
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
Hvad med Titan X?
34
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Dem, der lokkede den hertil,
kan stadig gøre det, de har planlagt,
35
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
og bruge den som våben.
36
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate og Kentaro er der også.
37
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Vi har fået en ny mission.
38
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Vi får fat på Cate og Kentaro
39
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
og sørger for at sende titanen hjem.
40
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee har ret.
41
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Vi må tage tilbage.
42
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Pragtfuldt.
43
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Lad os rigge skibet til og skalke lugerne,
eller hvad man nu gør.
44
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Vi rykker ind.
45
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
46
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Er her ikke fantastisk?
47
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Vil du sige, hvad vi laver her?
48
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
En, jeg stolede på, sagde engang,
49
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
at alt her på øen
er ude på at slå en ihjel.
50
00:05:25,325 --> 00:05:28,370
Og du lyttede ikke.
Hverken dengang eller nu.
51
00:05:29,705 --> 00:05:33,416
- Du kunne være blevet hjemme.
- Jeg lader dig ikke tage alene af sted.
52
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Det er mit eget valg,
og jeg er ikke alene.
53
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Hvad er det, I har tænkt jer med ægget?
54
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, hvad har hun fået dig til?
55
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Hvorfor antager du,
at hun har fået mig til noget?
56
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Nu er vi her.
57
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Tror I virkelig, at I ved at stjæle hendes
afkom gør hende andet end rasende?
58
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Det er umenneskeligt.
59
00:06:04,323 --> 00:06:08,076
Umenneskeligt? Du glemmer hele tiden,
at de ikke er mennesker.
60
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Hvorfor hjælper du dem?
Hvorfor er du på deres side?
61
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Signalet fra Titan X er stadig stærkt.
62
00:06:53,288 --> 00:06:57,166
- Så længe batterierne holder, går det.
- Hvad skal vi med en sporingsenhed?
63
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Det er tydeligt, hvor den skal hen.
64
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Vi kan bare følge dens spor.
65
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Har du været på Skull Island før?
66
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
For det har jeg.
67
00:07:07,511 --> 00:07:11,806
Frygten for at blive flået i stumper
og stykker gør dig desorienteret.
68
00:07:11,807 --> 00:07:14,893
Så ja, vi har brug for en sporingsenhed.
69
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
Hvad med Kong?
70
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Når han finder ud af,
at Titan X er på hans ø,
71
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
kommer han stormende.
72
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Og han tager lange skridt,
så han kan være her når som helst.
73
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Vi kan kun sørge for
at rykke ind og ud igen hurtigst muligt.
74
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Vi finder ud af,
hvor de fører Titan X hen,
75
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- og får den tilbage til Axis Mundi…
- Hende.
76
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
…hende tilbage til Axis Mundi,
hvor hun hører til.
77
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Er I med? Prøv at undgå at dø.
78
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Javel.
79
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Har du fundet noget, der kan hjælpe os med
at få titanen sendt hjem?
80
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Det tror jeg. Billy havde nogle billeder
fra noget, der hedder Landsat?
81
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat?
- Kender du det?
82
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Nej, vent nu lidt.
83
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Det er et tidligt satellitsystem
fra 60'erne.
84
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Billy mente, at Titan X's vandringsrute
sluttede på Skull Island.
85
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Hvis han havde ret, og Skull Island
er der, hvor Titan X går ind i Axis Mundi,
86
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
må der være en naturlig og stabil revne
her et sted.
87
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy har markeret en masse steder
som mulige revner,
88
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
så et af dem
kan være vejen hjem for Titan X.
89
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Måske.
Lad os starte her og se, hvor vi ender.
90
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Okay.
91
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Det her er stort, Kei!
92
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21. OKTOBER 1958
93
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Ja, jeg fatter det ikke.
- En bekræftet revne?
94
00:08:51,490 --> 00:08:55,577
Det vil sige, at titannetværket måske
findes. Hvem ved, hvor det fører hen?
95
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
TERRITORIET PAPUA OG NY GUINEA
96
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Hallo? Er der nogen hjemme?
97
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Det ændrer alt.
98
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Det gør det.
99
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Det er skønt for dig.
100
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
For os.
101
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Ja, for os.
102
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Luk op derinde.
103
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Hvad pokker vil I?
104
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Vi vil giftes.
105
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Har I ringe?
- Det er lidt spontant.
106
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Så…
- Sonder.
107
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Hvabehar?
108
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Sonder. Vi må sende noget ned i revnen
og se, hvor det ender.
109
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Zook byggede jo sporingsapparatet
til titaner, ikke?
110
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Med radiotransmitteren?
- Ja.
111
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Vi kan sikkert tilpasse det…
- Billy, vi er i gang med at blive gift.
112
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Ja, det er vi jo, ikke?
- Jo.
113
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Gerne i dag, hvis det ikke gør noget.
114
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Ja.
- Undskyld.
115
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Okay. Vil De, miss Keiko Miura…
116
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
Det er "dr. Keiko Miura".
117
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Vil De have denne mand, William Randa,
til Deres ægtemand?
118
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Jeg tror…
119
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Ja, lad os…
- Hej.
120
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Ja, hej.
121
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, jeg havde aldrig troet,
jeg skulle finde en
122
00:10:27,878 --> 00:10:32,215
med lige så store drømme som mig.
En, der ser verden på samme måde som mig.
123
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
Fuld af muligheder og magi.
124
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Jeg lover, at jeg altid
vil tro på dig og dine skøre idéer.
125
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Jeg elsker dig.
126
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Og…
127
00:10:56,406 --> 00:10:58,950
Ja.
128
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Godt. Og vil De, William Randa,
have dr. Keiko Miura
129
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
til Deres ægtehustru?
130
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Det er ikke fair.
Jeg har ikke forberedt noget.
131
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Det er okay.
132
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Jeg har ingen ord.
133
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Ja" er helt fint, makker.
134
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Ja, selvfølgelig vil jeg det.
135
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Godt.
- Ja.
136
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Så vil jeg med de beføjelser,
der er mig givet af den australske stat,
137
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
forkynde jer at være ægtemand
og dr. ægtehustru.
138
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Kys bruden.
- Okay.
139
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Er det her en Monarch-base?
- Det var det.
140
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
De opgav den efter problemer
med den operationelle sikkerhed.
141
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Så Monarch kunne ikke passe på deres folk,
men det tror du, at du kan?
142
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Prøver du at få hende dræbt
for at hævne far?
143
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Det handler ikke om hævn.
- Hvad så?
144
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Det viser jeg dig.
- Jeg talte til min bror.
145
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Velkommen tilbage, miss Simmons.
- Tak. Hvad er status?
146
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Titan X er cirka 12 km herfra.
147
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Den er på vej mod os.
148
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Det var smart at bruge ægget som lokkemad.
149
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Det kan vi takke Kentaro for.
150
00:12:27,164 --> 00:12:30,542
Vi vil ikke dræbe den.
Vi skal bruge den til at åbne en revne.
151
00:12:31,251 --> 00:12:35,379
Det må I ikke. I ved ikke, hvad der kommer
ud, eller hvem der falder ind i den.
152
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Jeres bedstefar fandt revner
over hele kloden.
153
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Hans teori var,
at der var en anden revne et sted på øen.
154
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Et knudepunkt med adgang
til alle steder i titanernes netværk.
155
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Vi skal have åbnet en stabil revne
på ubestemt tid.
156
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Derfor skal vi finde den her.
157
00:12:53,649 --> 00:12:56,943
- Det er vores vej ind i Axis Mundi.
- Hvorfor vil I derind?
158
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Det var også reaktionen,
da NASA foreslog at tage til Månen.
159
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Astronauterne kom ikke hjem og opdagede,
at der var gået 60 år,
160
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
og at alle deres kære var døde.
161
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Præcis.
Men tænk lige over, hvis det var sket.
162
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Ikke?
Hvad, hvis man var uhelbredeligt syg,
163
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
og man kunne tage et sted hen i en uge
eller en måned,
164
00:13:16,588 --> 00:13:21,093
og når man kom tilbage, var kuren fundet?
Hvad, hvis man kunne tage til fremtiden?
165
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Vil I udnytte Axis Mundi
som jeres personlige tidsmaskine?
166
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Jeg beder dig, Kentaro.
Jeg ved, hvordan du har det.
167
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
Du må og vil gøre noget.
168
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Sådan havde jeg det,
da jeg trykkede på knappen,
169
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
men jeg tog fejl.
170
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Jeg anede ikke, hvad jeg slap løs,
og jeg skulle have lyttet til dig og far.
171
00:13:54,293 --> 00:13:58,213
Du må ikke gentage min fejl.
Det her giver os ikke far tilbage.
172
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Vi er stadig på vej mod den.
Den holder farten.
173
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Du fortalte aldrig,
hvordan du fik sat senderen på Titan X.
174
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Meget forsigtigt.
175
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Jeg kunne faktisk ikke selv huske det
før for ganske nylig.
176
00:14:24,698 --> 00:14:26,950
- Det forstår jeg ikke.
- Det gør jeg heller ikke.
177
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Det gør Suzuki heller ikke helt.
178
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Noget syret videnskabeligt halløj,
som du måske forstår.
179
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Prøv engang.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Jeg kan prøve senere.
181
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Pis.
182
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Slog I jer? Det var bare…
183
00:14:55,103 --> 00:14:58,565
- Det er et møgsted, ikke?
- Tænk på, hvad der er nedenunder.
184
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Det kan ikke måle sig med Axis Mundi.
185
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Jeg var på øen i to år
uden at forlade basen.
186
00:15:03,612 --> 00:15:07,407
"Jeg var på øen i to år
uden at forlade basen."
187
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Hold mund.
188
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Hvad var det?
- Hadley?
189
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Hvor er Hadley?
190
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Løb!
- Af sted!
191
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Fart på! Videre!
192
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Videre!
193
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Jeg kan ikke se den!
194
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Pis!
- Videre!
195
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Spred jer!
196
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Løb!
197
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Åh nej.
198
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Nej! Hjælp!
- May!
199
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Hjælp! Nej!
200
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Nej!
201
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Jeg har dig.
202
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Vi må videre! Kom så!
- Videre!
203
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Vent. Tag min sko.
- Jeg har den.
204
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Okay, rolig.
205
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, kan du høre mig?
206
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Monarch-team, kan I høre mig?
Er der nogen?
207
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Vi har mistet fire mand.
208
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Hvor er I?
209
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…længere nede ad floden.
210
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Gentag signal. Er I på vej mod øst, Tim?
211
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, er I på vej mod øst? Kan du høre mig?
212
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Den forbandede ø.
213
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Okay. Godt.
214
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Tror du virkelig,
at Billys revne er et sted i nærheden?
215
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Vi ved, at han ledte efter revner
over hele kloden.
216
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Noget fik ham til at tage hertil.
217
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Hvis vi finder den,
kan vi sende Titan X hjem.
218
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Okay. Vi fortsætter.
219
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Vi deler os op.
220
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
Med sporingsapparatet
skal de nok finde Titan X.
221
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Lad os prøve at finde Billys revne,
mens tid er.
222
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Når den når frem,
kan man ikke bare hoppe gennem en revne.
223
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Vi arbejder på et indgangsfartøj.
224
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, du er ikke eksperten her.
Du forstår det ikke.
225
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Jeg er ikke fysiker.
Jeg er bare naturfagslærer,
226
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
men jeg ved,
at der ikke findes tidsmaskiner.
227
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Man kan ikke ændre fortiden,
uanset hvor gerne vi vil.
228
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Far ville ikke ønske at se os sådan her.
229
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Han ville ikke ønske,
at flere kom noget til.
230
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Ikke for hans skyld.
- Hun har ret.
231
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Det, vi gør, er sindssygt risikabelt,
og det kan gå helt skævt.
232
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Hvis du hellere vil hjem, Kentaro,
så tag hjem.
233
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Vær sammen med din familie.
234
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Jeg er misundelig over, at du har nogen,
der holder så meget af dig.
235
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Tag helikopteren.
236
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Monarchs skib er ikke langt fra kysten.
237
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Der er ikke flere,
der skal komme noget til.
238
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Så tag af sted.
239
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
240
00:18:26,190 --> 00:18:29,318
- Følg miss Randa ud til helikopteren.
- Kom nu, Kentaro.
241
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro, du må ikke gøre det!
- Følg med os.
242
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Hun udnytter dig!
243
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Det er okay at tvivle.
244
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Slip mig! Kentaro!
245
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Jeg har det fint.
246
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Det er ved at være tid.
247
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Hvad er status, Cutler?
248
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
Med den nuværende fart
er Titan X omkring 12 minutter herfra.
249
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- Og Kong?
- Han er sgu på farten igen.
250
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- På vej mod os?
- Nej, mod sydøst.
251
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Han kan have opdaget Titan X.
- Kan have eller har?
252
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Måske. Han er på vej i den retning.
253
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Vi afleder ham.
- Modtaget.
254
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Jeg vil vise dig noget.
255
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, afspil Skullcrawler.
Brug afledningen.
256
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Pis. Er det Kong?
257
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Ja.
258
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Hvad siger sporingen?
259
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Signalet er stadig stærkt.
260
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Titanen går den vej.
261
00:19:48,063 --> 00:19:52,900
Vi har mistet halvdelen af teamet.
Vi må overveje at gå tilbage til stranden.
262
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Vi kan regruppere…
- Nej. Hvad med Cate og Kentaro?
263
00:19:55,737 --> 00:19:59,198
- Oberst Shaw og dr. Randa er derude.
- Hvis de stadig er i live.
264
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
Hvabehar?
265
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Hvis de stadig er i live, hvilket de er,
holder de fast i missionen.
266
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Det gør vi også.
267
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong er på vej.
268
00:20:10,711 --> 00:20:15,549
Så vi skal have tempo på, og vi
efterlader ikke nogen. Er det forstået?
269
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Javel.
- Det er forstået?
270
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Javel.
- Ja? Super.
271
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Jeg beklager at være et dumt svin,
men det er rart at have kommandoen.
272
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Denne vej.
273
00:20:46,455 --> 00:20:51,627
Det her er vores Cape Canaveral.
Her sendes vores mission af sted fra.
274
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Tænker du på det, din søster sagde?
275
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Jeg ved godt, at jeg ikke
har min fars ressourcer i ryggen.
276
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Jeg har mine egne midler
og en flok ekstremt begavede mennesker,
277
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
der tror på vores sag,
og nu har jeg også dig.
278
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Jeg ved stadig ikke helt,
hvad jeg bidrager med.
279
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Ved du, hvorfor NASA valgte Neil Armstrong
til at være den første på Månen?
280
00:21:35,462 --> 00:21:38,549
- Var han den dygtigste pilot?
- Det var de alle sammen.
281
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
De vidste, at uanset hvem de valgte
til at gå de første skridt,
282
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
ville personen blive
den mest berømte i verden.
283
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Måske den mest berømte nogensinde.
284
00:21:47,975 --> 00:21:51,562
Det handlede ikke om
at vælge den bedste, men den rigtige.
285
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Du er Kentaro Randa,
Bill og Keiko Randas barnebarn.
286
00:21:56,275 --> 00:21:59,778
Hiroshi Randas søn. Du er den rigtige.
287
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Først må vi gøre én ting.
288
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Vi kan ikke oprette en base,
når Kong er her.
289
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Jeg troede, vi skulle aflede ham.
290
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- Holde ham beskæftiget.
- Hvor længe kan vi gøre det?
291
00:22:18,463 --> 00:22:23,634
- Det var derfor, vi førte Titan X hertil.
- Jeg troede, den skulle åbne en revne.
292
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Ja, og så skal den dræbe Kong.
293
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Dræbe Kong? Det er umuligt.
294
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Det er nødvendigt.
- Man kan ikke dræbe Kong.
295
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Kan han ikke dræbes,
eller ønsker du det ikke?
296
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Den del af planen fortalte du ikke.
297
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Undskyld.
- Hvorfor løj du?
298
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Fordi jeg var bange.
299
00:22:37,107 --> 00:22:40,902
Jeg var bange for,
at sandheden ville få dig til at sige nej.
300
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
Så ville jeg skulle klare det hele selv.
301
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, du ved, hvor vigtigt det her er.
302
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Den er her.
303
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Vi må se det derindefra.
- Nej.
304
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Jeg må se det her. Bliv hos mig.
305
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Vær klar.
306
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Slip mig! Slip mig så!
307
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Alt personel tilbage til basen.
Første fase er begyndt.
308
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Gentager: Første fase er begyndt.
309
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Alle poster, så er det nu.
310
00:23:20,234 --> 00:23:23,946
Det er nu eller aldrig.
Alle poster, vær klar. Afvent mit signal.
311
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Vent. Ikke endnu.
312
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Forpost 18, vi er klar til at lette.
313
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Vent! Hvad laver du?
314
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Nu.
315
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Udfør.
316
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Vi gjorde det.
317
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Hold da op. Vi gjorde det.
318
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Den er vores.
319
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Den smalle dal
svarer til det kendetegn lige her.
320
00:24:28,719 --> 00:24:34,016
Det er den. Hvis vi følger den, burde vi
nå frem til det sted, Billy har markeret.
321
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
Plads 2 er også en nitte.
Vi er her nu, og der er ingen tegn
322
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- på en revne eller…
- Vend tilbage til basen.
323
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Vi har ikke tjekket den tredje plads.
324
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Det må vente. Vi går ind i anden fase nu.
325
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Gentager: Vi går ind i anden fase nu.
- Det er modtaget.
326
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
I hørte chefen. Nu bliver det sgu alvor.
327
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Afgang!
328
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Hvem er de?
- De er ikke fra Monarch.
329
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
De ligner heller ikke Apex.
330
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
De må nok arbejde for dem,
der har Cate og Kentaro.
331
00:25:09,218 --> 00:25:12,846
- Hvad er så anden fase?
- Ikke noget godt. De havde fart på.
332
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
De må lede efter revnen.
333
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Vi er ikke de eneste, der mener,
at Billy var på sporet af noget.
334
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Hvorhen nu?
335
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
336
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Jeg forstår det stadig ikke.
337
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Hvad var Billy på sporet af?
Det står ikke i hans dagbog.
338
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Han havde markeret flere revner, og…
339
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Hvad var det særlige ved det her sted?
- Du ved jo, hvordan han var.
340
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Det troede jeg.
341
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Men han forlod Hiroshi og tog hertil.
342
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Det var anderledes.
343
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Hvad ændrede sig, efter at jeg forsvandt?
344
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Hvad der ændrede sig, Kei?
Efter at vi mistede dig?
345
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Alting ændrede sig.
346
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Alting.
347
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Du må ikke tabe mig!
348
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
KASAKHSTAN
1959
349
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Vi er for tunge! Tag min hånd!
350
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Jeg kan ikke holde længere!
351
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Ræk ud, Kei!
352
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Toget kører om ti minutter.
353
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Vi må af sted.
- Ikke uden hende.
354
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Hun er væk.
355
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Det kan du ikke vide.
- Jo.
356
00:26:43,812 --> 00:26:47,524
Du må se virkeligheden i øjnene.
De væsener var bare…
357
00:26:50,485 --> 00:26:55,239
Hvis det seismiske ekko afspejler hulrum
under overfladen, kan hun have fundet
358
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- et sikkert sted…
- Billy, for pokker. Hold så op!
359
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Jeg kunne ikke holde længere, Lee.
360
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Jeg prøvede, men…
361
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Jeg gav slip på hende.
362
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
I lyttede ikke til mig.
363
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Jeg sagde, hun ikke skulle rejse.
364
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Hvorfor lyttede I ikke?
365
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Det er jeg ked af, Lee.
- Det er for sent nu.
366
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Det vil plage os resten af vores liv.
367
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Vi vidste ikke, om bedøvelsen ville virke
på en titans nervesystem,
368
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
så vi ved ikke, hvornår effekten aftager.
369
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
Hvad, hvis den ikke vil slås med Kong?
370
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Du så den kæmpe med Godzilla
på stranden, ikke?
371
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Den beskyttede sig æg.
372
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Nu lyder du som din søster.
373
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Med den rette motivation
kan alt blive drevet til at slås.
374
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Brendas projekt beviste,
at vi kan påvirke deres nervesystem.
375
00:28:14,027 --> 00:28:17,865
I stedet for at mindske deres aggressioner
pumper vi dem op.
376
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Du skal ikke have ondt af dem.
377
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Det har de ikke af dig,
og det havde de ikke af din far.
378
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Kommando til Simmons.
- Ja.
379
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa er væk.
Hun kom ikke med helikopteren.
380
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Hun er på fri fod på basen.
381
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
KOMMUNIKATIONSRUM
382
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Vi startede ved cellerne. Der var ingen.
383
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Miss Simmons.
384
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Miss Simmons!
385
00:29:11,168 --> 00:29:14,338
Vi fandt den her.
Den sad indpodet i titanen.
386
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Det ligner en sender til sporing.
387
00:29:17,758 --> 00:29:22,221
Vi må nærme os.
Vil I have det i kilometer eller…?
388
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Pis.
- Hvad?
389
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Jeg tror, vi har mistet signalet.
390
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- Virker modtageren?
- Det ved jeg ikke. Den holdt op…
391
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Den holdt op med at sende.
392
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Okay. Er forvirringen så total?
393
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Er der nogen derude?
394
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Vi er for langt fra Forpost 18.
395
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Men det er Monarchs frekvens.
- Skru ned for den.
396
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Nej, lyt efter.
- Vi bliver bare hørt.
397
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Skru så ned.
- Det er pointen.
398
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Det er en radio. Der er nogen. Giv…
- Hallo?
399
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Hallo?
- Kan du høre mig?
400
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Ja, Cate. Hej.
- May? Er det dig?
401
00:29:57,923 --> 00:30:01,634
- Ja, vi er på vej hen til dig.
- Nej, se at komme væk fra øen.
402
00:30:01,635 --> 00:30:05,513
- De har titanen.
- Hvad mener du? Er Kentaro hos dig?
403
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaro er sammen med dem.
- Hvad mener du? Med hvem?
404
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Hvem?
- Isabel Simmons.
405
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Hun har en hel base her.
- Isabel Simmons.
406
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Jeg vidste, hun var ude på noget.
- Basen.
407
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Hvad er det for en base? Hvor?
408
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Det er en gammel Monarch-base.
Hun lokker titanen herhen.
409
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Jeg må løbe.
410
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Der er en dal. Find dalen.
- Vent, Cate.
411
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
412
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
En gammel Monarch-base.
Siger det dig noget?
413
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Ja.
414
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Lad os komme af sted.
Vi skal være fremme før Kong.
415
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Afgang!
- Modtaget.
416
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Hvor langt er der?
417
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Det næste sted, han markerede,
skulle være lige foran os.
418
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
For pokker.
419
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Hvad er det for et sted?
420
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Et slagtehus.
421
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Der er foregået noget meget slemt her.
422
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Hvad er det?
423
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
424
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Det var Billys.
425
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Jeg tror, han døde her.
426
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
427
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Fanden tage dig, Billy!
428
00:33:11,742 --> 00:33:16,747
Jeg stolede på dig. Jeg troede på dig,
og hvad opgav du så det hele for?
429
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Alle de her punkter
er ophobninger af energi.
430
00:33:31,595 --> 00:33:36,766
Jeg kalder dem revner. Det er
krydskoblede kvantesammenfiltringer,
431
00:33:36,767 --> 00:33:41,062
som jeg tror er forbundne,
så de væsener, der findes her,
432
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- kan begive sig…
- Væsener?
433
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Ligesom Bigfoot?
434
00:33:47,236 --> 00:33:51,031
Hvorfor ikke? Megen folklore
er funderet i virkeligheden.
435
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Så hvad, hvis vores ven, mr. Bigfoot,
436
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
kunne bevæge sig frit rundt i systemet
437
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
og dukke op ved ethvert stoppested
på linjen?
438
00:34:04,545 --> 00:34:08,799
- Som en undergrundsbane?
- Ja, præcis ligesom en undergrundsbane.
439
00:34:10,509 --> 00:34:16,723
Og ligesom i en undergrundsbane kan man,
når man først er steget om bord…
440
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
…begive sig gennem den
og komme ud et andet sted.
441
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Jeg…
442
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Det var alt for i dag. I må gerne gå.
443
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Vent. Vent!
444
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Jeg tager den.
- Jeg har lavet mange til dig.
445
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Har du fået nogen af dem tilbage?
- Jeg må blive ved med at prøve.
446
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Kortet er ikke komplet.
- Du må erkende,
447
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
at data ikke understøtter din teori.
448
00:34:47,963 --> 00:34:52,301
Man kan ikke bevise, at noget ikke findes.
Vi begrænses kun af forestillingsevnen…
449
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Vi har måske begge to
forestillet os for meget.
450
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Ellers var Keiko og Lee her måske stadig.
451
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
Bare giv mig den!
452
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Hvad laver du? Hold op.
453
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Tag hjem til din søn.
- Det kan jeg ikke.
454
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Endnu.
455
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Og vores arbejde er ikke færdigt.
456
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Du må ikke ignorere den familie, du har,
i jagten på den, du mistede.
457
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Det sidste sted, han markerede,
skulle være lige her.
458
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei. Jeg siger bare…
- Nu gør vi det færdigt.
459
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
…at du ikke ved, hvad Billy tænkte på.
460
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Lad os finde Cate og Kentaro
og komme væk fra øen.
461
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Nu er vi her.
462
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Det var det sidste sted på kortet,
han markerede.
463
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Men han døde, inden han fik set på det.
464
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
I det mindste er her flot.
465
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- Jeg trænger ikke til en peptalk lige nu.
466
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Det var ikke det, jeg ville.
467
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, hvad er det? Lige…
468
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Hvad?
- Lige der. Hvad er det?
469
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Det er Suzuki-senseis arbejde.
470
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Han havde en magen til hjemme på Hateruma.
471
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Ja.
472
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Billy må vel have haft den med sig,
da han kom hertil?
473
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Vent lidt. Der er en til.
474
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Se lige, Kei.
475
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Og en til og en…
Han havde da rigeligt med.
476
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Medmindre han ikke havde dem med.
477
00:36:44,746 --> 00:36:48,959
Sonder.
Billy ville sende sonder ned. Vent.
478
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Se.
479
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagaskar?"
480
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Ny Guinea."
481
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Loch Ness."
482
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kasakhstan."
483
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Han tog tilbage.
484
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Han kastede dem ind i revner
over hele kloden.
485
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- De endte alle sammen her.
- Billys revne.
486
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, vi har fundet den.
Det her er Grand Central Station.
487
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Billy.
488
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Vent. Der er noget inde i den.
489
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Ja, også i den her.
490
00:38:00,239 --> 00:38:03,157
{\an8}KEIKO, JEG FANDT IKKE ORDENE, DA DET
GJALDT, MEN JEG HÅBER, DU HØRER DEM NU.
491
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…
492
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}Jeg fandt ikke ordene, da det gjaldt,
493
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- men jeg håber, du hører dem nu."
- Jeg håber, du hører dem nu.
494
00:38:19,758 --> 00:38:24,221
At du kunne blive forelsket i mig,
strider mod al logik.
495
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Jeg lover at elske dig i denne verden
496
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
og alle andre.
497
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Uanset hvor kærligheden fører os hen,
498
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
vil jeg følge dig til verdens ende
og videre endnu.
499
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Du fandt mig, Billy.
500
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Han ledte efter mig i al den tid.
501
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Det var derfor, han ledte efter
revnen her. Det var for at finde mig.
502
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Wow.
- Og han opgav mig aldrig.
503
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, status.
504
00:39:47,804 --> 00:39:50,849
- Bedøvelsen aftager.
- Så er det nu.
505
00:39:51,683 --> 00:39:55,019
- Har I fundet Cate?
- Ikke endnu. Men det skal vi nok.
506
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Nu må vi holde fokus.
Vi får kun én chance.
507
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Er du med mig?
508
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Ja.
509
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Voldsom nerveaktivitet i Titan X.
Den vågner nu.
510
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Er implantaterne klar?
- Ja.
511
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Systemet er ladet.
- Lad os se, om vi kan motivere den.
512
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Påbegynd.
- Påbegynder.
513
00:40:54,162 --> 00:40:58,584
Vi har ikke mere tid. Vi må finde en måde
at få Titan X ind i revnen på.
514
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Den synaptiske forbindelse er stabil.
515
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
516
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Du skulle ikke have forladt helikopteren.
517
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Der er en rasende titan
på den anden side af porten.
518
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Det ved jeg godt.
Og det kan vi gøre noget ved.
519
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Hun kan få sin unge.
520
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
Og hvad så? Tager den
den bare med sig hjem og forsvinder?
521
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Ja, for det ville være sket
uden vores indblanding.
522
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Uden min indblanding.
523
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Det var mig, der slap ånden ud af flasken.
524
00:42:07,361 --> 00:42:10,947
- Hjælp mig med at få den tilbage.
- Det kan du ikke.
525
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Det, du sagde om,
at far ikke ville ønske at se os sådan…
526
00:42:14,201 --> 00:42:17,746
Det er derfor, jeg gør det. Jeg vil blæse
på, hvad der sker med Titan X og Kong.
527
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Hvad taler du om?
- Far behøver ikke at dø.
528
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Vi kan redde ham.
529
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Tekster af: Eskil Hein