1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Van directos a la Isla Calavera.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Si ella ha llegado tan lejos
siguiendo su huevo, ya no se detendrá.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Hay que reconocerle el mérito
a Apex Cybernetics.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Saben ponerte delante lo que quieres.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Excepto que no son de Apex.
Apex niega formar parte de esto.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
¿Entonces quiénes son? ¿Quién tiene
los recursos para llevar a cabo algo así?
7
00:00:52,261 --> 00:00:56,389
Aparte de Monarca y Apex,
¿quién sabe dónde está Isla Calavera?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
No lo sé...
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Pero tenemos una aeronave no autorizada
sobre la Isla Calavera.
10
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
¿Y seguro que Cate y Kentaro van a bordo?
11
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Un par de hombres de Trissop
12
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
nos han dicho que tanto Cate como Kentaro
se fueron con su equipo.
13
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Sí, eso ya lo vimos.
Pero ¿se han ido con ellos
14
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
o se los han llevado?
15
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Nos acercamos al muro de la tormenta.
16
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Venga, grandullón. Termina ya el trabajo.
17
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Se han quedado ahí.
18
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
MURO DE TORMENTA DETECTADO
19
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Creía que Godzilla acabaría con cualquier
titán que se atreviera a mostrar la cara.
20
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Sí, bueno. Normalmente.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
¿Le tiene miedo a Kong?
22
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla no le tiene miedo a nada.
23
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
¿Y si ya ha hecho lo que tenía que hacer?
24
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Dijiste que el papel de Godzilla
es imponer el orden entre los titanes.
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Por lo que sabemos.
26
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Se ha asegurado de que volviera
al lugar donde debía estar.
27
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Quizá no lo haya matado
porque no era necesario.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Bueno, él sabe más de los suyos
que nosotros.
29
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Así que adiós a mi plan.
30
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Vamos a hacer esto:
diles a Barris y al comandante de la flota
31
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
que sigan a Godzilla hasta donde puedan.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Nosotros nos quedaremos aquí.
33
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
¿Y la titán X?
34
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Quienquiera que la haya atraído hasta
aquí aún podría hacer cualquier cosa...
35
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Controlarla, convertirla en un arma.
36
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate y Kentaro también están ahí.
37
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Tenemos una nueva misión.
38
00:03:00,097 --> 00:03:03,767
Rescatar a Cate y a Kentaro
y enviar a esa titán a casa.
39
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Tiene razón.
40
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Tenemos que volver.
41
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Me encanta.
42
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Preparemos el barco, cerremos
las escotillas o lo que sea que se haga.
43
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Vamos a entrar.
44
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA".
PROPIEDAD DE TOHO CO., LTD.
45
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
{\an8}MONARCH:
EL LEGADO DE LOS MONSTRUOS
46
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Increíble, ¿verdad?
47
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
¿Vais a decirme qué hacemos aquí?
48
00:05:21,196 --> 00:05:25,324
Porque alguien en quien confiaba me dijo
que en esta isla todo intenta matarte.
49
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Y no hiciste caso.
50
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Ni entonces ni ahora.
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Podrías haberte quedado al margen.
52
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
No voy a dejarte ir solo.
53
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Es mi elección y no estoy solo.
54
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
¿Qué pensáis hacer exactamente
con el huevo?
55
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro,
¿qué te ha dicho para convencerte?
56
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
¿Por qué asumes
que ha tenido que convencerme?
57
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Es aquí.
58
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
¿De verdad creéis que robárselo
va a servir para algo más que enfurecerla?
59
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Es... ¡Es inhumano!
60
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
¿Inhumano?
61
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Sigues olvidando que no son humanos.
62
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
¿Por qué ayudas a esta gente?
¿Por qué estás de su lado?
63
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
La señal de la titán X
sigue siendo fuerte.
64
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Mientras aguanten las baterías, todo bien.
65
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
¿Para qué necesitamos un rastreador?
66
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Es obvio hacia dónde se dirige.
67
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Solo tenemos que seguir su rastro.
68
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
¿Habías estado en Isla Calavera?
69
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Porque yo sí.
70
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Estarás tan preocupado
por que no te hagan pedazos
71
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
que no sabrás ni dónde estás.
72
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Así que sí...
73
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Lo necesitamos.
74
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
¿Y Kong?
75
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Bueno, en cuanto sepa
que el titán X está en su isla,
76
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
vendrá corriendo.
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Y con esas piernas
podría llegar enseguida.
78
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Lo que debemos hacer
es entrar y salir lo más rápido posible.
79
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Averigüemos dónde llevan a esa cosa
80
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- y devolvámoslo al Axis Mundi.
- A "ella", no "a esa cosa".
81
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
A ella, al Axis Mundi,
donde ella pertenece...
82
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
¿Bien? Intentad no morir.
83
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Sí, señor.
84
00:07:49,261 --> 00:07:51,220
¿Has encontrado ya algo
85
00:07:51,221 --> 00:07:53,264
que nos pueda ayudar a enviar
a la titán de vuelta a casa?
86
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Creo que sí. Billy tenía imágenes
de algo llamado Landsat.
87
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- ¿Landsat?
- ¿Sabes lo que es?
88
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
No, no. Espera...
89
00:08:00,606 --> 00:08:04,150
Es una especie de red de satélites
antiguos de observación de la Tierra,
90
00:08:04,151 --> 00:08:05,276
de los años 60.
91
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Ah, pues Billy pensaba que la ruta
de la titán X terminaba en Isla Calavera.
92
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Si estaba en lo cierto e Isla Calavera
es por donde entra y sale del Axis Mundi,
93
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
tiene que haber
una brecha natural estable por aquí cerca.
94
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy marcó todos estos puntos
como posibles brechas.
95
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
Quizá por uno de ellos
podría volver a casa.
96
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Tal vez. Empecemos por aquí,
a ver qué encontramos.
97
00:08:28,425 --> 00:08:29,426
Vale...
98
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
¡Es increíble, Kei!
99
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 DE OCTUBRE DE 1958
100
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- ¡Lo sé! ¡Aún no me lo puedo creer!
- La confirmación de una brecha
101
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
significa
que la Red de Titanes podría existir.
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- ¡Sí!
- ¿Quién sabe adónde podría llevarnos?
103
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
TERRITORIO DE PAPÚA Y NUEVA GUINEA
104
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
105
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
¡Esto lo cambia todo!
106
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Desde luego.
107
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Estoy tan feliz por ti.
108
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
¡Por nosotros!
109
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Sí. Por nosotros.
110
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
¡Vamos, abrid ya!
111
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
¿Se puede saber qué quieren?
112
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Queremos casarnos.
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- ¿Tienen los anillos?
- Es algo un poco improvisado,
114
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- así que...
- Sondas.
115
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
¿Perdón?
116
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Sondas. Tenemos que enviar algo
por la brecha para ver adónde lleva.
117
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Zook construyó
un dispositivo de rastreo, ¿recuerdas?
118
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Con el transmisor de radio multibanda.
- Sí.
119
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Podríamos adaptarlo...
- Billy. Ahora nos estamos casando.
120
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Claro, es verdad. Sí.
- Sí.
121
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Y me gustaría que fuera hoy
si no es molestia.
122
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Sí.
- Perdón.
123
00:09:59,057 --> 00:10:03,312
De acuerdo. Bueno...
Señorita Keiko Miura, ¿acepta...?
124
00:10:05,397 --> 00:10:06,815
Doctora Keiko Miura.
125
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
¿Acepta usted a este hombre...,
William Randa, como su esposo?
126
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Creo...
127
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Ah, sí, vamos... Vale.
- Vale...
128
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Sí... Oye.
129
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, jamás pensé
que yo encontraría a alguien
130
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
que tuviera los mismos sueños que yo.
131
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Alguien que viera el mundo como yo,
132
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
lleno de posibilidades y magia.
133
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Prometo creer siempre en ti
y en tus locas ideas.
134
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Te quiero.
135
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Y...
136
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
Sí quiero. Sí...
137
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Bien. ¿Y usted, William Randa,
acepta a la doctora Keiko Miura
138
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
como su esposa?
139
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
No es justo. No me he preparado nada.
140
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Tranquilo.
141
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
No tengo palabras.
142
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
Con un "sí" bastaría.
143
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Sí. Sí, por supuesto que quiero.
144
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Vale.
- Sí.
145
00:11:27,646 --> 00:11:29,021
Por el poder que me ha sido conferido
146
00:11:29,022 --> 00:11:31,107
por el gobierno
de Su Majestad de Australia,
147
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
les declaro marido y doctora mujer.
148
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Bese a la novia.
- Vale...
149
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
ISLA CALAVERA
150
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- ¿Es una base de Monarca?
- Lo era.
151
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
La abandonaron tras algunos problemas
de seguridad operativa.
152
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Monarca no pudo mantener a salvo
a los suyos, pero ¿tú sí que puedes?
153
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
¿Estás intentando matarla
para vengarte de papá?
154
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Esto no va de venganza.
- Entonces ¿de qué va?
155
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Te lo mostraré.
- Estoy hablando con mi hermano.
156
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Bienvenida, señora Simmons.
- Gracias. ¿Situación?
157
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
La titán X está a unos 12 kilómetros.
158
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Viene hacía aquí.
159
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Acertó al usar el huevo como cebo.
160
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Debemos agradecérselo a Kentaro.
161
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
No queremos matarla.
162
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Necesitamos abrir una brecha.
163
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
No podéis abrir una brecha.
164
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
No sabéis lo que saldrá de ahí
ni quién podría caer.
165
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Tu abuelo
descubrió grietas por todo el mundo.
166
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
De hecho,
teorizó que hay otra brecha en esta isla.
167
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Una que podría llevarte
a cualquier lugar de la Red de Titanes.
168
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Necesitamos abrir una grieta estable
durante un periodo de tiempo indefinido.
169
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Por eso tenemos que encontrar esta.
170
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Para llegar al Axis Mundi.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
¿Por qué querríais ir allí?
172
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Esa fue la reacción
cuando la NASA propuso ir a la Luna.
173
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Cuando los astronautas volvieron,
no habían pasado 60 años
174
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
ni sus familiares habían muerto.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Exacto. Pero ¿y si hubiera sido así?
176
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Piénsalo.
¿Y si tuvieras una enfermedad terminal
177
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
y pudieras ir a un sitio
durante una semana o un mes
178
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
y al volver hubiera una cura?
179
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
¿Y si pudieras ir al futuro?
180
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
¿Quieres convertir el Axis Mundi
en tu máquina del tiempo personal?
181
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, por favor. Sé cómo te sientes.
182
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
Que quieres hacer algo,
que necesitas hacer algo.
183
00:13:42,114 --> 00:13:45,576
Así me sentí cuando pulsé ese botón,
pero me equivoqué.
184
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
No sabía lo que iba a liberar,
y debería haberos escuchado a ti y a papá.
185
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
No cometas el mismo error que yo.
186
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Nada traerá a papá de vuelta.
187
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Sigue viniendo hacia aquí. Al mismo ritmo.
188
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
¿Cómo lograste colocarle
el localizador a la titán X?
189
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Con mucho cuidado.
190
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
De hecho, ni yo mismo lo recordaba,
hasta hace muy poco.
191
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
No lo entiendo.
192
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Yo tampoco.
193
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Ni siquiera el doctor Suzuki.
194
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Cosas científicas raras
que quizá tú entiendas, pero yo no.
195
00:14:34,166 --> 00:14:35,626
Bueno, ponme a prueba.
196
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Puede que luego.
197
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
¡Mierda!
198
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
¿Estáis bien? Estaba...
199
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Este lugar es un asco...
200
00:14:57,481 --> 00:14:58,732
Imagina lo que hay debajo.
201
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
No tiene nada que ver con el Axis Mundi.
202
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Estuve aquí hace casi dos años
y no salí de la base.
203
00:15:03,612 --> 00:15:07,407
"Estuve aquí hace casi dos años
y no salí de la base".
204
00:15:08,033 --> 00:15:08,909
Cállate.
205
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Hadley?
206
00:15:13,080 --> 00:15:14,248
¿Dónde está Hadley?
207
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- ¡Corred!
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
208
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
¡Corred, vamos, rápido!
209
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
¡Vamos! ¡Moveos!
210
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
¡No lo veo!
211
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- ¡Mierda!
- ¡Vamos!
212
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
¡Dispersaos! ¡Separémonos!
213
00:15:44,862 --> 00:15:46,154
¡Corre, vete!
214
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Dios...
215
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- ¡Tim! ¡No! ¡Ayúdame!
- ¡May! ¡May!
216
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
¡Ayuda! ¡No, no, no!
217
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
¡No!
218
00:16:08,177 --> 00:16:09,386
¡Te... tengo!
219
00:16:15,642 --> 00:16:17,602
¡Tenemos que movernos!
220
00:16:17,603 --> 00:16:19,228
- ¡Vamos, venga!
- ¡Vamos, vamos, vamos!
221
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Espera, mi bota.
- La tengo.
222
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Vale, cuidado.
223
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, ¿me recibes?
224
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Equipo de tierra de Monarca,
¿alguien me recibe?
225
00:16:36,705 --> 00:16:38,122
Tenemos cuatro bajas tácticas.
226
00:16:38,123 --> 00:16:39,541
¿Cuál es vuestra ubicación?
227
00:16:40,918 --> 00:16:42,044
...río abajo.
228
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Repítelo. ¿Os dirigís al este, Tim?
229
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, ¿os dirigís al este? ¿Me recibes?
230
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
¡Puta isla de mierda!
231
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Vale, de acuerdo.
232
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
¿De verdad crees que esa brecha de Billy
está por aquí cerca?
233
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Sabemos que dio la vuelta al mundo
buscando brechas.
234
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Algo le impulsó a venir aquí.
235
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Si la encontramos,
quizá podamos enviar a la titán de vuelta.
236
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
De acuerdo. La buscaremos.
237
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Divide y vencerás.
238
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
Tienen el rastreador.
239
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
Encontrarán a la titán.
240
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
A ver si podemos encontrar
la brecha de Billy a tiempo.
241
00:17:19,039 --> 00:17:20,498
DISTANCIA HASTA EL OBJETIVO
242
00:17:20,499 --> 00:17:23,125
No se puede simplemente
encontrar una brecha y saltar dentro.
243
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Estamos creando un vehículo para entrar.
244
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, tú no eres la experta aquí.
No sabes lo que hacen.
245
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Ya, no lo sé. No soy física.
Solo soy profe de ciencias,
246
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
pero sé
que no existen las máquinas del tiempo.
247
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
No se puede cambiar el pasado
por mucho que queramos.
248
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
A papá no le gustaría vernos así.
249
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
No querría que nadie más saliera herido.
250
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Y menos por él.
- Tiene razón.
251
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Lo que estamos haciendo es muy arriesgado
y podría salirnos muy mal.
252
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Si quieres irte a casa, Kentaro, vete.
253
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Quédate con tu familia.
254
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Sinceramente, te envidio por tener
a alguien que se preocupa tanto por ti.
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
En serio, coge el helicóptero.
256
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
El barco de Monarca está en la costa.
257
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
No quiero que nadie más salga herido.
258
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Vete.
259
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
260
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Acompaña a la señorita Randa
al helicóptero.
261
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- De acuerdo.
- Kentaro, por favor.
262
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- ¿Kentaro? ¡No lo hagas!
- Acompáñenos.
263
00:18:33,780 --> 00:18:36,324
- ¡Está intentando utilizarte!
- Venga.
264
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Es normal tener dudas.
265
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
¡Soltadme! ¡Kentaro!
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Todo bien.
267
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Casi es la hora.
268
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
¿Situación, Cutler?
269
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
A su velocidad actual,
la titán X está a 12 minutos.
270
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- ¿Y Kong?
- Mierda, se ha vuelto a mover.
271
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- ¿Viene hacia nosotros?
- No. Va al sureste.
272
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Quizá haya detectado a la titán.
- ¿Quizá o seguro?
273
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Quizá. Se dirige en esa dirección.
274
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Vale, tenéis que distraerlo.
- Recibido.
275
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Quiero enseñarte algo.
276
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, reproduce al Skullcrawler.
Distrae su atención.
277
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Mierda. ¿Ese es Kong?
278
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Sí.
279
00:19:39,429 --> 00:19:40,514
¿Qué dice el rastreador?
280
00:19:42,224 --> 00:19:43,684
La señal aún es fuerte.
281
00:19:45,310 --> 00:19:46,895
Dice que la titán viene hacia aquí.
282
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Señor, hemos perdido
a la mitad del equipo.
283
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Deberíamos considerar volver a la playa.
284
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Rearmarnos, reagruparnos...
- No. ¿Qué pasa con Cate y Kentaro?
285
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Y el coronel Shaw y la doctora Randa
286
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- aún están por ahí.
- Si es que siguen vivos.
287
00:19:59,199 --> 00:20:00,200
¿Perdona?
288
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Si todavía siguen vivos, que lo están,
continúan con la misión.
289
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Y nosotros también.
290
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong viene hacia aquí.
291
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Así que tenemos que acelerar el ritmo
y no abandonar a nadie.
292
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
¿Queda claro?
293
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Sí, señor.
- ¿Queda claro?
294
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Sí, señor.
- ¿Sí? Vale, genial.
295
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Siento ser un capullo,
pero sienta bien estar al mando.
296
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Es aquí.
297
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
Fíjate. Nuestro Cabo Cañaveral.
298
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Donde lanzaremos nuestra misión.
299
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
¿Estás pensando
en lo que ha dicho tu hermana?
300
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Oye, sé que no cuento
con los recursos de mi padre...
301
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Tengo dinero,
un grupo de personas muy inteligentes
302
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
que creen que podemos lograrlo
y ahora también a ti.
303
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Aún no estoy seguro
de qué aporto al grupo.
304
00:21:29,414 --> 00:21:30,623
¿Sabes por qué la NASA
305
00:21:30,624 --> 00:21:33,502
eligió a Neil Armstrong
para ser el primero en pisar la luna?
306
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
¿Porque era el mejor piloto?
307
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Todos eran los mejores.
308
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Sabían que quien diera ese paso
309
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
se convertiría
en la persona más famosa del mundo.
310
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Quizá la más famosa de la historia.
311
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Nunca se trató de elegir a la mejor,
312
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
sino a la persona adecuada.
313
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Tú eres Kentaro Randa.
El nieto de Bill y Keiko Randa.
314
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
El hijo de Hiroshi Randa.
315
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Eres la persona adecuada.
316
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Antes tenemos que hacer una cosa.
317
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
No podemos montar una base
si Kong anda por aquí.
318
00:22:13,417 --> 00:22:16,252
Creía que íbamos a distraerlo
sin que molestara.
319
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
¿Durante cuánto tiempo
crees que podríamos?
320
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Por eso hemos traído a la titán.
321
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Pensaba que teníamos que abrir una brecha.
322
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Sí, y luego tenemos que acabar con Kong.
323
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
¿Acabar con Kong? Eso es imposible.
324
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Es necesario.
- No puedes matar a Kong.
325
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
¿Por qué? ¿Porque no se puede
o porque no quieres?
326
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
No me dijiste que esto era parte del plan.
327
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Lo sé, y me disculpo.
- ¿Por qué me has mentido?
328
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Porque te... Tenía miedo.
329
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Me...
330
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
asustaba que, si te decía la verdad,
dijeras que no.
331
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
Y entonces tendría que hacerlo todo sola.
332
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Ya sabes lo importante que es esto.
333
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Está aquí.
334
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Vale, observémoslo desde dentro.
- No.
335
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Tengo que verlo. Quédate conmigo.
336
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Preparaos para ejecutar.
337
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
¡Soltadme! ¡Quitadme las manos de encima!
338
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Que todo el personal regrese a la base.
La fase 1 ha comenzado.
339
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Repito, la fase 1 ha comenzado.
340
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
¡Que todo el mundo se prepare!
¡Vamos! ¡Vamos!
341
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Es ahora o nunca.
Todos preparados para ejecutar.
342
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Esperad a mi orden.
343
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Esperad... Aún no.
344
00:23:38,085 --> 00:23:40,796
Puesto 18, tenemos permiso para despegar.
345
00:23:41,880 --> 00:23:43,298
¡Espera! ¿Qué haces?
346
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Ahora.
347
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Ejecutad.
348
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Sí.
349
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
¡Dios mío! ¡Lo hemos hecho!
350
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Es nuestra.
351
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Este valle estrecho. Es como esto de aquí.
352
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Sí. Vale, si lo seguimos,
llegaremos al lugar
353
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- que marcó Billy.
- Sí... Vale.
354
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
El segundo sitio tampoco es.
Estamos aquí y no parece que haya
355
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- ninguna brecha...
- Volved a la base de inmediato.
356
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Aún no hemos comprobado el tercer sitio.
357
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Tendrá que esperar.
La fase 2 está en marcha.
358
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Repito. La fase 2 está en marcha.
- De acuerdo. Recibido.
359
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Ya habéis oído a la jefa.
La cosa se pone seria.
360
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
¡Vamos!
361
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- ¿Quiénes son?
- No son de Monarca.
362
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
Y no parecen de Apex.
363
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Deben de estar con quienquiera
que tenga a Cate y a Kentaro.
364
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- ¿Y qué es la fase 2?
- Nada bueno.
365
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Se han ido pitando.
366
00:25:15,265 --> 00:25:16,724
Deben de estar buscando la brecha.
367
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
No somos los únicos
que pensamos que Billy tenía razón.
368
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Kei, ¿adónde vamos?
369
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
¿Kei?
370
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Sigo sin entenderlo.
371
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
¿Qué estaba investigando Billy?
No... No está en su diario.
372
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Marcó media docena de brechas y...
373
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- ¿Por qué era tan importante este lugar?
- Ya sabes cómo era. O sea...
374
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Creía que lo sabía.
375
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Pero dejó a Hiroshi y vino aquí.
376
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Algo era diferente.
377
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
¿Qué cambió después de que me fuera?
378
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
¿Qué cambió, Kei? ¿Después de perderte?
379
00:25:59,685 --> 00:26:01,186
Todo cambió.
380
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
¡Todo!
381
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
¡No, no me sueltes!
382
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
KAZAJISTÁN
1959
383
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
¡Pesamos mucho! ¡Dame la mano!
384
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
¡No aguantaré más!
385
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
¡Vamos, Kei! ¡Vamos!
386
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
El tren sale en diez minutos.
Hay que irse.
387
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Hay que irse.
- No me iré sin ella.
388
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
No va a volver.
389
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- No lo sabes.
- Claro que lo sé.
390
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Tienes que empezar a aceptar la realidad.
391
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Esas cosas eran...
392
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Si los resultados de los cargadores
sísmicos reflejan con precisión los huecos
393
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
bajo la superficie,
podría haber encontrado
394
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- un espacio donde refugiarse.
- Ay, Dios... Billy. ¡Para! ¡Por Dios!
395
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
No... No pude aguantar, Lee.
396
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Lo intenté, pero...
397
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
La solté.
398
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
No me hicisteis caso.
399
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Le dije que no lo hiciera.
400
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
¿Por qué no me hicisteis caso?
401
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Lo siento, Lee.
- Ya es tarde para eso.
402
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Y nos perseguirá toda nuestra vida.
403
00:27:50,587 --> 00:27:53,631
No sabíamos si este anestésico
funcionaría en un titán,
404
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
así que no sabemos cuánto tiempo durará.
405
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
¿Y si no quiere pelear contra Kong?
406
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
La viste contra Godzilla en la playa, ¿no?
407
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Protegía su huevo.
408
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Ahora hablas igual que tu hermana.
409
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Cualquiera puede luchar
con el incentivo adecuado.
410
00:28:10,649 --> 00:28:11,816
El proyecto de Brenda fracasó,
411
00:28:11,817 --> 00:28:14,026
pero demostró que podemos acceder
a sus sistemas nerviosos.
412
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Aunque en lugar
de intentar reducir su agresividad,
413
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
vamos a intentar dispararla.
414
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
No sientas empatía por estas criaturas.
415
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Ellas no la sienten.
No la sintieron por tu padre.
416
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Control a Simmons.
- Aquí estoy.
417
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa ha escapado.
No ha subido al helicóptero.
418
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Anda suelta por la base.
419
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
SALA DE COMUNICACIONES
420
00:28:48,353 --> 00:28:49,563
Empieza por las celdas.
421
00:28:50,480 --> 00:28:51,690
Aquí no hay nadie.
422
00:29:05,495 --> 00:29:09,791
¡Señora Simmons!
423
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Hemos encontrado esto.
424
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Estaba implantado en la titán.
425
00:29:15,339 --> 00:29:17,716
Parece una especie de localizador.
426
00:29:18,509 --> 00:29:19,635
Debería estar cerca.
427
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
¿Lo quieres en kilómetros o...?
428
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Mierda.
- ¿Qué?
429
00:29:26,225 --> 00:29:28,684
¿Qué es...?
Creo que hemos perdido la señal.
430
00:29:28,685 --> 00:29:31,687
- ¿El receptor aún funciona?
- No sé, ha dejado...
431
00:29:31,688 --> 00:29:33,148
Ha dejado de transmitir.
432
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
De acuerdo.
Entonces, ¿hacia dónde vamos?
433
00:29:38,779 --> 00:29:40,196
¿Hay alguien ahí?
434
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Estamos lejos del puesto 18.
435
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Pero es una frecuencia de Monarca.
- Tiene que apagarlo ya.
436
00:29:45,536 --> 00:29:47,745
- No, hay que escucharlo.
- Puede oírnos alguien.
437
00:29:47,746 --> 00:29:49,413
- Hay que apagar eso.
- De eso se trata.
438
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Es una radio. Es alguien. Dame.
- ¿Hola?
439
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- ¿Hola?
- ¿Me oyes?
440
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Sí, Cate. Hola.
- ¿May? ¿Eres tú?
441
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Sí, sí, sí. Vamos hacia donde estás.
442
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
No, no, no, no. No. Salid de la isla.
443
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Tienen a la titán.
444
00:30:03,762 --> 00:30:05,513
¿Cómo? ¿Kentaro está contigo?
445
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Está con ellos.
- ¿Qué quieres decir?
446
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- ¿Con ellos quiénes?
- Isabel Simmons.
447
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Tiene una base aquí.
- Isabel Simmons.
448
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Sabía que tramaba algo. O sea...
- La base...
449
00:30:15,816 --> 00:30:18,776
¿Qué...? ¿Qué clase de base es? ¿Dónde?
450
00:30:18,777 --> 00:30:21,821
Una antigua base de Monarca.
Está atrayendo a la titán hacia aquí.
451
00:30:21,822 --> 00:30:22,865
Tengo que irme.
452
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Hay un valle. Buscad el valle.
- Espera, Cate.
453
00:30:27,744 --> 00:30:28,745
¡Cate!
454
00:30:30,831 --> 00:30:32,874
¿Qué es eso
de una antigua base de Monarca?
455
00:30:32,875 --> 00:30:35,043
- ¿A ti te suena de algo?
- Sí.
456
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Sí, vale, venga.
Tenemos que llegar allí antes que Kong.
457
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- ¡Vamos!
- Recibido.
458
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
¿Queda mucho?
459
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Pues el siguiente punto que marcó
estaría aquí mismo.
460
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Dios.
461
00:31:12,831 --> 00:31:13,916
¿Qué es este lugar?
462
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Es como un matadero.
463
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Dios.
Aquí debió de pasar algo muy muy malo.
464
00:32:16,228 --> 00:32:17,896
¿Qué es eso?
465
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
466
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Era de Billy.
467
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Creo que aquí es donde murió.
468
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
469
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
¡Maldita sea, Billy!
470
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Confié en ti.
471
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Creí en ti
y lo echaste todo por la borda, ¿para qué?
472
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Todos estos puntos
son acumulaciones de energía.
473
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Yo los llamo "brechas", ¿vale?
474
00:33:33,514 --> 00:33:36,766
Son entrelazamientos cuánticos cruzados
475
00:33:36,767 --> 00:33:38,684
que creo
que están conectados de alguna manera,
476
00:33:38,685 --> 00:33:41,062
permitiendo
a las criaturas que existen aquí
477
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- atravesar...
- ¿Criaturas?
478
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
¿Qué? ¿Como Bigfoot?
479
00:33:47,236 --> 00:33:48,153
¿Por qué no?
480
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Muchas leyendas
se basan en hechos reales.
481
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
¿Qué pasaría si nuestro amigo,
el señor Bigfoot,
482
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
pudiera moverse libremente por el sistema
483
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
apareciendo
en cualquier parada de la línea?
484
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Como un metro.
485
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Exacto. Como un metro.
486
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Y al igual que en un metro,
una vez que entras,
487
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
puedes...
488
00:34:20,018 --> 00:34:23,021
atravesarlos... y salir en otro lugar.
489
00:34:25,607 --> 00:34:27,192
Yo...
490
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Eso es todo por hoy. Se acabó la clase.
491
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
¡Espera, espera, espera, espera!
492
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Dámela.
- Te he hecho docenas.
493
00:34:40,746 --> 00:34:44,041
- ¿Has recuperado alguna de ellas?
- Tengo que seguir intentándolo.
494
00:34:44,042 --> 00:34:46,042
- El mapa no está completo.
- Es hora de admitir
495
00:34:46,043 --> 00:34:48,004
que los datos no respaldan tu teoría.
496
00:34:48,005 --> 00:34:49,546
No se puede demostrar que algo no existe.
497
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Solo nos limita la imaginación...
- ¡Basta!
498
00:34:54,011 --> 00:34:56,387
Tal vez ambos
deberíamos haber imaginado menos.
499
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Quizás Keiko y Lee aún estarían aquí.
500
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- ¡Dámela!
- ¡Billy!
501
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
¿Qué haces? Para.
502
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Vete a casa con tu hijo.
- No puedo.
503
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Aún.
504
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
No hemos terminado.
505
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
No ignores a la familia que tienes
persiguiendo a la que perdiste.
506
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
El último punto que marcó
debería estar aquí.
507
00:35:23,916 --> 00:35:27,627
- Kei, solo digo que no puedes saber...
- Acabemos con esto.
508
00:35:27,628 --> 00:35:29,378
- qué tenía Billy en la cabeza.
- Acabemos con esto.
509
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Encontremos a Cate y a Kentaro
y salgamos de esta isla.
510
00:35:37,179 --> 00:35:38,429
Es aquí.
511
00:35:38,430 --> 00:35:40,516
Este es el último lugar
que marcó en su mapa.
512
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Pero murió antes de poder comprobarlo.
513
00:35:45,103 --> 00:35:46,647
Al menos es bonito.
514
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei...
- Ahora mismo no necesito un sermón, Lee.
515
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
No, no iba a dártelo.
516
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei... ¿Qué...? ¿Qué es eso? Ahí.
517
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- ¿Qué?
- Justo ahí. ¿Qué es eso?
518
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Es el trabajo del doctor Suzuki.
519
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Sí, como el que vimos
en su casa en Hateruma.
520
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Sí.
521
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Entonces... ¿supongo que Billy
la trajo consigo cuando vino aquí?
522
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Un momento. Mira... Hay otra.
523
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Mira esto, Kei.
524
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Y otra más. Y otra. Vaya, trajo bastantes.
525
00:36:41,451 --> 00:36:43,328
A no ser
que no fuera él quien las trajera...
526
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
¡Sondas!
527
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy quería enviar abajo sondas. Espera.
528
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Mira.
529
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}JULIO 1966
MADAGASCAR
530
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagascar".
531
00:37:06,143 --> 00:37:08,604
"1971, Nueva Guinea".
532
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Lago Ness".
533
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kazajistán".
534
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Volvió.
535
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Las estuvo arrojando en brechas
por todo el mundo.
536
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Y todas emergieron aquí.
- La brecha de Billy.
537
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, la... hemos encontrado. Está aquí.
Esta es la estación Grand Central.
538
00:37:39,885 --> 00:37:41,220
Ay, Billy.
539
00:37:48,227 --> 00:37:51,355
Espera. Aquí dentro hay algo.
540
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Sí, en esta también.
541
00:38:00,239 --> 00:38:03,074
{\an8}NO SUPE ENCONTRAR LAS PALABRAS
CUANDO ERA NECESARIO...
542
00:38:03,075 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko...
543
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}No supe encontrar las palabras
cuando era necesario,
544
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- pero espero que ahora puedas oírlas".
- ...puedas oírlas.
545
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Que puedas estar enamorada de mí...
546
00:38:22,719 --> 00:38:24,263
va más allá de toda lógica.
547
00:38:29,351 --> 00:38:33,021
Prometo amarte
en este mundo y en cualquier otro.
548
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
No importa adónde nos lleve este amor...
549
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
Te seguiré hasta los confines de la Tierra
y más allá".
550
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Me has encontrado, Billy.
551
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Me estuvo buscando todo el tiempo.
552
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Por eso vino aquí, para encontrar
una brecha, para encontrarme.
553
00:39:08,056 --> 00:39:11,351
- Vaya.
- Nunca se dio por vencido.
554
00:39:45,844 --> 00:39:47,304
Cutler, cuéntame.
555
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
Se le está pasando la anestesia.
556
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Vale, ya está.
557
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
¿Habéis encontrado a Cate?
558
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
No, aún no. Pero lo haremos.
559
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Tenemos que centrarnos.
Solo tenemos una oportunidad.
560
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
¿Estás conmigo?
561
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Sí.
562
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Enorme actividad neuronal en la titán X.
Se está despertando.
563
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- ¿Implantes conectados?
- Sí.
564
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Sistema cargado y listo para iniciarse.
- A ver si podemos motivarla.
565
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Iniciadlo.
- Iniciando.
566
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Creo que se nos acaba el tiempo.
567
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Tenemos que meter a la titán X
en esta brecha.
568
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Conexión sináptica estable.
569
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
¿Kentaro?
570
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
No deberías haber bajado
de ese helicóptero.
571
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Hay un titán furioso
al otro lado de esta puerta.
572
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Lo sé. Y podemos hacer algo al respecto.
573
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Podemos devolverle a su bebé.
574
00:41:50,469 --> 00:41:53,221
¿Y luego qué?
¿Lo coge y se va por donde vino?
575
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Sí, eso habría pasado
si no hubiéramos interferido.
576
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Si yo no hubiera interferido.
577
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Yo he hecho esto.
Yo saqué al genio de la lámpara.
578
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Ayúdame a volver a meterlo.
- No puedes.
579
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro...
580
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Lo que dijiste antes
de que papá no querría vernos así...
581
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
Por eso estoy haciendo esto.
582
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Por eso me da igual
lo que les pase a los titanes.
583
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- ¿De qué estás hablando?
- Papá no tiene por qué morir.
584
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Podemos salvarlo.
585
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Traducido por Jordi Naro