1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Mereka menuju ke Pulau Skull.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Ia mengikuti telurnya sejauh ini.
Ia tak akan berhenti.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Apex Cybernetics harus diberi pujian.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Mereka tahu betul cara memancingmu.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Hanya saja ini bukan Apex.
Apex menyangkal terlibat dalam hal ini.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Lalu, siapa? Siapa yang punya sumber daya
untuk melakukan hal seperti ini?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Selain Monarch dan Apex,
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
siapa yang tahu lokasi Pulau Skull?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Entahlah.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Tapi kami melacak pesawat ilegal
di ruang udara Pulau Skull.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
Kau yakin Cate dan Kentaro di sana?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Kami menangkap
beberapa anak buah Trissop di pantai.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Mereka bilang Cate dan Kentaro
pergi dengan tim mereka.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Ya, kita lihat itu.
Tapi apa mereka ikut pergi
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
atau dibawa paksa?
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Kita mendekati dinding badai.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Baiklah, Jagoan.
Selesaikan tugasmu sekarang.
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Keduanya cuma diam di sana.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
DINDING BADAI - TERDETEKSI
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Kupikir Godzilla siap melawan
Titan yang berani muncul.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Itu benar. Biasanya.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Ia takut pada Kong?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla tidak takut apa pun.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Bagaimana kalau
ia melakukan yang diperlukan?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Kau bilang peran Godzilla
adalah menertibkan para Titan.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Setahu kita.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Godzilla mungkin memastikan
ia kembali ke tempatnya.
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Ia tak membunuhnya karena tidak perlu.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Yah, ia lebih mengenal spesiesnya
daripada kita.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Kacau sudah rencanaku.
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Ini yang kita lakukan.
Hubungi Barris dan komandan armada.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Minta lacak Godzilla sejauh mungkin.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Kita akan menunggu di sini.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
Lalu Titan X?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Siapa pun yang memancingnya ke sini
masih bisa melakukan rencananya.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Mengendalikan, mempersenjatai.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate dan Kentaro juga di sana.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Kita punya misi baru.
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Jemput Cate dan Kentaro,
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
dan pikirkan cara memulangkan Titan itu.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee benar.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Kita harus kembali.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Yah, aku suka itu.
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Kita perkuat kapal ini,
pastikan semua aman, atau apa saja.
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Kita akan mendarat.
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
DIDASARKAN PADA KARAKTER
"GODZILLA"
47
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Mengagumkan, ya?
48
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Mau bilang kenapa kita di sini?
49
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Orang yang kupercayai pernah bilang
50
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
semua yang ada di pulau ini
berusaha membunuhmu.
51
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Tapi kau tak mendengarkan.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Dulu dan sekarang.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Kau bisa saja tidak ikut.
54
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Aku tak akan membiarkanmu pergi sendiri.
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Ini pilihanku, dan aku tak sendiri.
56
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Apa rencanamu dengan telur itu?
57
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, dengan apa dia membujukmu?
58
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Kenapa kau berasumsi dia membujukku?
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Kita sampai.
60
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Kau pikir menculik anaknya
tidak akan membuatnya murka?
61
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Itu tidak manusiawi.
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Tidak manusiawi?
63
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Kau terus lupa itu bukan manusia.
64
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Kenapa kau bantu orang-orang ini?
Kenapa di pihak mereka?
65
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Sinyal Titan X masih kuat.
66
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Asal baterainya cukup, kita aman.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
Untuk apa kita butuh pelacak?
68
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Lokasi tujuannya jelas.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Kita bisa mengikuti jalurnya.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Kau pernah ke Pulau Skull?
71
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Aku pernah.
72
00:07:07,511 --> 00:07:11,806
Kau akan khawatir dicabik-cabik
sampai tidak tahu jalan yang benar.
73
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Jadi, ya.
74
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Ya, kita butuh pelacak.
75
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
Bagaimana dengan Kong?
76
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Yah, begitu tahu Titan X ada di pulaunya,
77
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
ia akan lari menghampirinya.
78
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Langkahnya besar,
jadi ia bisa datang kapan saja.
79
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Kita cuma bisa masuk,
lalu keluar secepatnya.
80
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Kita cari tahu ke mana
mereka menggiring Titan X,
81
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- dan kembalikan itu Axis Mundi…
- Kembalikan ia.
82
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Kembalikan ia ke tempatnya di Axis Mundi.
83
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Mengerti? Jangan sampai mati.
84
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Baik, Pak.
85
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Kau sudah menemukan sesuatu
yang bisa membantu memulangkan Titan itu?
86
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Kurasa begitu. Billy punya foto-foto
dari benda yang disebut Landsat ini?
87
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat?
- Kau tahu?
88
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Tidak, tunggu.
89
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Itu semacam jaringan satelit
pencitraan Bumi dari tahun 1960-an.
90
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Yah, Billy pikir rute migrasi Titan X
berakhir di Pulau Skull.
91
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Jika dia benar dan Pulau Skull
adalah pintu Titan X ke Axis Mundi,
92
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
pasti ada celah alami yang selalu terbuka
di suatu tempat di sini.
93
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy menandai semua lokasi ini
sebagai celah potensial,
94
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
jadi salah satunya
mungkin jalan pulang Titan X.
95
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Bisa jadi. Mulai dari sini,
lihat ke mana akhirnya.
96
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Baiklah.
97
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Ini penting, Kei!
98
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 OKTOBER 1958
99
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Ya, masih sulit kupercaya.
- Konfirmasi celah?
100
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Artinya jaringan Titan mungkin ada.
101
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Ya.
- Siapa yang tahu ujungnya?
102
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
WILAYAH PAPUA DAN GUINEA BARU
103
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Halo, ada orang di sini?
104
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Ini mengubah segalanya.
105
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Ya.
106
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Aku bahagia untukmu.
107
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Untuk kita.
108
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Ya, untuk kita.
109
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Buka pintu.
110
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Apa yang kalian inginkan?
111
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Kami ingin menikah.
112
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Kalian bawa cincin?
- Ini agak impulsif.
113
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Jadi, kau tahu…
- Unit penjelajah.
114
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Apa?
115
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Unit penjelajah. Kita perlu kirim sesuatu
ke celah untuk tahu ujungnya.
116
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Zook pernah membuat
perangkat pelacak Titan, ingat?
117
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Transmiter radio multigelombang itu?
- Ya.
118
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Kita bisa mengadaptasinya…
- Billy, kita akan menikah.
119
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Menikah, ya? Ya.
- Ya.
120
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Hari ini, jika tidak menyusahkan.
121
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Ya.
- Maaf.
122
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Baiklah. Jadi, apa Anda,
Nona Keiko Miura, mengambil…
123
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
Yang benar "Dr. Keiko Miura".
124
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Bersediakah Anda mengambil pria ini,
William Randa, sebagai suami Anda?
125
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Aku pikir…
126
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Ya, mari… Baiklah.
- Hei.
127
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Ya, hai.
128
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, aku tak pernah menyangka
akan menemukan seseorang
129
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
yang bermimpi sebesar aku.
130
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Seseorang yang melihat dunia seperti aku,
131
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
penuh kemungkinan dan keajaiban.
132
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Aku berjanji akan selalu percaya padamu
dan ide-ide gilamu.
133
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Aku mencintaimu.
134
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Dan…
135
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Aku bersedia.
136
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Ya.
137
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Bagus. Bersediakah Anda, William Randa,
mengambil Dr. Keiko Miura
138
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
sebagai istri Anda?
139
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Ini tak adil. Aku tak menyiapkan apa pun.
140
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Tidak apa-apa.
141
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Aku tak punya kata-kata.
142
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Ya" sudah cukup, Bung.
143
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Ya, ya, tentu aku bersedia.
144
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Benar.
- Ya.
145
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Dengan kuasa yang diberikan
oleh pemerintah Yang Mulia Ratu,
146
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
kusahkan kalian
sebagai suami dan istri doktornya.
147
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Cium pengantinnya.
- Baiklah.
148
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
PULAU SKULL
149
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Ini pangkalan Monarch?
- Dulunya.
150
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Ditinggalkan setelah beberapa masalah awal
terkait keamanan operasional.
151
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Jadi, Monarch tak mampu menjaga
staf mereka, tapi kau merasa mampu?
152
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Kau mencoba membunuhnya
untuk membalaskan Ayah?
153
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Ini bukan soal pembalasan.
- Lantas apa?
154
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Akan kutunjukkan.
- Aku bicara ke adikku.
155
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Selamat datang, Bu Simmons.
- Terima kasih. Status?
156
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Titan X sekitar 12 kilometer.
157
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Ia akan mendatangi kita.
158
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Kau benar menggunakan telurnya
sebagai umpan.
159
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Itu berkat Kentaro.
160
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Kami tak mau membunuhnya.
161
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Kami membutuhkannya untuk membuka celah.
162
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Kau tak bisa membuka celah.
163
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Kau tak tahu apa yang akan keluar
atau siapa yang akan terjatuh.
164
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Kakekmu menemukan celah
di seluruh penjuru dunia.
165
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Bahkan dia berteori bahwa ada celah
di suatu tempat di pulau ini.
166
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Stasiun sentral yang bisa membawamu
ke mana pun di jaringan Titan.
167
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Kita cuma perlu membuka celah stabil
untuk periode tak terbatas.
168
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Itu sebabnya kita perlu
menemukan yang ini.
169
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Itu jalan kita ke Axis Mundi.
170
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Kenapa kau mau ke sana?
171
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Itulah persisnya reaksi orang-orang
saat NASA mengusulkan ke Bulan.
172
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Para astronaut baru pulang
60 tahun kemudian
173
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
dan orang tersayang mereka sudah mati.
174
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Tepat. Tapi pikirkan seandainya berbeda.
175
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Ya, 'kan? Bagaimana seandainya
kau mengidap penyakit terminal
176
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
dan kau bisa ke suatu tempat
selama sepekan atau sebulan
177
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
dan kembali, lalu obatnya sudah ada.
178
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Kalau bisa ke masa depan?
179
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Kau mau memanfaatkan Axis Mundi
sebagai mesin waktumu?
180
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, tolonglah, aku tahu perasaanmu,
181
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
bahwa kau ingin,
kau perlu melakukan sesuatu.
182
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Itu yang kurasakan
saat menekan tombol itu,
183
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
tapi aku salah.
184
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Aku tak tahu apa yang akan kulepaskan,
dan seharusnya menurutimu dan Ayah.
185
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Jangan mengulangi kesalahanku.
186
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Ini tak akan mengembalikan Ayah.
187
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Kita tetap di jalan ini. Lajunya sama.
188
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Kau tak pernah menceritakan
caramu memasang pelacak pada Titan X.
189
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Dengan sangat hati-hati.
190
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Sebenarnya, aku sendiri tak ingat,
sampai belum lama ini.
191
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
Aku tak mengerti.
192
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Aku juga tidak.
193
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Begitu pula Suzuki, sepenuhnya.
194
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Sains aneh yang mungkin kau pahami,
tapi tidak olehku.
195
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Coba ceritakan.
196
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Nanti saja.
197
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Oh, sial.
198
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Kalian baik-baik saja? Tadi itu…
199
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Tempat ini menyebalkan, ya?
200
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Bayangkan di bawahnya.
201
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Ini tak seberapa dibanding Axis Mundi.
202
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Aku di pulau ini hampir dua tahun,
tak pernah meninggalkan pangkalan.
203
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"Aku di pulau ini dua tahun,
204
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
tak pernah meninggalkan pangkalan."
205
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Diam.
206
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Apa itu?
- Hadley?
207
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Di mana Hadley?
208
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Lari!
- Ayo!
209
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Jalan! Cepat!
210
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Cepat. Jalan!
211
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Aku tak lihat!
212
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Sial!
- Jalan terus!
213
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Berpisah! Berpencar!
214
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Pergi!
215
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Ya Tuhan.
216
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Tidak! Tolong!
- May!
217
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Tolong! Tidak!
218
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Tidak!
219
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Aku memegangmu.
220
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Ayo jalan! Kita harus pergi! Ayo jalan!
- Jalan! Jalan!
221
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Tunggu. Sepatuku.
- Kubawakan.
222
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Baiklah, tenang.
223
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, kau dengar?
224
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Regu Darat Monarch,
kalian dengar? Siapa saja?
225
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Empat anggota taktis mati.
226
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Di mana lokasimu?
227
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…hilir.
228
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Ulangi, kalian ke arah timur, Tim?
229
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, kalian ke arah timur? Kau dengar?
230
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Pulau terkutuk.
231
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Baiklah. Ya.
232
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Kau sungguh percaya
celah Billy itu ada di sekitar sini?
233
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Kita tahu dia berkeliling dunia
mencari celah.
234
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Sesuatu memaksanya kemari.
235
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Jika bisa menemukannya,
mungkin kita bisa memulangkan Titan X.
236
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Baik. Lanjutkan.
237
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Divide et impera.
238
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
Mereka pegang pelacak itu.
239
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
Mereka akan temukan Titan X.
240
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Mari kita cari celah Billy
selagi ada waktu.
241
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Kau tahu, saat ia tiba
kau tak bisa asal mencari celah dan masuk.
242
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Kami sedang membuat kendaraan masuk.
243
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, kau bukan ahlinya.
Kau tak tahu apa yang terjadi.
244
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Ya, aku tak tahu. Aku bukan fisikawan.
Aku cuma guru sains,
245
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
tapi aku tahu tidak ada mesin waktu.
246
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Aku tahu kau tak bisa mengubah masa lalu
betapa pun kita mau.
247
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Ayah tak mau melihat kita begini.
248
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Dia tak akan mau orang lain terluka.
249
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Tidak demi dia.
- Dia benar.
250
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Tindakan kita sangat berisiko
dan bisa sangat merugikan kita.
251
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Kalau mau pulang, Kentaro,
kau harus pulang.
252
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Dampingi keluargamu.
253
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Terus terang, aku iri kau punya seseorang
yang sangat peduli padamu.
254
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Sungguh, naik helikopter itu.
255
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Kapal Monarch tak jauh dari pantai.
256
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Aku tak mau orang lain terluka.
257
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Jadi, pergilah.
258
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
259
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Antar Bu Randa ke helikopter.
260
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Baik.
- Kentaro, kumohon.
261
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro. Jangan lakukan ini!
- Hei, ikut kami.
262
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Dia mencoba memanfaatkanmu!
263
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Kau boleh ragu.
264
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Lepaskan aku! Kentaro!
265
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Aku baik-baik saja.
266
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Waktunya sudah dekat.
267
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Bagaimana situasinya, Cutler?
268
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
Dengan kecepatan saat ini,
Titan X kira-kira berjarak 12 menit.
269
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- Lalu Kong?
- Sial, ia bergerak lagi.
270
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Ke mana? Ke arah kita?
- Bukan. Tenggara.
271
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Ia bisa saja mendeteksi Titan X.
- Bisa saja atau sudah?
272
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Mungkin. Yah, ia ke arah itu.
273
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Baik. Alihkan perhatiannya.
- Baik.
274
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Aku mau menunjukkan sesuatu.
275
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, mainkan Skullcrawler.
Alihkan perhatiannya.
276
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Sial. Itu Kong?
277
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Ya.
278
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Apa kata pelacaknya?
279
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Sinyalnya masih kuat.
280
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Titan itu mengarah ke sini.
281
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Pak, separuh tim kita sudah mati.
282
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Kita harus pertimbangkan
untuk kembali ke pantai.
283
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Tambah senjata, ubah taktik…
- Tidak. Bagaimana Cate dan Kentaro?
284
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Kolonel Shaw dan Dr. Randa
285
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- masih di sini.
- Jika masih hidup.
286
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Apa?
- Hei!
287
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Jika masih hidup, dan itu benar,
mereka akan tetap menjalankan misi.
288
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Kita juga.
289
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong sedang mengarah ke sini.
290
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Jadi, kita harus bergegas,
dan kita tak akan meninggalkan siapa pun.
291
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Jelas?
292
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Ya, Pak.
- Jelas?
293
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Ya, Pak.
- Ya? Bagus.
294
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Maaf aku berengsek,
tapi senang rasanya memimpin.
295
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Ke sini.
296
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
Ini dia. Ini Cape Canaveral kita.
297
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Di sini kita meluncurkan misi kita.
298
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Kau memikirkan ucapan kakakmu?
299
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Dengar, aku tahu aku tak memiliki
sumber daya ayahku, ya?
300
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Aku punya dana perwalian
dan sekelompok orang sangat pintar
301
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
yang percaya kita bisa melakukan ini,
dan kini aku punya kau.
302
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Aku masih kurang jelas
dengan kontribusiku.
303
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Tahu kenapa NASA memilih Neil Armstrong
jadi orang pertama yang menginjak Bulan?
304
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
Karena dia pilot terbaik?
305
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Mereka semua pilot terbaik.
306
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Mereka tahu siapa pun yang dipilih
untuk langkah pertama itu
307
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
akan jadi orang paling terkenal di dunia.
308
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Mungkin orang paling terkenal
dalam sejarah.
309
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Bukan tentang memilih orang terbaik.
310
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Melainkan orang yang tepat.
311
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Kau Kentaro Randa,
cucu Bill dan Keiko Randa.
312
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Anak Hiroshi Randa.
313
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Kau orang yang tepat.
314
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Ada hal pertama yang perlu kita lakukan.
315
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Kita tak bisa membuat pangkalan
dengan Kong yang berkeliaran.
316
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Kukira kita mau mengalihkannya,
317
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- menyibukkannya.
- Berapa lama kita bisa melakukannya?
318
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Karena itu Titan X dibawa kemari.
319
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Kukira ia dibutuhkan untuk membuka celah.
320
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Ya, lalu untuk menghabisi Kong.
321
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Menghabisi Kong? Mustahil.
322
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Itu perlu.
- Kau tak boleh bunuh Kong.
323
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Kenapa? Karena ia tak bisa dibunuh,
atau kau tak mau?
324
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Kau tak bilang ini rencananya.
325
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Aku tahu dan aku minta maaf.
- Kenapa membohongiku?
326
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Karena aku takut.
327
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Aku…
328
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Aku takut jika aku jujur,
kau akan menolak,
329
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
dan aku harus melakukan semua ini sendiri.
330
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, kau tahu betapa pentingnya ini.
331
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Ia di sini.
332
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Kita harus lihat ini dari dalam.
- Tidak.
333
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Aku perlu melihat ini. Temani aku.
334
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Bersiap mengeksekusi.
335
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Lepaskan! Lepaskan tangan kalian!
336
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Semua Personel, melapor.
Tahap satu telah dimulai.
337
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Diulang, tahap satu telah dimulai.
338
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Ya, Semua Pos. Ayo.
339
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Sekarang atau lupakan.
Semua Pos, siaga mengeksekusi.
340
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Tunggu aba-abaku.
341
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Tunggu, belum.
342
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Outpost 18, kami siap lepas landas.
343
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Hei! Tunggu! Apa yang kau lakukan?
344
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Sekarang.
345
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Eksekusi.
346
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Berhasil.
347
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Astaga. Kita berhasil!
348
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Ia milik kita.
349
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Lembah sempit itu.
Seperti yang gambar ini.
350
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Itu dia. Baiklah, jika mengikutinya,
kita akan tiba di tempat
351
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- yang Billy tandai itu.
- Baik.
352
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
Lokasi Dua juga salah.
Kami di lokasi dan tak ada tanda
353
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- dari celah atau…
- Segera ke pangkalan.
354
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Kami belum mengecek lokasi ketiga.
355
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Nanti saja. Fase Dua akan dijalankan.
356
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Aku ulang, Fase Dua akan dijalankan.
- Baik, dimengerti.
357
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Kalian dengar Bos.
Ayo, situasinya makin serius.
358
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Ayo!
359
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Siapa mereka?
- Bukan Monarch.
360
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
Sepertinya bukan Apex juga.
361
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Kurasa mereka bersama orang
yang menahan Cate dan Kentaro.
362
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- Lalu apa Fase Dua?
- Tidak baik.
363
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Mereka buru-buru pergi.
364
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Mereka pasti mencari celah itu.
365
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Jelas bukan hanya kita
yang berpikir Billy menemukan sesuatu.
366
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Ke mana sekarang?
367
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
368
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Aku masih belum mengerti.
369
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Apa yang Billy kerjakan?
Ini tidak ada di jurnalnya.
370
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Dia sudah menandai enam celah dan…
371
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Apa pentingnya tempat ini?
- Kau kenal dia. Maksudku…
372
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Kupikir begitu.
373
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Tapi dia meninggalkan Hiroshi
dan datang kemari.
374
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Ada yang berbeda.
375
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Apa yang berubah usai kepergianku?
376
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Apa yang berubah, Kei?
Setelah kami kehilanganmu?
377
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Segalanya berubah.
378
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Segalanya.
379
00:26:05,732 --> 00:26:07,900
Tidak! Jangan jatuhkan aku!
380
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Kita terlalu berat. Berikan tanganmu!
381
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Aku tak bisa bertahan!
382
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Raihlah, Kei! Raihlah!
383
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Kereta berangkat 10 menit lagi.
Kita harus pergi.
384
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Kita harus pergi.
- Aku tak mau pergi tanpa dia.
385
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Dia telah tiada.
386
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Kau tak tahu itu.
- Aku tahu.
387
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Kau harus mulai menerima kenyataan.
388
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Makhluk-makhluk itu…
389
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Jika data seismik itu akurat
mencerminkan ruang hampa
390
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
di bawah permukaan,
dia bisa saja menemukan…
391
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- tempat berlindung…
- Billy. Stop. Astaga, stop!
392
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Aku tak mampu menahannya, Lee.
393
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Sudah kucoba, tapi…
394
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Aku melepaskannya.
395
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Kalian tak menurutiku.
396
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Aku melarangnya pergi.
397
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Kenapa kalian tak menurutiku?
398
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Maaf, Lee.
- Sudah terlambat.
399
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Ini akan menghantui kita
selama sisa hidup kita.
400
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Kami baru tahu senyawa anestesi ini
efektif untuk sistem saraf Titan,
401
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
jadi entah berapa lama efeknya.
402
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
Kalau ia tak mau melawan Kong?
403
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Kau melihatnya melawan Godzilla
di pantai, 'kan?
404
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Ia melindungi telurnya.
405
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Kau terdengar seperti kakakmu.
406
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Apa pun bisa memicu perkelahian
jika insentifnya tepat.
407
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Proyek Brenda gagal, tapi membuktikan
kita bisa mengakses sistem saraf Titan.
408
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Alih-alih mengurangi agresinya,
409
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
kita akan memaksimalkannya.
410
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Jangan berempati
pada makhluk-makhluk ini, Kentaro.
411
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Titan tak berempati padamu
dan pada ayahmu.
412
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Kontrol memanggil Simmons.
- Aku dengar.
413
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa kabur.
Dia tak dibawa helikopter.
414
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Dia berkeliaran di pangkalan.
415
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
RUANG KOMUNIKASI
CA3.7
416
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Mulai dengan sel itu. Keduanya kosong.
417
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Bu Simmons.
418
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Bu Simmons!
419
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Kami menemukan ini.
420
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Tertancap pada Titan itu.
421
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Tampaknya seperti pelacak.
422
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Seharusnya sudah dekat.
423
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Kau mau jaraknya dalam kilometer atau…
424
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Sial.
- Apa?
425
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Apa yang… Entahlah.
Kita kehilangan sinyalnya.
426
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- Penerimanya masih berfungsi?
- Entah. Ia berhenti…
427
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Ia berhenti bertransmisi.
428
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Baiklah. Jadi, ke mana?
429
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Ada yang dengar?
430
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Kita di luar jangkauan Outpost 18.
431
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Tapi ini frekuensi Monarch.
- Matikan itu.
432
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Tidak, kita harus dengar.
- Sesuatu akan mendengarkan kita.
433
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Matikan itu.
- Ya, itu intinya.
434
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Itu radio. Seseorang di sana, berikan…
- Halo?
435
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Halo?
- Bisa dengar aku?
436
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Ya, Cate. Hei.
- May? Itu kau?
437
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Ya. Kami akan menemuimu.
438
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Tidak, pergi dari pulau ini.
439
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Mereka menangkap Titan itu.
440
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Apa maksudmu? Kentaro bersamamu?
441
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaro bersama mereka.
- Apa maksudmu? Bersama siapa?
442
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Siapa? Dia bersama siapa?
- Isabel Simmons.
443
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Dia menguasai pangkalan ini.
- Isabel Simmons.
444
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Sudah kuduga dia merencanakan sesuatu.
- Pangkalannya.
445
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Pangkalan apa? Di mana?
446
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Pangkalan lama Monarch.
Dia memancing Titan itu ke sini.
447
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Sudah dulu.
448
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Ada lembah. Cari lembahnya.
- Tunggu, Cate.
449
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
450
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
Apa… Pangkalan lama Monarch.
Kau ingat sesuatu?
451
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Ya.
452
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Ya, baiklah, ayo pergi.
Kita harus sampai sebelum Kong.
453
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Ayo!
- Dimengerti!
454
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Seberapa jauh lagi?
455
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Yah, lokasi berikutnya
yang dia tandai ada di depan.
456
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Astaga.
457
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Tempat apa ini?
458
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Seperti rumah jagal.
459
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Astaga. Hal yang sangat, sangat buruk
pernah terjadi di sini.
460
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Apa itu?
461
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
462
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Ini milik Billy.
463
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Kurasa di sinilah dia mati.
464
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
465
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Sialan kau, Billy!
466
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Aku memercayaimu.
467
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Aku percaya padamu,
dan kau sia-siakan itu untuk apa?
468
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Semua titik ini adalah kumpulan energi.
469
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Semua kunamai celah, mengerti?
470
00:33:33,514 --> 00:33:37,934
Ini belitan kuantum bersirkuit silang,
471
00:33:37,935 --> 00:33:41,062
yang kuyakini terkait,
memungkinkan makhluk yang ada di sini
472
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- menyeberang…
- Makhluk?
473
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Apa, seperti Bigfoot?
474
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Kenapa tidak?
475
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Banyak cerita rakyat
didasarkan pada fakta.
476
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Jadi, bagaimana jika teman kita,
Tn. Bigfoot,
477
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
bisa bebas bergerak melewati sistem ini,
478
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
muncul di perhentian mana pun
dalam jaringan ini?
479
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Seperti metro?
480
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Tepat. Seperti metro.
481
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Seperti metro juga, setelah masuk,
482
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
kau bisa…
483
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
melewatinya dan keluar di suatu tempat.
484
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Aku…
485
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Sekian untuk hari ini. Kelas selesai.
486
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Tunggu.
487
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Berikan itu.
- Kubuatkan puluhan.
488
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Sudah kau dapatkan kembali?
- Itu berarti aku harus terus berusaha.
489
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Petanya belum selesai.
- Saatnya mengakui
490
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
data itu tak mendukung teorimu.
491
00:34:47,963 --> 00:34:49,546
Kita tak bisa membuktikan sesuatu tak ada.
492
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Kita dibatasi imajinasi kita…
- Stop!
493
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Mungkin kita berdua
harus mengurangi berimajinasi.
494
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Mungkin Keiko dan Lee masih bersama kita.
495
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Berikan saja!
- Billy!
496
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Apa yang kau lakukan? Stop.
497
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Kembalilah kepada anakmu.
- Tidak bisa.
498
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Belum.
499
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Pekerjaan kita belum selesai.
500
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Jangan abaikan keluarga yang ada
untuk mengejar yang telah tiada.
501
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Jadi, titik terakhir yang ditandainya
pasti di depan.
502
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, maksudku…
- Ayo selesaikan ini.
503
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …kau tak tahu isi kepala Billy.
- Ayo selesaikan ini.
504
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Kita cari Cate dan Kentaro
dan pergi dari pulau ini.
505
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Yah, ini dia.
506
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Ini titik terakhir
yang dia tandai di petanya.
507
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Tapi dia mati sebelum bisa meninjaunya.
508
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Setidaknya tempatnya indah.
509
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- Aku tak butuh disemangati.
510
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Tidak, bukan itu yang mau kulakukan.
511
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, apa… Apa itu? Di…
512
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Apa?
- Di sana. Apa itu?
513
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Ini karya Dr. Suzuki.
514
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Ya, seperti yang kita lihat
di rumahnya di Hateruma.
515
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Ya.
516
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Jadi, mungkin Billy membawanya
saat datang kemari?
517
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Tunggu. Lihat, ada lagi.
518
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Lihat ini, Kei.
519
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Satu lagi, dan…
Yah, dia membawa cukup banyak.
520
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Tapi dia tak membawanya.
521
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Unit penjelajah.
522
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy mau mengirim
unit penjelajah. Tunggu.
523
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Lihat.
524
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagaskar"?
525
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Guinea Baru."
526
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Loch Ness."
527
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kazakstan."
528
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Dia kembali.
529
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Dia memasukkan ini ke celah-celah
di seluruh dunia.
530
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Semua keluar di sini.
- Celah Billy.
531
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, kita menemukannya. Ini dia.
Inilah Stasiun Grand Central.
532
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Billy.
533
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Tunggu. Ada sesuatu di sini.
534
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Ya, di sini juga.
535
00:38:00,239 --> 00:38:02,031
{\an8}KEIKO, AKU TAK MAMPU BERKATA-KATA
PADA SAAT DIBUTUHKAN,
536
00:38:02,032 --> 00:38:03,157
{\an8}TAPI KUHARAP KINI KAU MENDENGARNYA.
537
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…
538
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}aku tak mampu berkata-kata
pada saat dibutuhkan,
539
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- tapi kuharap kini kau mendengarnya."
- Kuharap kini kau mendengarnya.
540
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Kau jatuh cinta padaku
541
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
melampaui segala logika.
542
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Aku bersumpah mencintaimu di dunia ini
543
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
atau di dunia mana pun.
544
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Ke mana pun cinta ini membawa kita,
545
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
aku akan mengikutimu ke ujung dunia
dan melewatinya.
546
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Kau menemukanku, Billy.
547
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Dia mencariku selama ini.
548
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Itu sebabnya dia kemari mencari celah,
untuk menemukanku.
549
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Wah.
- Dia tak pernah menyerah.
550
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, laporkan.
551
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
Efek anestesinya mulai habis.
552
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Baiklah, ini dia.
553
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Sudah temukan Cate?
554
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Tidak, belum. Tapi percayalah,
akan kami temukan.
555
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Dengar, saat ini kita perlu fokus.
Kita cuma punya satu kesempatan.
556
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Kau bersamaku?
557
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Ya.
558
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Aktivitas saraf besar pada Titan X.
Ia mulai siuman.
559
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Implannya daring?
- Ya, Bu.
560
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Sistem terisi dan siap menembak.
- Mari kita motivasi ia.
561
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Mulai.
- Memulai sekarang.
562
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Waktu kita tak banyak.
563
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Kita harus bawa Titan X ke celah ini.
564
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Koneksi sinaptiknya stabil.
565
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
566
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Kau tak seharusnya
turun dari helikopter itu.
567
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Ada Titan yang mengamuk di luar pintu itu.
568
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Aku tahu. Dan kita bisa melakukan sesuatu.
569
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Kita bisa kembalikan anaknya.
570
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
Lalu apa? Ia membawanya kembali
ke tempat asalnya?
571
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Ya, itu yang seharusnya terjadi
jika kita tak mengintervensi.
572
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Jika aku tak mengintervensi.
573
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Ini perbuatanku.
Aku melepaskan jin dari botol.
574
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Bantu aku mengembalikannya.
- Cate, tidak bisa.
575
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
576
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Kau bilang Ayah tak mau
melihat kita seperti ini,
577
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
itu alasanku melakukan ini.
578
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Itu sebabnya aku tak peduli
pada Titan X atau Kong.
579
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Apa maksudmu?
- Ayah. Dia tak perlu mati.
580
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Kita bisa menyelamatkannya.
581
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto