1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Egyenesen a Koponya-sziget felé tart.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Idáig eljött a tojása miatt.
Nem fogja veszni hagyni.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Azért el kell ismernünk,
hogy az Apex érti a dolgát!
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Tudják, mitől dobban a szörnyek szíve.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Csakhogy ezt nem ők csinálják.
Tagadják, hogy bármi közük lenne hozzá.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Akkor kik ezek? Kinek lehet ennyi pénze
és erőforrása egy ilyen mutatványhoz?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
A Monarchon és az Apexen kívül
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
egyáltalán tudja valaki,
hol van a Koponya-sziget?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Passz.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
De a sziget légterében elcsíptünk
egy azonosítatlan légi járművet.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
Cate és Kentaró biztosan rajta vannak?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Elkaptuk Trissop embereit a parton.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Állítólag mindketten velük mentek.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Mi is láttuk.
A kérdés, hogy ők döntöttek-e így,
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
vagy az akaratuk ellenére történt.
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Közeledik a vihar széle.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Jól van, nagyfiú.
Ideje lerendezni az ügyet!
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Semmit sem csinálnak.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
VIHAR - ÉSZLELVE
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Azt hittem, Godzilla bármilyen Titánt
elintéz, ha az az útjába áll.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Így is van. Általában.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
De Kongtól fél?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla semmitől sem fél.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
És ha nem is akart mást tenni?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Azt mondta,
Godzilla teremt rendet a Titánok között.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Amennyire mi tudjuk.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Godzilla talán csak azt ellenőrizte,
hogy visszament-e a helyére.
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Azért nem ölte meg,
mert nem volt rá szükség.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Ő többet tud a saját fajtájáról, mint mi.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Ennyit a tervemről…
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Mondom, mi legyen:
hívd fel Barrist és a flottaparancsnokot!
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Kövessék Godzillát, ameddig lehet!
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Mi maradunk a jelenlegi pozíciónkon.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
Mi lesz az X Titánnal?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Aki idecsalta,
az valószínűleg még tervez valamit.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Például azt, hogy irányítsa.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate és Kentaró is ott vannak.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Szerintem új küldetésünk lett.
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Visszahozzuk őket,
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
aztán kitaláljuk,
hogyan küldjük haza a Titánt.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee jól mondja.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Vissza kell mennünk.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
De jó!
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Akkor hajót megerősíteni,
nyílásokat bedeszkázni, vagy micsoda!
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Irány a vihar!
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
47
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
{\an8}MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
48
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Nem semmi, ugye?
49
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Elárulnád, hogy mit keresünk itt?
50
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Régen valaki azt mondta nekem,
51
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
hogy itt csak veszély vár.
52
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Mégsem hallgattál rám.
53
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Sem akkor, sem most.
54
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Nem volt muszáj jönnöd.
55
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Nem hagylak magadra.
56
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Én döntöttem így, és nem vagyok egyedül.
57
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Pontosan mi a tervetek a tojással?
58
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaró, mire beszéltek rá?
59
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Miért gondolod,
hogy bármire is rábeszéltek?
60
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Megjöttünk.
61
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Nem gondoljátok,
hogy tombolni fog a tojása miatt?
62
00:06:02,029 --> 00:06:05,324
- Ez… Ez embertelen.
- Embertelen?
63
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Elfelejted, hogy ezek nem emberek.
64
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Miért segítesz nekik?
Miért álltál az ő oldalukra?
65
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Az X Titán jele még mindig elég erős.
66
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Ha bírják az akkumulátorok, jók vagyunk.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
Mire kell a nyomkövető?
68
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Jól tudjuk, hová tart.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Csak követnünk kell.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Járt már a Koponya-szigeten?
71
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Mert én igen.
72
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Azt sem tudja majd,
merre lesz arccal előre,
73
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
annyi veszély fogja körülvenni!
74
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Úgyhogy kell.
75
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Kell az a nyomkövető.
76
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
Mi lesz Konggal?
77
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Ha rájön, hogy az X Titán a szigetén van,
78
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
egyből ott fog teremni.
79
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
És elég nagyokat lép,
szóval bármikor befuthat.
80
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Mi annyit tehetünk,
hogy minél gyorsabban lelépünk.
81
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Kitaláljuk, hová csalják az X Titánt,
82
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- és visszaküldjük az izét…
- Az egy lény.
83
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
És visszaküldjük a lényt az Axis Mundiba.
84
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Jó? Próbáljatok nem meghalni!
85
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Igenis, uram.
86
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Találtál már valamit,
amivel hazaküldhetjük azt a Titánt?
87
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Azt hiszem, igen.
Billynek volt néhány „Landsat”-felvétele.
88
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat?
- Tudod, mi az?
89
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Várj csak egy kicsit!
90
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
A Landsat egy korai műholdas
képalkotó rendszer a ’60-as évekből.
91
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Ó, hát, Billy szerint az X Titán
vonulási útvonala a szigeten ér véget.
92
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Ha igaza volt, és a sziget tényleg
az X Titán ki- és belépési pontja,
93
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
akkor lennie kell
egy természetesen előforduló járatnak.
94
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy potenciális kapukként
jelölte ezeket a helyszíneket,
95
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
úgyhogy valamelyik az X Titáné lesz.
96
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Lehet. Kezdjük itt, nézzük meg!
97
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Jó.
98
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Ez elképesztő, Kei!
99
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
1958. OKTÓBER 21.
100
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Tudom, hihetetlen!
- Egy igazi járat!
101
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Akkor a Titánok hálózata valóban létezhet.
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Igen.
- Ki tudja, hová vezet?
103
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
PÁPUA ÚJ-GUINEA TERÜLETE
104
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Hahó, van itt valaki?
105
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Ez mindent megváltoztat.
106
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Bizony.
107
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Úgy örülök neked!
108
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Mindkettőnknek örülj!
109
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Igen, mindkettőnknek.
110
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Kinyitni!
111
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Maguk meg mit akarnak itt?
112
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Össze akarunk házasodni.
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Hoztak gyűrűket?
- Hirtelen ötlet volt.
114
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Így hát…
- Szonda!
115
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Pardon?
116
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Egy szonda. Valamit leküldünk a járaton,
hogy megnézzük, hová vezet.
117
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Szuzi épített egy nyomkövetőt, emlékszel?
118
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- A többsávos rádióadóval.
- Igen.
119
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Azt simán lehetne…
- Billy, épp megesküdnénk.
120
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Igaz, igaz. Tényleg.
- Igen.
121
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Még ma, ha lehet.
122
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Igen.
- Elnézést!
123
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Jól van.
Kejkó Miura kisasszony, fogadja-e…
124
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
„Dr. Kejkó Miura.”
125
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Fogadja-e ezt a férfit,
William Randát, hites férjéül?
126
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Azt hiszem…
127
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Igen, a… Jó.
- Hé!
128
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Igen, szia!
129
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, nem gondoltam,
hogy valaha rátalálok
130
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
egy ekkora álmodozóra.
131
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Aki hasonlóan látja a világot,
132
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
tele lehetőséggel és varázslattal.
133
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Esküszöm, hogy mindig hinni fogok
az őrült ötleteidben.
134
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Szeretlek.
135
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
És…
136
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Igen, fogadom.
137
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Igen.
138
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Remek. És ön, William Randa,
fogadja-e dr. Kejkó Miurát
139
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
hites feleségéül?
140
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Ez nem igazságos.
Én… Én nem készültem semmivel.
141
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Nem baj.
142
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Semmi sem jut az eszembe.
143
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
Az „igen” is megteszi.
144
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Igen, igen, természetesen.
145
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Oké.
- Igen.
146
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Akkor az Őfelsége által
rám ruházott hatalomnál fogva
147
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
férjjé
és „doktor” feleséggé nyilvánítom önöket!
148
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Csókolja meg az arát!
- Akkor hát…
149
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
KOPONYA-SZIGET
150
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Ez a Monarch bázisa?
- Csak volt.
151
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Kiürítették, miután gondok adódtak
a műveleti biztonsággal.
152
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
A Monarch képtelen volt
megvédeni a helyet, de nektek menni fog?
153
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Azért akarod megölni a Titánt,
hogy bosszút állhass apáért?
154
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Nem a bosszú a lényeg.
- Akkor micsoda?
155
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Megmutatom neked.
- A tesómhoz beszéltem.
156
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Isten hozta, Ms. Simmons!
- Köszönöm. Jelentést kérek!
157
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Az X Titán körülbelül 12 kilométerre van.
158
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Egyenesen felénk tart.
159
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Igaza volt a tojással kapcsolatban.
160
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Kentarónak köszönje az ötletet!
161
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Nem akarjuk megölni.
162
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Annyi kell, hogy nyisson egy járatot.
163
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Az nem olyan egyszerű.
164
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Nem tudni, mi jön ki belőle,
vagy ki esik bele.
165
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
A nagyapátok
szerte a világon fedezett fel járatokat.
166
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Sőt, az elmélete szerint
ezen a szigeten is van egy.
167
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Egy központi csomópont,
amely bárhová elvezet a hálózatban.
168
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Szükségünk lesz egy állandó járatra,
amely mindig rendelkezésre áll.
169
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Ezért kell pontosan ez a járat.
170
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Így juthatunk az Axis Mundiba.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
De miért akartok odamenni?
172
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Pontosan így reagáltak arra is,
amikor a NASA holdra akart szállni.
173
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Az űrhajósok nem arra jöttek haza,
hogy közben eltelt 60 év,
174
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
és az összes családtagjuk halott.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Így van. De mi lett volna, ha igen?
176
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Tegyük fel, hogy halálos beteg vagy,
177
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
és elmehetnél valahová egy hétre
vagy egy hónapra,
178
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
amíg fel nem fedezik a gyógymódot!
179
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Mi lenne, ha elutazhatnál a jövőbe?
180
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Személyes időgépként
akarod használni az Axis Mundit?
181
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaró, tudom, hogyan érzel.
182
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
Éget a vágy, hogy tehess valamit.
183
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Én is ezt éreztem,
amikor megnyomtam a gombot,
184
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
de rosszul tettem.
185
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Nem tudtam, mit szabadítok rá a világra.
Hallgatnom kellett volna rád és apára.
186
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Ne kövesd el ugyanezt a hibát!
187
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Bármit is terveztek,
az nem hozza vissza apát.
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Még mindig errefelé tart,
ugyanazzal a sebességgel.
189
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Még nem árultad el, hogyan sikerült
rátenni a nyomkövetőt az X Titánra.
190
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Nagyon óvatosan.
191
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Ami azt illeti, én sem emlékeztem rá,
nemrég jutott az eszembe.
192
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
Nem értem.
193
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Én sem.
194
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
De még Szuzuki sem teljesen.
195
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Valami bizarr tudományos izé,
amit te talán értesz, de én nem.
196
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Akkor ki vele!
197
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Majd később.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Ó, basszus!
199
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Minden oké? Csak a…
200
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Elég gáz ez a hely, nem?
201
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Akkor mi van alatta?
202
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Ez semmi az Axis Mundihoz képest.
203
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Két évig voltam itt,
de még a bázist sem hagytam el.
204
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
„Két évig voltam itt,
205
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
de még a bázist sem hagytam el.”
206
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Hallgass!
207
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Mi volt ez?
- Hadley?
208
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Hová lett Hadley?
209
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Futás!
- Gyerünk, gyorsan, gyorsan!
210
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Nyomás! Tovább!
211
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Tovább! Futás!
212
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Nem látom!
213
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Basszus!
- Tovább!
214
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Szétszóródni!
215
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Gyerünk! Gyerünk!
216
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Ó, Istenem!
217
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Ne! Segítsen!
- May! May!
218
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Segítsen! Ne!
219
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Ne!
220
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Foglak.
221
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Haladjunk! Mennünk kell! Gyerünk!
- Tovább! Tovább!
222
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Várjanak! A cipőm!
- Hozom.
223
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Oké, csak óvatosan!
224
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, hall engem?
225
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Földi egység! Hallanak? Valaki!
226
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Négy ügynök elesett.
227
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Hol vannak most?
228
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…a folyónál.
229
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Ismételje meg! Keletnek tartanak, Tim?
230
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, keletnek tartanak? Hall engem?
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Ez a nyamvadt sziget!
232
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Jól van.
233
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Komolyan úgy gondolod,
hogy Billy járata valahol itt lesz?
234
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Azt tudjuk,
hogy ezeket kereste szerte a világon.
235
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Biztosan jó oka volt annak, hogy idejött.
236
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Ha megtaláljuk,
haza tudnánk küldeni az X Titánt.
237
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Jó. Tovább keressük.
238
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Oszd meg, és uralkodj!
239
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
A nyomkövető náluk van.
240
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
Övék a Titán.
241
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Mi megkeressük Billy járatát,
amíg még van időnk.
242
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Tudod, amikor ideér,
nem ugorhatsz bele egy járatba csak úgy.
243
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Ami azt illeti,
építünk egy új járművet hozzá.
244
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, nem te vagy a szakértő.
Nem tudod, min dolgoznak.
245
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Világos. Nem vagyok fizikus.
Csak egy iskolai tanár.
246
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
De azt én is tudom,
hogy időgép nem létezik.
247
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Nem változtathatjuk meg a múltat,
akármennyire is szeretnénk.
248
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Apa nem akarna így látni minket.
249
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Ő nem akarná, hogy bárkinek baja essen.
250
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Főleg nem miatta.
- Igaza van.
251
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Rendkívül veszélyes dologra vállalkoztunk,
ami bármikor visszaüthet.
252
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Ha haza akarsz menni, Kentaró, menj!
253
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Hogy a családoddal lehess.
254
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Őszintén szólva irigyellek,
amiért aggódnak érted a szeretteid.
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Komolyan! Vigyétek el a helikoptert!
256
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
A Monarch hajója a partnál várakozik.
257
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Nem akarom,
hogy másnak is bántódása essen.
258
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Úgyhogy menj el!
259
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaró!
260
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Kísérjétek Ms. Randát a helikopterhez!
261
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Igenis!
- Kentaró, kérlek!
262
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaró! Ne tedd ezt!
- Velünk jön.
263
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Csak kihasznál téged!
264
00:18:36,325 --> 00:18:40,244
- Megértem, ha kétségeid vannak.
- Hagyjanak! Kentaró!
265
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Nincsenek.
266
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Lassan itt az idő.
267
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Mi a szitu, Cutler?
268
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
A jelenlegi sebessége alapján
12 perc múlva ér ide.
269
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- És Kong?
- Basszus, megint elindult!
270
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Merre? Felénk?
- Nem. Délkeletre.
271
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Kiszúrhatta a Titánt.
- Most kiszúrta, vagy sem?
272
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Lehetséges. Most épp arrafelé tart.
273
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Jó. Tereljétek el a figyelmét!
- Vettem.
274
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Mutatok neked valamit.
275
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, játssza le a Koponyarágót!
Az majd felkelti az érdeklődését.
276
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
A fenébe! Ez Kong volt?
277
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Aha.
278
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Mit mond a nyomkövető?
279
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Még mindig erős a jel.
280
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Elvileg a Titán errefelé tart.
281
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Uram, a csapat felét elveszítettük.
282
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Vissza kellene térnünk a partra.
283
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Hogy újratervezzük a…
- Nem. Mi lesz Cate-tel és Kentaróval?
284
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Shaw ezredes és dr. Randa
285
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- még a terepen vannak.
- Már ha élnek.
286
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Tessék?
- Hé!
287
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Ha életben vannak, márpedig nagyon is
élnek, akkor folytatják a küldetést.
288
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
És mi is így teszünk.
289
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong épp most indult meg.
290
00:20:10,711 --> 00:20:15,549
Úgyhogy igyekezzünk!
Senkit sem hagyunk hátra. Megértette?
291
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Meg.
- Megértette?
292
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Megértettem.
- Meg? Nagyszerű.
293
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Bocs az izmozásért,
de olyan jó parancsokat osztani!
294
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Erre!
295
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
Megjöttünk.
Ez a külön bejáratú kilövőállomásunk.
296
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Itt indítjuk el a küldetésünket.
297
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Azon gondolkodsz,
amit a testvéred mondott?
298
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Figyelj! Tudom, hogy nincs annyi pénzem,
mint az apámnak.
299
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Csak az örökségem van,
meg egy rakás okostojás,
300
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
akik hisznek a küldetésben.
És most már te is itt vagy.
301
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Még mindig nem értem, miért én kellek ide.
302
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Tudod, miért Neil Armstrongot választotta
a NASA az első holdra szállásra?
303
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
Mert jó pilóta volt?
304
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Mindannyian azok voltak.
305
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Tudták,
hogy bárkit is választanak ki a feladatra,
306
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
az a világ leghíresebb emberévé válik.
307
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Sőt, a történelem leghíresebb emberévé.
308
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Nem a tehetsége volt a szempont.
309
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Hanem hogy megfelelő legyen.
310
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Te Kentaró Randa vagy,
Bill és Kejkó Randa unokája.
311
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Hirosi Randa fia.
312
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
A legmegfelelőbb ember.
313
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
De előtte lesz még egy feladatunk.
314
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Addig nem lesz bázis,
amíg Kong szabadon kószál.
315
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Azt hittem, lefoglaljuk,
316
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- eltereljük a figyelmét.
- Szerinted ez meddig sikerülne?
317
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Ezért csaljuk ide az X Titánt.
318
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Nem a járatnyitáshoz kell?
319
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
De. Utána meg szépen elintézi Kongot.
320
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Elintézi? Az kizárt.
321
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Szükséges.
- Kongot nem lehet megölni.
322
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Miért? Lehetetlen, vagy te nem akarod?
323
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Nem mondtad, hogy ez a terv része.
324
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Tudom. Bocsánat!
- Miért hazudtál?
325
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Mert féltem.
326
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Én…
327
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Féltem, hogy ha elárulom az igazságot,
nemet mondasz,
328
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
és akkor mindent egyedül kell csinálnom.
329
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaró, tudod,
mennyire fontos ez az egész.
330
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Megérkezett.
331
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Jobb lesz, ha bemegyünk.
- Nem.
332
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Látnom kell! Maradj itt velem!
333
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Felkészülni!
334
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Hagyjanak! En… Engedjenek el!
335
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Mindenki térjen vissza a bázisra!
Kezdetét vette az első szakasz.
336
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Ismétlem: kezdetét vette az első szakasz.
337
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Minden egységnek! Mehet a menet!
338
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Most vagy soha!
Minden egység készüljön fel!
339
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Várjanak a parancsomra!
340
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Várjatok, még ne!
341
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Tizennyolcas Állomás,
felszállásra készek vagyunk.
342
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Hé! Várjon! Mit csinál?
343
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Most!
344
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Mehet.
345
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Sikerült!
346
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Uramisten! Sikerült!
347
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Megszereztük.
348
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Itt ez a keskeny völgy…
Hasonlít erre a jelölésre.
349
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Igen. Jól van, kövessük ezt,
és akkor ott lyukadunk ki,
350
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- amit Billy megjelölt!
- Oké.
351
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
A második helyszín is üres.
Itt vagyunk, járatnak nincs jele,
352
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- sem…
- Térjetek vissza a bázisra!
353
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
A harmadik helyszínt még nem néztük meg.
354
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Az megvár. Elindult a második szakasz.
355
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Ismétlem: elindult a második szakasz.
- Vettem, oké.
356
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Jól van, hallottátok a főnököt!
Gyerünk, elkezdődött a buli!
357
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Induljunk!
358
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Kik ezek?
- Nem monarchosok.
359
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
És nem is apexesek.
360
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Szerintem ők
hozták magukkal Cate-et és Kentarót.
361
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- Mi lehet a második szakasz?
- Semmi jó.
362
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Elég sebesen húztak el.
363
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Biztosan a járatot keresik.
364
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Nyilván nem csak nekünk tetszett meg
Billy elmélete.
365
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Oké, és most merre?
366
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
367
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Még mindig nem értem.
368
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Mit keresett Billy?
A… A naplójában nincs benne.
369
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Fél tucat járatot megjelölt, és…
370
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Mi volt olyan fontos itt?
- Te is ismerted. Mármint…
371
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Csak azt hittem.
372
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
De mégis elhagyta Hirosit,
hogy ide jöjjön.
373
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Valami nem stimmel.
374
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Mi változott meg, miután eltűntem?
375
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Hogy mi változott meg, Kei?
Miután elveszítettünk?
376
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Minden.
377
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Minden.
378
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Ne, ne engedj el!
379
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
KAZAHSZTÁN
1959
380
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Túl nehezek vagyunk! Add a kezed!
381
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Nem bírom már!
382
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
A kezed, Kei! A kezed!
383
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
A vonat tíz perc múlva indul.
Mennünk kell!
384
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Indulnunk kell!
- Nélküle nem.
385
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Kei elment.
386
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Nem biztos.
- De, biztos.
387
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Előbb-utóbb be kell látnod.
388
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Azok az izék…
389
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Ha a szeizmikus töltetek
pontosan jelölik az üres tereket
390
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
a felszín alatt, akkor lehet,
391
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- hogy menedéket talált…
- Billy! Ne! Jézusom, elég!
392
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Nem tudtam megtartani, Lee.
393
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Én igyekeztem, de…
394
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Elengedtem.
395
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Nem hallgattatok rám.
396
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Megmondtam, hogy ne menjen.
397
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Miért nem hallgattatok rám?
398
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Sajnálom, Lee.
- Már mindegy.
399
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Ez a döntés
egész életünkben kísérteni fog minket.
400
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Nem tudtuk, hogy az altató
egyáltalán hat-e a Titán idegrendszerére.
401
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
Nem tudjuk, mennyi időnk maradt még.
402
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
Mi lesz,
ha nem hajlandó megküzdeni Konggal?
403
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Láttad,
ahogy szembeszállt Godzillával, nem?
404
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
A tojását védte.
405
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Úgy beszélsz, mint a tesód.
406
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Bármit harcra lehet bírni,
ha megvan a megfelelő ösztönző.
407
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Brenda elbukott, azt viszont
bebizonyította, hogy irányíthatjuk őket.
408
00:28:14,027 --> 00:28:17,865
Csak mi nem csökkenteni akarjuk
az agressziójukat, hanem megnövelni.
409
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Nem kell együttérezni velük, Kentaró.
410
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Ők sem éreznek együtt veled,
ahogy az apáddal sem tették.
411
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Központ Simmonsnak!
- Jelen.
412
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa megszökött.
Kiszállt a helikopterből.
413
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Szabadon mászkál a bázison.
414
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
KOMMUNIKÁCIÓS KÖZPONT
CA3.7
415
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
A cellákkal kezdtük. Ott nincs.
416
00:29:05,495 --> 00:29:09,791
Ms. Simmons!
417
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Ezt találtuk.
418
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
A Titán bőrében volt.
419
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Valamiféle nyomkövetőnek tűnik.
420
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Elvileg közeledünk.
421
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Katonai zsargonban mondjam a távot, vagy…
422
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- A fenébe!
- Mi az?
423
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Mi a… Nem tudom.
Úgy tűnik, elveszítettük a jelet.
424
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- A rádió működik még?
- Nem tudom. Nem…
425
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Megszűnt a jel.
426
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Jó. Akkor merre tovább?
427
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Van ott valaki?
428
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
A 18-as Állomás túl messze van.
429
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- De ez monarchos frekvencia.
- Kapcsolja le!
430
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Ne, hallgasson bele!
- Meghallanak minket.
431
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Kapcsolja le!
- Ez a lényeg.
432
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Ez egy rádió. Ha valaki…
- Hahó?
433
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Hahó!
- Hm? Hallotok?
434
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Hallunk, Cate. Csá!
- May? Te vagy az?
435
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Én, én, én. Indulunk érted.
436
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Ne, ne, ne, ne! Meneküljetek!
437
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Elfogták a Titánt.
438
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Hogy érted ezt? Kentaró is veled van?
439
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaró velük van.
- Miről beszélsz? Kikkel?
440
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Kikkel van?
- Isabel Simmonsszal.
441
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Egy egész bázisa van itt.
- Isabel Simmons!
442
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Tudtam, hogy mesterkedik valamiben.
- A bázis!
443
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Mi… Milyen bázis? Hol?
444
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Egy régi Monarch-állomás.
Ide akarja csalni a Titánt.
445
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Mennem kell!
446
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Van egy völgy. Azt keressétek!
- Várj, Cate!
447
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
448
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
Mit… Egy régi Monarch-bázis.
Ez mond valamit magának?
449
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Mond.
450
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Jól van, siessünk!
Még Kong előtt oda kell érnünk!
451
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Nyomás!
- Vettem!
452
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Milyen messze vagyunk?
453
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Hát, a következő jelölés a közelben lesz.
454
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Jézusom!
455
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Mi ez a hely?
456
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Mint valami mészárszék…
457
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Ó, jaj! Itt valami csúnya dolog történt.
458
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Mi az?
459
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy…
460
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Ez Billyé volt.
461
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Itt halhatott meg.
462
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei!
463
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
A fene vigyen el, Billy!
464
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Bíztam benned!
465
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Bíztam benned, erre te mindent feladtál?
De miért?
466
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Ezek a jelölések energiaközpontok.
467
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Én járatoknak nevezem őket.
468
00:33:33,514 --> 00:33:37,225
Keresztáramkörű kvantum-összefonódások,
469
00:33:37,226 --> 00:33:41,062
melyek összeköttetésben lehetnek,
így az ott élő teremtmények
470
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- szabadon mozoghatnak…
- Teremtmények?
471
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Mint a Jeti?
472
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Miért ne?
473
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Tudja,
számos népmesének van igazságalapja.
474
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Tegyük fel, hogy Jeti barátunk
475
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
szabadon mozoghat a rendszerben,
476
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
és bárhol felbukkanhat a vonalak mentén!
477
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Akár a metróban?
478
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Pontosan. Akár a metróban.
479
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
És a metróhoz hasonlóan, ha bemegyünk,
480
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
akkor…
481
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
átvághatunk rajta,
hogy máshol bukkanjunk fel.
482
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Én…
483
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Mára ennyi. Vége az órának.
484
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Állj, állj, állj! Várjon!
485
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Átveszem.
- Már nagyon sokat építettem.
486
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Visszajött bármelyik?
- Tovább kell próbálkoznom.
487
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- A térkép még nem teljes.
- Ideje belátni,
488
00:34:46,043 --> 00:34:49,546
- hogy az elmélete nem áll meg!
- A nemlétezést nem lehet bizonyítani!
489
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Csupán a képzeletünk szab…
- Elég!
490
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Mindketten
megzabolázhattuk volna a képzeletünket.
491
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Akkor Kejkó és Lee
még mindig velünk lennének.
492
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Adja már ide!
- Billy!
493
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Mit művel? Ne!
494
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Menjen haza a fiához!
- Nem tehetem.
495
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Még nem.
496
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Nem végeztünk.
497
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Ne feledje el az élő szeretteit
az elveszített szeretteivel szemben!
498
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Itt lesz a legutolsó pont.
499
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, én azt mondom…
- Fejezzük be!
500
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …nem tudhatod, mi volt Billy fejében.
- Fejezzük be!
501
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Megkeressük Cate-et és Kentarót,
és eltűnünk innen.
502
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Itt vagyunk.
503
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
A térkép utolsó jelölésénél.
504
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Billy meghalt,
mielőtt ellenőrizhette volna.
505
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Legalább szép helyen vagyunk.
506
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- Nem kell a lelkizés!
507
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Nem akartam lelkizni.
508
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, mi… Mi van ott? A…
509
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Micsoda?
- Ott. Mi az?
510
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Ez Szuzuki szenszei eszköze.
511
00:36:14,341 --> 00:36:18,427
- Pont olyan, mint ami Haterumán volt.
- Igen.
512
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Gondolom, Billy hozta magával,
amikor idejött.
513
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Várj csak! Itt egy másik.
514
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Ezt nézd, Kei!
515
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Ott van még egy, és…
Hát, hozott még párat.
516
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Vagy nem is ő hozta őket.
517
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Szondák!
518
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy szondákat akart leküldeni. Várj!
519
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Nézd csak!
520
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}WILLIAM RANDA
1966. JÚLIUS, MADAGASZKÁR
521
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
„William Randa, 1966, Madagaszkár”?
522
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
„1971, Új-Guinea.”
523
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
„1968, Loch Ness.”
524
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
„1972, Kazahsztán.”
525
00:37:21,658 --> 00:37:26,996
- Visszament.
- Minden járatba dobott egyet.
526
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Aztán itt lyukadtak ki.
- Billy járatában.
527
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, meg… megtaláltuk.
Ez az a hely. A központi pályaudvar.
528
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Ó, Billy…
529
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Nézd! Ebben van valami.
530
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Aha, ebben is.
531
00:38:00,239 --> 00:38:03,157
{\an8}KEJKÓ, AMIKOR KELLETT, NEM TUDTAM
MEGSZÓLALNI, DE REMÉLEM, EZT LÁTOD.
532
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}„Kejkó…
533
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}Amikor kellett, nem tudtam megszólalni,
de remélem,
534
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- ezt látod.”
- Remélem, ezt látod.
535
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
A tény, hogy szerelmes vagy belém,
536
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
minden logikát legyőz.
537
00:38:29,351 --> 00:38:33,021
Fogadom, hogy szeretni foglak ebben
a világban, ahogy az összes többiben is.
538
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Bárhová visz minket a szerelem,
539
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
a világ végéig követni foglak,
és még azon túl is.
540
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Megtaláltál, Billy.
541
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Mindvégig engem keresett.
542
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Ezért jött el ide. Hogy megtaláljon engem.
543
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Ejha…
- Sosem adta fel a reményt.
544
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, mi a helyzet?
545
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
Múlik az altató hatása.
546
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Oké, itt az idő.
547
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Megtalálták már Cate-et?
548
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Még nem. De biztosan meglesz.
549
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Figyelj! Most koncentráljunk a feladatra!
Egyetlen esélyünk lesz.
550
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Képes vagy rá?
551
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Aha.
552
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Fokozott neurális aktivitás az X Titántól.
Ébredezik.
553
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Implantátumok a helyükön?
- Igen.
554
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Rendszer élesítve.
- Nézzük meg, hogyan hat rá!
555
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Mehet.
- Kezdem.
556
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Kifutunk az időből.
557
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Valahogy
be kell juttatnunk az X Titánt a járatba.
558
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
A szinaptikus kapcsolat stabil.
559
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaró?
560
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Nem kellett volna
leszállnod a helikopterről.
561
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
A kapu másik oldalán
épp egy Titán tombol.
562
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Tudom. És azt is, hogy mit tehetünk érte.
563
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Visszaadhatjuk a kicsinyét.
564
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
És utána mi lesz?
Fogja, és visszamegy oda, ahonnan jött?
565
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Igen, ez történt volna,
ha nem avatkozunk közbe.
566
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Ha én nem avatkozok közbe.
567
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Én felelek érte.
Én engedtem ki a szellemet a palackból.
568
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Segíts, hogy visszazárjuk!
- Nem lehet.
569
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaró…
570
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Nemrég azt mondtad,
apa nem akarna így látni minket.
571
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
Pont ezért teszem ezt.
572
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
És nem érdekel,
mi lesz az X Titánnal és Konggal.
573
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Miről beszélsz?
- Apáról. Nem kell meghalnia.
574
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Megmenthetjük.
575
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra