1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Ia sedang menuju ke Pulau Tengkorak.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Ia ekori telurnya sejauh ini.
Ia takkan berhenti sekarang.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Perlu beri pujian kepada Apex Cybernetics.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Mereka memang pandai gunakan umpan.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Melainkan ini bukan Apex.
Apex menafikan penglibatan mereka.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Jadi, siapa?
Siapa ada sumber untuk buat semua itu?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Selain Monarch dan Apex,
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
siapa lagi tahu lokasi Pulau Tengkorak?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Entahlah.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Tapi, kami mengesan pesawat tanpa
kebenaran di ruang udara Pulau Tengkorak.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
Awak pasti Cate dan Kentaro
di dalam pesawat itu?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Kami nampak
beberapa orang Trissop di pantai.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Mereka cakap Cate dan Kentaro
ikut pasukan mereka.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Ya, kami nampak semua itu.
Tapi, mereka memang pergi bersama
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
atau dibawa pergi secara paksa?
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Kita menghampiri tembok ribut.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Baiklah, si gergasi.
Masa untuk selesaikan tugas.
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Ia tak bergerak.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
TEMBOK RIBUT - DIKESAN
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Saya fikir Godzilla sedia berlawan dengan
Titan yang berani muncul di depannya.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Memang begitu. Biasanya.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Ia takut dengan Kong?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla tak takut pada apa-apa.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Bagaimana jika
ia buat apa yang ia perlu buat?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Awak cakap tugas Godzilla ialah
mengukuhkan aturan antara Titan.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Setahu kami begitu.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Godzilla mungkin sedang pastikan
ia kembali ke tempat sepatutnya.
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Ia tak membunuhnya
kerana ia tak perlu dibunuh.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Ia lebih tahu tentang spesiesnya
berbanding kita.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Itulah penamat rancangan saya.
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Ini rancangan kita.
Hubungi Barris dan komander armada.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Minta mereka jejaki Godzilla
sejauh yang mungkin.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Kita akan bersedia di sini.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
Titan X pula?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Sesiapa yang bawa ia kembali ke sini
masih boleh teruskan rancangan mereka.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Mengawalnya, jadikannya senjata.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate dan Kentaro pun ada di sana.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Saya rasa kita ada misi baharu.
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Selamatkan Cate dan Kentaro,
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
dan cari cara untuk hantar Titan pulang.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Betul cakap Lee.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Kita perlu kembali.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Saya suka rancangan itu.
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Mari siapkan kapal dan kukuhkan hac
atau apa saja yang kamu buat.
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Kita akan masuk.
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
47
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Mengagumkan, bukan?
48
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Awak nak beritahu saya
apa yang kita buat di sini?
49
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Sebab seseorang yang saya percaya
pernah cakap
50
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
semua yang ada di pulau ini
cuba membunuh kita.
51
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Awak pula tak dengar.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Dulu, sekarang, sama saja.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Awak patut tunggu saja di sana.
54
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Saya takkan biar awak pergi sendirian.
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Itu pilihan saya
dan saya tak bersendirian.
56
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Apa yang awak nak buat dengan telur itu?
57
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, apa yang dia pengaruhi awak?
58
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Kenapa awak fikir dia pengaruhi saya?
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Kita dah sampai.
60
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Awak fikir curi anaknya
hanya setakat buat ia mengamuk?
61
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Itu tak berperikemanusiaan.
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Tak berperikemanusiaan?
63
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Awak asyik lupa yang ia bukan manusia.
64
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Kenapa awak bantu mereka?
Kenapa awak menyebelahi mereka?
65
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Isyarat pada Titan X masih kuat.
66
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Asalkan baterinya masih hidup,
kita takkan hadapi masalah.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
Kenapa kita perlukan penjejak?
68
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Arah tujuannya terlalu jelas.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Kita boleh ikut saja laluannya.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Awak pernah ke Pulau Tengkorak?
71
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Sebab saya pernah ke sana.
72
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Awak akan sangat bimbang
tentang dimusnahkan
73
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
kepada cebisan kecil,
sehingga awak hilang arah.
74
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Jadi, ya.
75
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Ya, kita perlukan penjejak.
76
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
Bagaimana dengan Kong?
77
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Selepas ia tahu Titan X ada di pulaunya,
78
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
ia akan muncul.
79
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Langkahnya juga agak besar,
ia mungkin muncul sekejap lagi.
80
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Satu-satunya perkara kita boleh buat
adalah masuk dan keluar secepat mungkin.
81
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Mari cari ke mana mereka bawa Titan X,
82
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- dan kembalikannya ke Axis Mundi…
- Kembalikan ibu Titan X itu.
83
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Kembalikan ibu Titan X itu ke Axis Mundi,
ke tempat asalnya.
84
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Okey? Cuba pastikan kamu tak terkorban.
85
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Baik, tuan.
86
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Awak ada jumpa apa-apa
yang boleh bantu kita bawa Titan pulang?
87
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Rasanya. Billy ada imej
daripada sesuatu dipanggil Landsat?
88
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat?
- Awak tahu?
89
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Tak, sekejap.
90
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Ia seperti imej rangkaian satelit Bumi
dari awal 60-an.
91
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Billy fikir laluan penghijrahan
Titan X berakhir di Pulau Tengkorak.
92
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Jika dia betul dan Titan X keluar masuk
dari Axis Mundi melalui Pulau Tengkorak,
93
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
pasti ada rekahan semula jadi yang stabil
di kawasan ini.
94
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy tandakan semua lokasi ini
sebagai kemungkinan rekahan.
95
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
Mungkin salah satu daripadanya
ialah laluan pulang Titan X.
96
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Mungkin. Mari bermula dari sini,
lihat ke mana ia bawa kita.
97
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Okey.
98
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Ia hebat, Kei!
99
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 OKTOBER 1958
100
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Saya tahu, saya masih tak sangka.
- Ia memang rekahan?
101
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Maksudnya, rangkaian Titan
mungkin memang wujud.
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Ya.
- Siapa tahu ke mana ia mungkin bawa kita?
103
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
WILAYAH PAPUA DAN NEW GUINEA
104
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Helo, ada sesiapa di dalam?
105
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Ini mengubah semuanya.
106
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Betul.
107
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Saya sangat gembira untuk awak.
108
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Untuk kita.
109
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Ya, untuk kita.
110
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Buka sekarang.
111
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Apa yang kamu nak?
112
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Kami nak berkahwin.
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Ada cincin?
- Ia secara tiba-tiba.
114
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Jadi…
- Prob.
115
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Apa?
116
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Prob. Kita perlu hantar sesuatu untuk
turun ke rekahan, lihat ke mana arahnya.
117
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Ingat yang Zook ada bina alat penjejak?
118
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Dengan radio pemancar berbilang jalur?
- Ya.
119
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Saya yakin kita boleh sesuaikannya…
- Billy, kita nak berkahwin sekarang.
120
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Kita nak berkahwin, bukan? Ya.
- Ya.
121
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Hari ini, jika tak terlalu menyusahkan.
122
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Ya.
- Maaf.
123
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Okey. Adakah awak,
Cik Keiko Miura, terima…
124
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
Ia, "Dr. Keiko Miura."
125
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Awak terima lelaki ini, William Randa,
jadi suami awak?
126
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Saya rasa…
127
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Ya, ayuh… Okey.
- Hei.
128
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Ya, hai.
129
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, saya tak pernah terfikir
saya akan jumpa seseorang
130
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
yang ada impian besar sama macam saya.
131
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Seseorang yang melihat dunia
sama seperti saya,
132
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
penuh dengan kemungkinan dan magis.
133
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Saya janji akan sentiasa percayakan awak
dan idea gila awak.
134
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Saya cintakan awak.
135
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Satu lagi…
136
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Saya sudi.
137
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Ya.
138
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Bagus. Awak pula, William Randa,
terima Dr. Keiko Miura
139
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
jadi isteri awak?
140
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Ini tak adil. Saya tak sediakan apa-apa.
141
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Tak apa.
142
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Saya tiada kata-kata.
143
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Ya" dah cukup, kawan.
144
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Ya, sudah tentu saya sudi.
145
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Baiklah.
- Ya.
146
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Dengan kuasa yang diberikan oleh
kerajaan Duli Yang Maha Mulia Australia,
147
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
saya isytiharkan kamu
suami dan isteri seorang doktor.
148
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Cium pengantin perempuan.
- Okey.
149
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
PULAU TENGKORAK
150
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Ini pangkalan Monarch?
- Dulu.
151
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Mereka tinggalkannya selepas ada
masalah dengan keselamatan operasi.
152
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Monarch gagal pastikan orang-orangnya
selamat, tapi awak fikir sebaliknya.
153
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Awak cuba bunuh dia
untuk balas dendam bagi pihak ayah?
154
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Ini bukan tentang dendam.
- Jadi, tentang apa?
155
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Saya akan tunjukkan.
- Saya bercakap dengan adik saya.
156
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Selamat kembali, Cik Simmons.
- Terima kasih. Apa status kita?
157
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Titan X berada kira-kira 12 kilometer.
158
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Ia menuju ke arah kita.
159
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Awak memang betul
tentang gunakan telur sebagai umpan.
160
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Kita perlu berterima kasih kepada Kentaro.
161
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Kami bukan nak membunuhnya.
162
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Kami perlukannya untuk buka rekahan.
163
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Kamu tak boleh buka rekahan.
164
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Kamu tak tahu apa akan keluar dari sana
atau siapa akan terjatuh ke dalamnya.
165
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Datuk kamu jumpa rekahan di seluruh dunia.
166
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Malah, dia juga ada teori yang
ada rekahan lain berada di pulau ini.
167
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Hab pusat yang boleh bawa kita
ke mana-mana saja dalam rangkaian Titan.
168
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Kita cuma perlu buka rekahan yang stabil
tanpa had masa.
169
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Sebab itu kita perlu mencarinya.
170
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Ia dalam perjalanan kita ke Axis Mundi.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Kenapa awak nak ke sana?
172
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Itulah reaksi orang ramai
apabila NASA beri cadangan untuk ke bulan.
173
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Angkasawan tak pulang
dan sedar 60 tahun dah berlalu
174
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
dan semua orang tersayang dah mati.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Betul. Tapi, bayangkan jika mereka pulang.
176
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Betul, bukan? Bagaimana jika awak ada,
contohnya, penyakit membawa maut
177
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
dan awak boleh pergi ke suatu tempat
selama seminggu atau sebulan
178
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
kemudian pulang dan penawar dah wujud.
179
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Bagaimana jika
kita boleh melawat masa depan?
180
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Awak nak gunakan Axis Mundi
sebagai mesin masa peribadi awak?
181
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, tolonglah,
saya faham perasaan awak,
182
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
yang awak nak buat sesuatu,
perlu buat sesuatu.
183
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Itulah perasaan saya
semasa tekan butang itu,
184
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
tapi, saya silap.
185
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Saya tak tahu apa saya akan bebaskan
dan saya patut dengar cakap awak dan ayah.
186
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Jangan buat kesilapan sama macam saya.
187
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Apa pun tujuannya,
ia takkan buat ayah hidup semula.
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Kita masih menuju ke arah sini.
Ia kekalkan jarak yang sama.
189
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Awak tak pernah beritahu saya bagaimana
awak berjaya pasang penjejak pada Titan X.
190
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Dengan sangat berhati-hati.
191
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Sebenarnya, saya sendiri tak ingat,
sehinggalah baru-baru ini.
192
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
Saya tak faham.
193
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Saya pun sama.
194
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Suzuki pun sama, langsung tak ingat.
195
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Sains aneh yang awak mungkin faham,
tapi saya langsung tak faham.
196
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Cuba jelaskan.
197
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Saya akan cuba jelaskan nanti.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Alamak!
199
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Kamu okey? Ia cuma…
200
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Tempat ini agak teruk, bukan?
201
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Bayangkan apa yang ada di bawahnya.
202
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Tempat ini biasa saja
berbanding Axis Mundi.
203
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Hampir dua tahun saya di pulau ini,
langsung tak pernah tinggalkan pangkalan.
204
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"Hampir dua tahun saya di pulau ini,
205
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
dan langsung
tak pernah tinggalkan pangkalan."
206
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Diamlah.
207
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Apa itu?
- Hadley?
208
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Di mana Hadley?
209
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Lari!
- Bergerak!
210
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Bergerak! Teruskan bergerak!
211
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Teruskan. Bergerak!
212
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Saya tak nampak!
213
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Tak guna!
- Teruskan bergerak!
214
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Berpecah!
215
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Jalan!
216
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Oh, Tuhan.
217
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Tidak! Tolong!
- May!
218
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Tolong! Tidak!
219
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Tidak!
220
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Saya pegang awak.
221
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Mari bergerak! Kita perlu pergi! Ayuh!
- Bergerak!
222
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Tunggu. Ambil kasut saya.
- Saya dah ambil.
223
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Okey, tenang.
224
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, awak dengar?
225
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Pasukan lapangan Monarch,
kamu dengar? Sesiapa?
226
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Empat anggota taktikal cedera.
227
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Di mana lokasi kamu?
228
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…hilir.
229
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Ulang sekali lagi,
kamu menghala ke timur, Tim?
230
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, kamu bergerak ke timur? Awak dengar?
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Pulau tak guna ini.
232
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Okey. Baiklah.
233
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Awak benar-benar percaya rekahan
yang Billy maksudkan ada berhampiran?
234
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Kita tahu dia mengembara seluruh dunia
untuk cari rekahan.
235
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Ada sesuatu yang mendorongnya ke sini.
236
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Jika kita temuinya,
mungkin boleh hantar Titan X pulang.
237
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Okey. Kita akan teruskan.
238
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Berpecah dan menakluk.
239
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
Mereka ada penjejak itu.
240
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
Mereka akan jumpa Titan X.
241
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Mari lihat jika kita boleh jumpa
rekahan Billy sementara masih ada masa.
242
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Apabila ia sampai ke sini, awak takkan
jumpa rekahan dan terus memasukinya.
243
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Sebenarnya,
kami sedang bina kenderaan masuk.
244
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, awak bukan pakar dalam bidang ini.
Awak tak tahu apa yang sedang berlaku.
245
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Ya, saya tak tahu. Saya bukan ahli fizik.
Saya cuma cikgu sains,
246
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
tapi, saya tahu mesin masa tak wujud.
247
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Saya tahu kita tak boleh ubah masa lalu
tak kira betapa kita mahukannya.
248
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Ayah pasti tak nak lihat kita begini.
249
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Dia pasti tak nak orang lain cedera.
250
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Bukan demi dia.
- Betul cakap dia.
251
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Tindakan kami sangat berisiko
dan boleh gagal dengan teruk.
252
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Jika awak nak pulang,
awak boleh pulang, Kentaro.
253
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Pergilah bersama keluarga awak.
254
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Sebenarnya, saya cemburu awak ada
orang yang ambil berat tentang awak.
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Serius, naiklah helikopter.
256
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Kapal Monarch ada di laut lepas.
257
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Saya tak nak orang lain cedera.
258
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Jadi, pergilah.
259
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
260
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Iringi Cik Randa ke helikopter.
261
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Baik, puan.
- Kentaro, tolonglah.
262
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro. Jangan buat begini!
- Hei, ikut kami.
263
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Dia cuba gunakan awak!
264
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Tak apa jika awak ragu.
265
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Lepaskan saya! Kentaro!
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Saya okey.
267
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Dah hampir tiba masanya.
268
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Bagaimana situasinya, Cutler?
269
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
Dengan kelajuan sekarang,
Titan X dijangka tiba 12 minit lagi.
270
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- Kong pula?
- Aduhai, ia bergerak lagi.
271
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Ke mana? Menuju ke arah kita?
- Tak. Tenggara.
272
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Ia mungkin dah mengesan Titan X.
- Mungkin atau dah kesan?
273
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Mungkin. Ia menuju ke arah sana.
274
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Okey. Alih perhatiannya.
- Terima.
275
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Saya nak tunjukkan sesuatu.
276
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, mainkan Skullcrawler.
Mula alihkan perhatian.
277
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Tak guna. Itu Kong?
278
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Ya.
279
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Apa yang penjejak tunjukkan?
280
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Isyarat masih kuat.
281
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Ia tunjukkan Titan bergerak ke arah sini.
282
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Tuan, kita dah hilang
separuh anggota pasukan.
283
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Kita patut pertimbangkan
kembali ke pantai.
284
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Tambah senjata, atur semula…
- Tak. Cate dan Kentaro pula?
285
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Kolonel Shaw dan Dr. Randa
286
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- masih di suatu tempat.
- Jika mereka masih hidup.
287
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Apa?
- Hei!
288
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Jika mereka masih hidup, dan mereka memang
masih hidup, mereka akan teruskan misi.
289
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Kita pun sama.
290
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong dalam perjalanan.
291
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Jadi, kita perlu cepat,
dan kita takkan tinggalkan sesiapa.
292
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Faham?
293
00:20:16,550 --> 00:20:19,636
- Faham, tuan.
- Faham? Okey, bagus.
294
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Maaf kerana jadi orang yang teruk,
tapi rasa gembira dapat mengetuai.
295
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Arah sini.
296
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
Ini dia. Cape Canaveral kita.
297
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Di sinilah kita akan lancarkan misi.
298
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Awak fikir tentang apa
yang kakak awak cakap?
299
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Dengar, saya tahu saya tak disokong
oleh sumber ayah saya, okey?
300
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Saya ada tabung amanah sendiri
dan sekumpulan orang yang sangat bijak
301
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
yang percaya kami boleh lakukannya,
dan sekarang saya ada awak.
302
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Sebenarnya saya masih tak pasti
apa yang saya boleh bantu.
303
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Awak tahu kenapa NASA pilih Neil Armstrong
jadi orang pertama ke bulan?
304
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
Sebab dia juruterbang terbaik?
305
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Mereka semua juruterbang terbaik.
306
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Mereka tahu orang yang mereka pilih
untuk mulakan langkah pertama
307
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
akan jadi orang paling terkenal di dunia.
308
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Mungkin orang paling terkenal
dalam sejarah.
309
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Ia bukan tentang pilih orang terbaik.
310
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Ia tentang pilih orang yang betul.
311
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Awak Kentaro Randa,
cucu Bill dan Keiko Randa.
312
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Anak Hiroshi Randa.
313
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Awak orang yang tepat.
314
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Ada satu perkara kita perlu buat dahulu.
315
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Kita tak boleh bina pangkalan di sini
dengan Kong berlegar-legar di pulau.
316
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Saya fikir kita nak alih perhatiannya,
317
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- buat ia sibuk.
- Berapa lama kita boleh buat begitu?
318
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Sebab itulah kami bawa Titan X ke sini.
319
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Saya fikir kita perlukannya
untuk buka rekahan.
320
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Betul, dan kita perlukannya
untuk bunuh Kong.
321
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Bunuh Kong? Itu mustahil.
322
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Itu memang perlu dibuat.
- Kamu tak boleh bunuh Kong.
323
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Kenapa? Sebab ia tak boleh dibunuh,
atau sebab awak tak nak ia dibunuh?
324
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Awak tak beritahu saya
ini sebahagian daripada rancangan.
325
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Saya tahu dan saya minta maaf.
- Kenapa awak tipu saya?
326
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Sebab saya takut.
327
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Saya…
328
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Saya takut jika saya bercakap benar,
awak akan menolak
329
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
dan saya perlu buat semua ini sendirian.
330
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, awak tahu
betapa pentingnya semua ini.
331
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Ia dah sampai.
332
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Okey, kita patut perhatikan dari dalam.
- Tidak.
333
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Saya perlu melihatnya. Temankan saya.
334
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Bersedia untuk lancarkannya.
335
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Lepaskan saya! Lepaskan… saya!
336
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Semua kakitangan, kembali ke pangkalan.
Fasa satu telah bermula.
337
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Diulangi, tahap satu telah bermula.
338
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Baiklah, semua stesen. Ayuh.
339
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Sekarang atau takkan ada peluang lagi.
Semua stesen, sedia untuk lancarkannya.
340
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Tunggu arahan saya.
341
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Sekejap, bukan sekarang.
342
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Outpost 18, kami sedia untuk berlepas.
343
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Hei! Tunggu! Apa yang awak buat?
344
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Sekarang.
345
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Lancarkan.
346
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Kita berjaya.
347
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Oh, Tuhan. Kita berjaya!
348
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Ia milik kita.
349
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Lembah kecil itu.
Sama seperti ciri di sini.
350
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Itu dia. Baiklah, jika ikut laluan itu,
kita akan sampai ke tempat
351
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- yang Billy tandakan di sana.
- Baiklah.
352
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
Tapak Kedua tiada apa-apa juga.
Kami di lokasi dan tiada tanda
353
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- rekahan atau…
- Pulang ke pangkalan segera.
354
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Kami belum periksa tapak ketiga.
355
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Ia perlu ditangguhkan.
Fasa Kedua akan dimulakan.
356
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Ulang. Fasa Kedua akan dimulakan.
- Faham.
357
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Baiklah, kamu dah dengar arahan bos.
Ayuh, situasi akan jadi lebih tegang.
358
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Ayuh!
359
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Siapa mereka?
- Mereka bukan Monarch.
360
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
Mereka juga tak nampak seperti Apex.
361
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Saya rasa mereka pasti ada kaitan dengan
orang yang bawa Cate dan Kentaro.
362
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- Apa maksud Fasa Dua?
- Tak bagus.
363
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Mereka bergegas pergi.
364
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Pasti mereka cari rekahan.
365
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Jelas sekali bukan kita saja yang fikir
Billy jumpa sesuatu.
366
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Okey, nak ke mana sekarang?
367
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
368
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Saya masih tak faham.
369
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Apa yang Billy cari?
Ia tiada dalam jurnalnya.
370
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Dia dah tandakan enam rekahan dan…
371
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Apa yang penting tentang tempat ini?
- Awak tahu cara dia. Maksud saya…
372
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Saya fikir saya tahu.
373
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Tapi, dia tinggalkan Hiroshi
dan datang ke sini.
374
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Ada sesuatu yang berbeza.
375
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Apa yang berubah selepas saya pergi?
376
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Apa yang berubah, Kei?
Selepas kami kehilangan awak?
377
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Semuanya berubah.
378
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Semuanya.
379
00:26:05,732 --> 00:26:07,900
Tidak, jangan lepaskan saya!
380
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Kita terlalu berat! Hulurkan tangan awak!
381
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Saya dah tak boleh tahan!
382
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Capai, Kei! Capai!
383
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Kereta api akan berlepas
dalam sepuluh minit. Kita perlu bergerak.
384
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Kita perlu pergi.
- Saya takkan pergi tanpa dia.
385
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Dia dah tiada.
386
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Awak tak tahu.
- Saya pasti.
387
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Awak perlu mula terima realiti.
388
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Semua itu, ia hanya…
389
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Jika bacaan pengecas seismik itu
tunjukkan ruang kosong
390
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
di bawah tanah, dia mungkin dah jumpa…
391
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- …tempat untuk berlindung di…
- Billy. Sudahlah. Oh, Tuhan, cukup!
392
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Saya tak dapat tahan, Lee.
393
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Saya dah cuba, tapi…
394
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Saya lepaskan dia.
395
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Awak tak dengar cakap saya.
396
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Saya larang dia lepaskan.
397
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Kenapa tak dengar cakap saya?
398
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Maaf, Lee.
- Dah terlambat untuk itu sekarang.
399
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Ia akan menghantui kita
sepanjang hayat kita.
400
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Kami tak tahu jika agen anestesia
akan berfungsi pada sistem saraf Titan,
401
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
jadi, kami tak tahu berapa lama
masa yang ada sebelum kesannya hilang.
402
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
Bagaimana jika ia tak nak lawan Kong?
403
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Awak nampak
ia lawan Godzilla di pantai, bukan?
404
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Ia melindungi telurnya.
405
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Awak bercakap macam kakak awak sekarang.
406
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Apa saja boleh dipaksa berlawan
jika ia ada dorongan sewajarnya.
407
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Projek Brenda gagal, tapi ia tunjukkan
kita boleh akses sistem sarafnya.
408
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Tapi, berbanding cuba
kurangkan sifat agresifnya,
409
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
kita akan tingkatkannya.
410
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Jangan ada rasa empati
terhadap makhluk ini, Kentaro.
411
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Ia tiada rasa empati pada awak
dan ayah awak.
412
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Pusat Kawalan kepada Simmons.
- Saya dengar.
413
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa larikan diri.
Dia tak naik helikopter.
414
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Dia ada di pangkalan.
415
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
BILIK KOMUNIKASI
CA3.7
416
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Mulakan dengan sel. Kedua-duanya kosong.
417
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Cik Simmons.
418
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Cik Simmons!
419
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Kami jumpa ini.
420
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Ia dipasang pada Titan.
421
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Nampak seperti penjejak.
422
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Sepatutnya semakin dekat.
423
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Awak nak dalam kilometer atau…?
424
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Tak guna.
- Apa?
425
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Apa yang… Entahlah.
Rasanya kita kehilangan isyarat.
426
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- Penerima masih berfungsi?
- Saya tak tahu. Ia dah tak…
427
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Ia dah tak hantar isyarat.
428
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Okey. Jadi, arah mana?
429
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Ada sesiapa di sana?
430
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Kita di luar capaian Outpost 18.
431
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Tapi, ini frekuensi Monarch.
- Awak perlu matikannya.
432
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Tak, awak perlu dengar.
- Ada orang akan dengar kita.
433
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Awak perlu matikannya.
- Ya, itulah tujuannya.
434
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Ia radio. Ada orang berhubung, beri…
- Helo?
435
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Helo?
- Awak dengar?
436
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Ya, Cate. Hei.
- May? Itu awak?
437
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Ya. Kami nak selamatkan awak.
438
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Jangan. Keluar dari pulau.
439
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Mereka berjaya dapatkan Titan.
440
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Apa maksud awak? Kentaro bersama awak?
441
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaro bersama mereka.
- Apa maksud awak? Bersama siapa?
442
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Siapa? Dia bersama siapa?
- Isabel Simmons.
443
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Dia ada pangkalan di sini.
- Isabel Simmons.
444
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Saya tahu dia rancang sesuatu.
- Pangkalan.
445
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Apa… Pangkalan apa? Di mana?
446
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Pangkalan lama Monarch.
Dia umpan Titan ke sini.
447
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Saya perlu pergi.
448
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Ada lembah. Cari lembah itu.
- Tunggu, Cate.
449
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
450
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
Apa yang dia… Pangkalan Monarch lama.
Awak tahu apa-apa?
451
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Ya.
452
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Ya, baiklah, mari bergerak.
Kita perlu sampai sebelum Kong.
453
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Ayuh!
- Terima!
454
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Berapa jauh lagi?
455
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Tapak seterusnya yang dia tandakan
sepatutnya ada di depan.
456
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Oh, Tuhan.
457
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Ini tempat apa?
458
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Seperti rumah sembelih.
459
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Oh, Tuhan. Sesuatu yang sangat dahsyat
berlaku di sini.
460
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Apa itu?
461
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
462
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Itu milik Billy.
463
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Saya rasa dia mati di sini.
464
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
465
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Awak memang tak guna, Billy!
466
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Saya percayakan awak.
467
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Saya percayakan awak
dan awak musnahkannya untuk apa?
468
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Semua titik ini
ialah pusat pengumpulan tenaga.
469
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Saya memanggilnya rekahan, okey?
470
00:33:33,514 --> 00:33:37,183
Ia keterlibatan kuantum
yang bersilang litar…
471
00:33:37,184 --> 00:33:41,062
…yang saya percaya ada kaitan,
membolehkan makhluk wujud di sana
472
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- untuk merentasi…
- Makhluk?
473
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Seperti Bigfoot?
474
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Kenapa tidak?
475
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Kebanyakan cerita budaya rakyat
adalah berdasarkan fakta.
476
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Apa salahnya jika kawan kita, En. Bigfoot,
477
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
boleh bergerak bebas dalam sistem,
478
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
muncul di mana-mana hentian
di sepanjang laluan ini?
479
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Seperti kereta api bawah tanah?
480
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Betul. Seperti kereta api bawah tanah.
481
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Seperti kereta api bawah tanah,
selepas kamu masuk,
482
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
kamu boleh…
483
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
masuk melaluinya
dan muncul di tempat lain.
484
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Saya…
485
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Itu saja untuk hari ini. Kelas bersurai.
486
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Tunggu.
487
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Saya akan ambil.
- Saya buat berpuluh-puluh untuk awak.
488
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Awak ada dapatkannya semula?
- Maksudnya, saya perlu terus mencuba.
489
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Peta itu belum lengkap.
- Dah sampai masa untuk akui
490
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
data itu tak menyokong teori awak.
491
00:34:47,963 --> 00:34:49,546
Awak tak boleh buktikan
sesuatu yang tak wujud.
492
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Kita hanya dihadkan oleh imaginasi…
- Cukup!
493
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Mungkin kita berdua
patut kurangkan berimaginasi.
494
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Mungkin jika begitu,
Keiko dan Lee masih bersama kita.
495
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Beri saja kepada saya!
- Billy!
496
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Apa yang awak buat? Hentikannya.
497
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Pulanglah kepada anak awak.
- Tak boleh.
498
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Bukan sekarang.
499
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Tugas awak juga belum selesai.
500
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Jangan abaikan keluarga yang awak ada,
mengejar apa yang awak hilang.
501
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Jadi, tempat terakhir yang dia tandakan
sepatutnya di depan saja.
502
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, saya cuma nak cakap…
- Mari selesaikannya.
503
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …awak tak tahu apa Billy fikir.
- Mari selesaikannya.
504
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Mari cari Cate dan Kentaro
dan keluar dari pulau ini.
505
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Ini dia.
506
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Ini tempat terakhir yang dia tandakan
pada petanya.
507
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Tapi, dia mati sebelum dapat memeriksanya.
508
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Sekurang-kurangnya ia indah.
509
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- Saya tak perlu kata semangat sekarang.
510
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Saya bukan nak beri awak kata semangat.
511
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, apa… Apa itu? Di…
512
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Apa?
- Di sana. Apa itu?
513
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Ini alat Guru Suzuki.
514
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Ya, ia sama seperti alat yang kita nampak
di rumahnya di Hateruma.
515
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Ya.
516
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Saya rasa Billy bawa ia bersama
semasa dia ke sini.
517
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Sekejap. Lihat, ada satu lagi.
518
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Lihatlah ini, Kei.
519
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Ada satu lagi, dan…
Dia bawa secukupnya.
520
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Melainkan dia tak membawanya.
521
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Prob.
522
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy nak hantar prob turun. Sekejap.
523
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Lihat.
524
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}WILLIAM RANDA
JULAI 1966. MADAGASCAR
525
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagascar?"
526
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, New Guinea."
527
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Loch Ness."
528
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kazakhstan."
529
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Dia datang semula.
530
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Dia masukkannya ke dalam rekahan
di seluruh dunia.
531
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Semuanya keluar ke sini.
- Rekahan Billy.
532
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, kita dah jumpa. Ini dia.
Inilah Stesen Grand Central.
533
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Billy.
534
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Tunggu. Ada sesuatu di dalam.
535
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Ya, ini pun sama.
536
00:38:00,239 --> 00:38:02,031
{\an8}KEIKO, SAYA TAK TAHU NAK CAKAP APA
APABILA SAAT ITU PENTING,
537
00:38:02,032 --> 00:38:03,157
{\an8}TAPI, SAYA HARAP
AWAK MENDENGARNYA SEKARANG.
538
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…
539
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}Saya tak tahu nak cakap apa
apabila saat itu penting,
540
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- tapi saya harap awak dengar sekarang."
- Saya harap awak dengar sekarang.
541
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Kemungkinan awak mencintai saya
542
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
sangat tak logik.
543
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Saya berikrar
untuk mencintai awak di dunia ini
544
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
atau di dunia lain.
545
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Tak kira ke mana cinta ini membawa kita,
546
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
saya akan ikut awak ke hujung dunia
dan melangkauinya.
547
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Awak dah jumpa saya, Billy.
548
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Dia cari saya selama ini.
549
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Sebab itu dia ke sini untuk cari rekahan,
tujuannya untuk cari saya.
550
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Wah.
- Dia tak putus asa.
551
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, beri maklumat terkini.
552
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
Kesan anestesia dah habis.
553
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Baiklah, ini dia.
554
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Dah jumpa Cate?
555
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Belum lagi.
Tapi, percayalah, kami akan jumpa dia.
556
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Dengar, kita perlu fokus sekarang.
Kita hanya ada satu peluang.
557
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Awak bersama saya?
558
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Ya.
559
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Aktiviti saraf yang kuat pada Titan X.
Ia dah sedar.
560
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Implan dah ada dalam talian?
- Ya, puan.
561
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Sistem dicas dan sedia untuk menembak.
- Mari lihat jika boleh beri dorongan.
562
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Memulakan.
- Memulakan sekarang.
563
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Saya rasa kita kesuntukan masa.
564
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Kita perlu cari cara
untuk bawa Titan X masuk ke rekahan ini.
565
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Sambungan sinaps stabil.
566
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
567
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Awak tak patut turun dari helikopter itu.
568
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Ada Titan yang sedang mengamuk di luar.
569
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Saya tahu.
Kita juga boleh buat sesuatu tentangnya.
570
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Kita boleh pulangkan anaknya.
571
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
Kemudian apa? Ia mengambilnya
dan pulang ke tempat asalnya?
572
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Ya, itu yang sepatutnya berlaku
jika kita tak masuk campur.
573
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Jika saya tak masuk campur.
574
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Saya puncanya.
Saya buat telurnya dirampas.
575
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Bantu saya kembalikannya.
- Cate, awak tak boleh kembalikannya.
576
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
577
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Tapi, apa awak cakap sebelum ini
yang ayah pasti tak nak lihat kita begini,
578
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
itulah sebab saya buat begini.
579
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Bukannya saya tak peduli
apa berlaku kepada Titan X atau Kong.
580
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Apa maksud awak?
- Ayah. Dia tak patut mati.
581
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Kita boleh selamatkan ayah.
582
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid