1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Kafatası Adası'na doğru gidiyorlar. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 Yumurtasını buraya kadar takip etti. Şimdi durmayacak. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 Apex Cybernetics'in hakkını vermek lazım. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 İstediğin şeyi önüne nasıl koyacaklarını iyi biliyorlar. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 Ama bu Apex değil. Apex bunun parçası olduğunu reddediyor. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 Kim o zaman? Kimin böyle bir şeyi başaracak kaynakları var? 7 00:00:52,261 --> 00:00:56,389 Monarch ve Apex dışında Kafatası Adası'nın yerini kim biliyor? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 Bilmiyorum. 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 Ama Kafatası Adası hava sahasında izinsiz bir uçağı takip ediyoruz. 10 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 Cate ve Kentaro'nun o uçakta olduğundan emin misin? 11 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 Sahilde Trissop'ın birkaç adamını yakaladık. 12 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 Cate ve Kentaro'nun, ekipleriyle birlikte gittiğini söylediler. 13 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 Evet, onu gördük. Ama onlarla birlikte mi gittiler 14 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 yoksa onlar tarafından götürüldüler mi? 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Fırtınaya yaklaşıyoruz. 16 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Pekâlâ, kocaoğlan. İşi bitirme zamanı. 17 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Orada öylece duruyorlar. 18 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 FIRTINA - TESPİT EDİLDİ 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 Godzilla'nın, yüzünü gösteren her Titan'la kapışmaya hazır sanıyordum. 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Evet, öyle. Genelde. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Kong'dan korkuyor mu? 22 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla hiçbir şeyden korkmaz. 23 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 Ya yapması gerekeni yaptıysa? 24 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Godzilla'nın görevinin Titanlar arasında düzeni sağlamak olduğunu söylemiştin. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Bildiğimiz kadarıyla. 26 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Godzilla onun olması gereken yere dönmesini sağlamış olabilir. 27 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Onu öldürmedi çünkü buna ihtiyacı yoktu. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 Kendi türü hakkında bizden daha çok şey biliyor. 29 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Planım duvara tosladı. 30 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 Yapacağımız şey şu: Barris ve filo komutanına ulaş. 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 Godzilla'yı olabildiği kadar izlesinler. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 Biz burada pozisyonumuzu koruyacağız. 33 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 Peki ya Titan X? 34 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 O şeyi buraya kim getirdiyse, aklında olanı hâlâ yapabilir. 35 00:02:52,381 --> 00:02:56,009 - Kontrol edebilir, silaha çevirebilir. - Cate ve Kentaro da orada. 36 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Sanırım yeni bir görevimiz var. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,767 Cate ve Kentaro'yu alıp o Titan'ı eve göndermenin yolunu bulmak. 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee haklı. 39 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Geri dönmemiz gerek. 40 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 Buna bayıldım. 41 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Gemiyi hazırlayalım ve kapakları kapatalım ya da her ne yapıyorsanız. 42 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Giriyoruz. 43 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 44 00:05:17,401 --> 00:05:21,195 - İnanılmaz, değil mi? - Burada ne yaptığımızı söyleyecek misin? 45 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 Çünkü güvendiğim biri bana 46 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 bu adadaki her şeyin seni öldürmeye çalıştığını söylemişti. 47 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 Ve sen dinlemedin. 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Ne o zaman, ne de şimdi. 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 Geride kalabilirdin. 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 Yalnız gitmene izin vermeyeceğim. 51 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Bu benim seçimim ve yalnız değilim. 52 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Yumurtayla ne yapmayı planlıyorsun? 53 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 O seni neye ikna etti Kentaro? 54 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Neden beni bir şeye ikna ettiğini düşünüyorsun? 55 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Geldik. 56 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 Yavrusunu çalmanın onu kızdırmaktan başka bir işe yarayacağını mı düşünüyorsun? 57 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 Bu insanlık dışı. 58 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 İnsanlık dışı mı? 59 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 İnsan olmadıklarını sürekli unutuyorsun. 60 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Niye bu insanlara yardım ediyorsun? Niye onların tarafındasın? 61 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 Titan X'te sinyal hâlâ güçlü. 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 Bataryalar dayandığı sürece sorun olmayacaktır. 63 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 Vericiye neden ihtiyacımız var? 64 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Nereye gittiği oldukça açık. 65 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Yolunu takip edebiliriz. 66 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 Daha önce Kafatası Adası'na gittin mi? 67 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 Ben gittim. 68 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 Bir milyon küçük parçaya ayrılmaktan 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 o kadar endişeleneceksin ki yukarı neresi bilmeyeceksin. 70 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Yani evet. 71 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Vericiye ihtiyacımız var. 72 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 Peki ya Kong? 73 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Titan X'in, adasında olduğunu öğrendiğinde 74 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 koşarak gelecektir. 75 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 Ve adımları oldukça geniş, o yüzden her an burada olabilir. 76 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 Yapabileceğimiz tek şey olabildiğince hızlı girip çıkmak. 77 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 Titan X'i nereye götürdüklerini bulalım 78 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - sonra o şeyi Axis Mundi'ye geri… - O kızı. 79 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 O kızı ait olduğu yere, Axis Mundi'ye geri götürelim. 80 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 İyi mi? Ölmemeye çalışın. 81 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Başüstüne. 82 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 O Titan'ı evine göndermemize yardımcı olacak bir şey bulabildin mi? 83 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 Sanırım. Yani Billy'nin Landsat diye bir şeyden aldığı görüntüler vardı. 84 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - Landsat mı? - Onu biliyor musun? 85 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 Hayır, bekle biraz. 86 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 O, 60'lardan kalma ilk Dünya görüntüleme uydu ağı gibi bir şey. 87 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 Billy, Titan X'in göç yolunun Kafatası Adası'nda bittiğini sanıyordu. 88 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 Haklıysa ve Kafatası Adası Titan X'in Axis Mundi'ye girip çıktığı yerse 89 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 buralarda bir yerde doğal olarak oluşmuş sabit bir çukur olmalı. 90 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 Billy tüm bu bölgeleri olası çukurlar olarak işaretledi, 91 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 bunlardan biri Titan X'in eve dönüş yolu olabilir. 92 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 Olabilir. Buradan başlayalım, bakalım bizi nereye götürecek. 93 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Tamam. 94 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 Bu çok büyük Kei! 95 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21 EKİM 1958 96 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - Biliyorum, hâlâ inanamıyorum. - Çukur teyidi mi? 97 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 Titan ağının gerçekten var olabileceği anlamına geliyor. 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Evet. - Nereye gideceğini kim bilebilir? 99 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 PAPUA YENİ GİNE BÖLGESİ 100 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Hey, evde kimse var mı? 101 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Bu her şeyi değiştirir. 102 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Evet. 103 00:09:11,844 --> 00:09:14,346 - Senin için çok mutluyum. - Bizim için. 104 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Evet, bizim için. 105 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Kapıyı aç. 106 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Derdiniz ne? 107 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Evlenmek istiyoruz. 108 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - Yüzüğünüz var mı? - Biraz ani oldu. 109 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - Yani… - Sonda. 110 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Pardon? 111 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 Sondalar. Çukurdan aşağı bir şey yollayıp nereye gittiğini görmeliyiz. 112 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 Zook, Titan izleme cihazını yapmıştı, hatırladın mı? 113 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - Çok bantlı telsiz vericisi olan? - Evet. 114 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Bahse girerim onu uyarlayabiliriz. - Billy, şu an evleniyoruz. 115 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - Evleniyoruz, değil mi? Evet. - Evet. 116 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 Çok sorun olmayacaksa bugün bir ara. 117 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - Evet. - Özür dilerim. 118 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 Tamam. Peki, siz, Bayan Keiko Miura, 119 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 "Dr. Keiko Miura." 120 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Bu adamı, William Randa'yı kocanız olarak kabul ediyor musunuz? 121 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 Sanırım… 122 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - Evet, hadi… Tamam. - Selam. 123 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Evet, merhaba. 124 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, benim kadar büyük hayaller kuran birini 125 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 bulacağımı hiç düşünmemiştim. 126 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 Dünyayı benim gördüğüm gibi gören, 127 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 olasılık ve sihir dolu birini. 128 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Sana ve çılgın fikirlerine her zaman inanacağıma söz veriyorum. 129 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Seni seviyorum. 130 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Ve… 131 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 Kabul ediyorum. 132 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 Evet. 133 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 Güzel. Ve siz, William Randa, Dr. Keiko Miura'yı 134 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 karınız olarak kabul ediyor musunuz? 135 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 Bu haksızlık. Ben hiçbir şey hazırlamadım. 136 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Sorun değil. 137 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 Söyleyecek bir şeyim yok. 138 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Evet" yeterli, dostum. 139 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Evet, evet, tabii ki istiyorum. 140 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - Evet. - Evet. 141 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 O hâlde Majestelerinin Avustralya hükûmetinin verdiği yetkiyle 142 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 sizi koca ve doktor eş ilan ediyorum. 143 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Gelini öp. - Tamam, pekâlâ. 144 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 KAFATASI ADASI 145 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - Burası Monarch üssü mü? - Öyleydi. 146 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 Operasyonel güvenlikle ilgili bazı erken sorunlardan sonra terk ettiler. 147 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 Yani Monarch, halkını koruyamadı ama sen koruyabileceğini mi sanıyorsun? 148 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 Babamın intikamını almak için onu öldürmeye mi çalışıyorsun? 149 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - Konu intikam değil. - Ne o zaman? 150 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Sana göstereceğim. - Kardeşimle konuşuyordum. 151 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - Tekrar hoş geldiniz Bayan Simmons. - Sağ ol. Durumumuz ne? 152 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 Titan X yaklaşık 12 kilometre uzakta. 153 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 Doğruca bize doğru geliyor. 154 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 Yumurtayı yem olarak kullanma konusunda haklıydınız. 155 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Bunun için Kentaro'ya teşekkür etmeliyiz. 156 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 Onu öldürmek istemiyoruz. 157 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Bir çukur açmak için ona ihtiyacımız var. 158 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 Çukur açamazsın. 159 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 Oradan ne çıkacağını ya da içine kimin düşeceğini bilemezsin. 160 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 Büyükbaban dünyanın her yerinde çukurlar keşfetti. 161 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 Aslında bu adada bir yerde başka bir çukur olduğu teorisini geliştirdi. 162 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Seni Titan ağında herhangi bir yere götürebilecek bir merkez. 163 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 İhtiyacımız olan şey, belirsiz bir süre için istikrarlı bir yarık açmak. 164 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 Bu yüzden bunu bulmalıyız. 165 00:12:53,649 --> 00:12:56,943 - Axis Mundi'ye giden yolumuz bu. - Neden oraya gitmek isteyesin ki? 166 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 NASA Ay'a gitmeyi önerdiğinde insanların tepkisi tam olarak buydu. 167 00:13:00,113 --> 00:13:05,076 Astronotlar döndüklerinde 60 yıl geçip de sevdikleri herkesin öldüğünü görmedi. 168 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Aynen öyle. Ama öyle olsaydı ne olurdu, düşün. 169 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Yani öyle değil mi? Ya ölümcül bir hastalığın olsaydı 170 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 ve bir hafta ya da bir aylığına bir yere gidip 171 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 döndüğünde tedavisi bulunmuş olsaydı. 172 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Ya geleceği ziyaret edebilseydin? 173 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Axis Mundi'yi kişisel zaman makinen olarak kullanmak mı istiyorsun? 174 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 Kentaro lütfen, ne hissettiğini biliyorum. 175 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 Bir şeyler yapmak istiyorsun, buna ihtiyacın var. 176 00:13:42,114 --> 00:13:45,576 O düğmeye bastığımda ben de öyle hissettim ama yanılmışım. 177 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Neyi serbest bırakacağım hakkında fikrim yoktu. Seni ve babamı dinlemeliydim. 178 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Benim yaptığım hatayı yapma. 179 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Bu her neyse, babamı geri getirmeyecek. 180 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Hâlâ bu yolda ilerliyoruz. Aynı hızda devam ediyor. 181 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Titan X'e izleme cihazını nasıl yerleştirdiğini bana hiç anlatmadın. 182 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Çok dikkatlice. 183 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Aslında yakın zamana kadar ben de hatırlamıyordum. 184 00:14:24,698 --> 00:14:26,950 - Anlamadım. - Ben de anlamadım. 185 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Suzuki de tam olarak anlamıyor. 186 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Senin anlayabileceğin tuhaf bir bilim ama ben kesinlikle anlayamam. 187 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Bir dene. 188 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Sonra denerim. 189 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 Kahretsin. 190 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 İyi misiniz? Sadece… 191 00:14:55,103 --> 00:14:58,565 - Burası berbat bir yer, değil mi? - Altında olanı hayal et. 192 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 Burası Axis Mundi'ye hiç benzemiyor. 193 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Neredeyse iki yıldır bu adadaydım, üsten hiç ayrılmadım. 194 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 "İki yıl boyunca bu adadaydım 195 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 ve bu üsten hiç ayrılmadım." 196 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 Hadi canım. 197 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - O da neydi? - Hadley? 198 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Hadley nerede? 199 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Koş! - Hadi, hadi! 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Çabuk! Devam edin! 201 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Devam edin. Çabuk! 202 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Onu göremiyorum. 203 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - Kahretsin! - Devam edin! 204 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Dağılın! 205 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Dağılın! Dağılın! 206 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 Tanrım. 207 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - Tim! Hayır! Yardım et! - May! 208 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 İmdat! Hayır! 209 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Hayır! 210 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Tuttum seni. 211 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - Hadi gidelim! Gitmemiz lazım! - Hadi gidelim! 212 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Bekle. Ayakkabımı al. - Bende. 213 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Tamam, yavaş. 214 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, duyuyor musun? 215 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Monarch yer ekibi, duyuyor musunuz? Kimse var mı? 216 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 Dört kişi öldü. 217 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Konumunuz nedir? 218 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …nehirden aşağı doğru. 219 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 Tekrar söyle, doğuya mı gidiyorsun Tim? 220 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 Tim, doğuya mı gidiyorsun? Anlaşıldı mı? 221 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Bu lanet ada. 222 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 Tamam. Pekâlâ. 223 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 Billy'nin çukurunun burada, yakınlarda olduğuna gerçekten inanıyor musun? 224 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Çukur aramak için dünyayı dolaştığını biliyoruz. 225 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 Bir şey onu buraya gelmeye zorladı. 226 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 Onu bulabilirsek belki Titan X'i evine gönderebiliriz. 227 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 Tamam. Devam edeceğiz. 228 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Böl ve fethet. 229 00:17:08,862 --> 00:17:11,072 Verici onlarda. Titan X'i bulacaklar. 230 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Bakalım hâlâ vaktimiz varken Billy'nin çukurunu bulabilecek miyiz. 231 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 Buraya geldiğinde sadece bir çukur bulup içine atlayamazsın. 232 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Bir giriş aracı üzerinde çalışıyoruz. 233 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 Buradaki uzman sen değilsin Cate. Olanları bilmiyorsun. 234 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 Evet, bilmiyorum. Fizikçi değilim. Sadece fen öğretmeniyim 235 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 ama zaman makinesi diye bir şey olmadığını biliyorum. 236 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Ne kadar istesek de geçmişi değiştiremeyeceğimizi biliyorum. 237 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Babam bizi bu şekilde görmek istemezdi. 238 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Başka kimsenin zarar görmesini istemezdi. 239 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Onun uğrunda. - Haklı. 240 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Yaptığımız şey çılgınca riskli ve tamamen ters tepebilir. 241 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Eve gitmek istiyorsan eve gitmelisin Kentaro. 242 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 Ailenle birlikte ol. 243 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Açıkçası seni bu kadar önemseyen biri olmasını kıskanıyorum. 244 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Gerçekten, helikoptere bin. 245 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Monarch gemisi kıyının az açığında. 246 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Başka kimsenin zarar görmesini istemiyorum. 247 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Git. 248 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 249 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 Bayan Randa'ya helikoptere kadar eşlik edin. 250 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Başüstüne. - Kentaro lütfen. 251 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - Kentaro. Yapma bunu! - Bizimle gelin. 252 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Seni kullanmaya çalışıyor! 253 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 Şüphelerin varsa sorun değil. 254 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 Bırakın beni! Kentaro! 255 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Ben iyiyim. 256 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Vakit neredeyse geldi. 257 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 Hikâye nedir Cutler? 258 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 Titan X şu anki hızıyla yaklaşık 12 dakika uzaklıkta. 259 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - Peki ya Kong? - Kahretsin, yine harekete geçti. 260 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - Nereye? Bize doğru mu? - Güneydoğuya. 261 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - Titan X'i tespit etmiş olabilir. - Olabilir mi oldu mu? 262 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 Belki de. O yöne doğru gidiyor. 263 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Tamam. Onun dikkatini dağıt. - Anlaşıldı. 264 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Bir şey göstermek istiyorum. 265 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, Skullcrawler'ı çal. Dikkat dağıtmaya başla. 266 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Kahretsin. Bu Kong mu? 267 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Evet. 268 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Verici ne diyor? 269 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Sinyal hâlâ güçlü. 270 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Titan'ın bu tarafa gittiğini söylüyor. 271 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 Efendim, zaten takımın yarısını kaybettik. 272 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 Sahile geri dönmeyi düşünmeliyiz. 273 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - Silahlanıp toplanalım… - Hayır. Peki ya Cate ve Kentaro? 274 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 Albay Shaw ve Dr. Randa 275 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - hâlâ ileride bir yerdeler. - Hayattalarsa. 276 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Pardon? - Hey! 277 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 Eğer hâlâ hayattalarsa ki öyleler, görevde kalacaklardır. 278 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 Biz de öyle. 279 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong yolda. 280 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 Bu yüzden hızlanmalıyız ve kimseyi geride bırakmayacağız. 281 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Anlaşıldı mı? 282 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - Evet efendim. - Anlaşıldı mı? 283 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Evet efendim. - Öyle mi? Tamam, harika. 284 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Ters davrandığım için üzgünüm ama yetkili olmak iyi hissettiriyor. 285 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Bu taraftan. 286 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 İşte burası. Burası bizim Cape Canaveral'ımız. 287 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Görevimizi burada başlatacağız. 288 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Kız kardeşinin söylediklerini mi düşünüyorsun? 289 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 Dinle, arkamda babamın kaynaklarının olmadığını biliyorum, tamam mı? 290 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 Vakıf birikimim ve bunu yapabileceğimize inanan 291 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 bir grup son derece zeki insan ve şimdi de sen varsın. 292 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Hâlâ bu işe ne katkı sağladığımı bilmiyorum. 293 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 NASA'nın Ay'a ilk ayak basması için neden Neil Armstrong'u seçtiğini biliyor musun? 294 00:21:35,462 --> 00:21:38,549 - En iyi pilot olduğu için mi? - Hepsi en iyi pilotlardı. 295 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 İlk adımları atması için kimi seçerlerse seçsinler 296 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 dünyanın en ünlü insanı olacağını biliyorlardı. 297 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 Belki de tarihteki en ünlü kişi. 298 00:21:47,975 --> 00:21:51,562 Mesele en iyi kişiyi seçmek değildi. Doğru kişiyi seçmekti. 299 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 Sen Kentaro Randa'sın, Bill ve Keiko Randa'nın torunu, 300 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Hiroshi Randa'nın oğlusun. 301 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Sen doğru kişisin. 302 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Önce yapmamız gereken bir şey var. 303 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Kong adada dolaşırken burada bir üs kuramayız. 304 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 Onun dikkatini dağıtıp 305 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - meşgul edeceğiz sanıyordum. - Sence onu ne kadar yapabiliriz? 306 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Titan X'i o yüzden buraya getirdik. 307 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 Ona çukur açmak için ihtiyacımız var sanıyordum. 308 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 Sonra da Kong'u ortadan kaldırmak için. 309 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 Kong'u ortadan kaldırmak mı? İmkânsız. 310 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - Gerekli. - Kong'u öldüremezsin. 311 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 Öldürülemeyeceği için mi, istemediğin için mi? 312 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 Bunun planda olduğunu söylemedin. 313 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - Biliyorum, özür dilerim. - Niye yalan söyledin? 314 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Çünkü korkmuştum. 315 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 Ben… 316 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 Sana gerçeği söylersem, hayır diyeceğinden 317 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 ve tüm bunları tek başıma yapmak zorunda kalacağımdan korktum. 318 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, bunun ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 319 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Geldi. 320 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Tamam, bunu içeriden izlemeliyiz. - Olmaz. 321 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Bunu görmem lazım. Benimle kal. 322 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Çalıştırmaya hazırlanın. 323 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 Bırakın beni! Çekin ellerinizi üzerimden! 324 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 Tüm personel, üsse gelin. Birinci aşama başladı. 325 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 Tekrar ediyorum, birinci aşama başladı. 326 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 Pekâlâ, tüm istasyonlar. Hadi. 327 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 Ya şimdi ya da hiç. Tüm istasyonlar, çalıştırmaya hazır olun. 328 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Emrimi bekleyin. 329 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 Bekle, daha değil. 330 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 Karakol 18, kalkış için hazırız. 331 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Hey! Bekle! Ne yapıyorsun? 332 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Şimdi. 333 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Çalıştır. 334 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Başardık. 335 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Tanrım. Başardık! 336 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Bizim oldu. 337 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Şu dar vadi. Tam burası gibi. 338 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 İşte burası. Pekâlâ, bunu takip edersek Billy'nin işaretlediği 339 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - yere geleceğiz. - Tamam. 340 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 İkinci Bölge'de de bir şey yok. Konumdayız, 341 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - ne çukur ne de… - Derhâl üsse dönün. 342 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 Üçüncü bölgeyi henüz kontrol etmedik. 343 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 Beklemesi gerek. İkinci aşama başlasın. 344 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - Tekrar ediyorum. İkinci aşama tamam. - Anlaşıldı. 345 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Pekâlâ, patronu duydunuz. Hadi, işler ciddileşiyor. 346 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Gidelim! 347 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Kim onlar? - Monarch değiller 348 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 ve kesinlikle Apex'e benzemiyorlar. 349 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Bence Cate ve Kentaro kimin elindeyse onunla olmalılar. 350 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - O zaman ikinci aşama ne? - İyi değil. 351 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Aceleyle gidiyorlar. 352 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 Çukuru arıyor olmalılar. 353 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Belli ki Billy'nin bir şeylerin peşinde olduğunu düşünen tek biz değiliz. 354 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Tamam şimdi nereye? 355 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 356 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 Hâlâ anlamıyorum. 357 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 Billy neyin peşindeydi? Bu onun günlüğünde yok. 358 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Zaten yarım düzine çukur işaretlemiş ve… 359 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Buranın nesi bu kadar önemliydi? - Nasıldı biliyorsun. Yani… 360 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Bildiğimi sanıyordum. 361 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Ama Hiroshi'yi terk etti ve buraya geldi. 362 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 Bir şeyler farklıydı. 363 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Ben gittikten sonra ne değişti? 364 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Ne mi değişti Kei? Biz seni kaybettikten sonra mı? 365 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Her şey değişti. 366 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Her şey değişti. 367 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 Hayır, bırakma beni! 368 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 KAZAKİSTAN - 1959 369 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 Çok ağırız! Elini ver! 370 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 Tutamıyorum! 371 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Uzan Kei! Uzan! 372 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 Tren 10 dakikaya kalkıyor. Gitmemiz lazım. 373 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Gitmek zorundayız. - Onsuz gitmem. 374 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 O öldü. 375 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Bunu bilmiyorsun. - Biliyorum. 376 00:26:43,812 --> 00:26:47,524 Gerçeklerle yüzleşmeye başlaman gerekecek. O şeyler, onlar sadece… 377 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 Sismik yükleyicilerden gelen geri dönüşler yüzeyin altındaki boşlukları 378 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 doğru şekilde yansıtıyorsa 379 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - sığınacak bir yer… - Billy. Dur. Tanrım, dur! 380 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Tutamadım Lee. 381 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Denedim ama… 382 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Düşmesine izin verdim. 383 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Beni dinlemedin. 384 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Ona gitmemesini söyledim. 385 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Neden beni dinlemedin? 386 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Üzgünüm Lee. - Artık bunun için çok geç… 387 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 …ve bu, hayatımızın sonuna kadar peşimizi bırakmayacak. 388 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 Bu anestezik maddenin Titan sinir sisteminde işe yarayacağını bilmiyorduk 389 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 bu yüzden etkisi ne kadar sürecek, bilmiyoruz. 390 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 Ya Kong'la savaşmak istemezse? 391 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Sahilde Godzilla'ya karşı savaştığını gördün mü? 392 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Yumurtasını koruyordu. 393 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Şimdi de kız kardeşin gibi konuşuyorsun. 394 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Uygun teşvik varsa her şey savaşmaya itilebilir. 395 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 Brenda'nın projesi başarısız oldu ama sinir sistemine girebileceğimizi gösterdi. 396 00:28:14,027 --> 00:28:17,865 Ama saldırganlıklarını azaltmaya çalışmak yerine daha da arttıracağız. 397 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 Bu yaratıklarla empati kurma Kentaro. 398 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Sana karşı empatileri yok, babana karşı da yoktu. 399 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - Merkez'den Simmons'a. - Buradayım. 400 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 Cate Randa kaçtı. Helikoptere binmedi. 401 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Üste kayıp. 402 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 MUHABERAT ODASI 403 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Hücrelerle başladım. İkisi de boş. 404 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 Bayan Simmons. 405 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 Bayan Simmons! 406 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Bunu bulduk. 407 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Titan'a yerleştirilmişti. 408 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 Bir çeşit vericiye benziyor. 409 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Yaklaşıyor olmalı. 410 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Kilometre cinsinden mi istersin yoksa… 411 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - Siktir. - Ne oldu? 412 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 Bilmiyorum. Sanırım sinyali kaybettik. 413 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - Alıcı çalışıyor mu? - Bilmiyorum. Durdu… 414 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Sinyal yollaması durdu. 415 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Tamam. Peki, ne taraf yukarı? 416 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 Kimse var mı? 417 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 Karakol 18'in menzili dışındayız. 418 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - Ama bu bir Monarch frekansı. - Kısman gerek. 419 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - Hayır, dinle. - Burada bir şey bizi duyar. 420 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - Sesini kısmalısın. - Evet, mesele de bu. 421 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - Bu bir telsiz. Orada biri var, ver. - Alo? 422 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - Alo? - Ne? Beni duyabiliyor musun? 423 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - Evet, Cate. Selam. - May? Sen misin? 424 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 Evet. Sana geliyoruz. 425 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 Hayır, hayır, adadan çıkın. 426 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Titan ellerinde. 427 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 Ne demek istiyorsun? Kentaro seninle mi? 428 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - Kentaro onlarla birlikte. - Nasıl yani? Kiminle? 429 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - Kiminle beraber? - Isabel Simmons'la. 430 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - Burada koca bir üssü var. - Isabel Simmons. 431 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - Bir şeyin peşinde olduğunu biliyordum. - Üs. 432 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 Ne tür bir üs? Nerede? 433 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 Eski bir Monarch üssü. Titan'ı buraya çekiyor. 434 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Kapatmam gerek. 435 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Bir vadi var. Vadiyi bulun. - Bekle Cate. 436 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 437 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 Ne dedi… Eski bir Monarch üssü. Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 438 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Evet. 439 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 Evet, tamam, gidelim. Kong'dan önce oraya varmalıyız. 440 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Hadi! - Anlaşıldı! 441 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Ne kadar kaldı? 442 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 İşaretlediği bir sonraki yer, az ileride. 443 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Tanrım. 444 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Burası da neresi? 445 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Burası mezbaha. 446 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Vay canına. Burada çok ama çok kötü bir şey olmuş. 447 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 O ne? 448 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 449 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Bu Billy'nindi. 450 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Sanırım burada öldü. 451 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 452 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Lanet olsun sana Billy! 453 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 Sana güvenmiştim. 454 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Sana inandım ve sen her şeyi bir kenara attın, neden? 455 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 Tüm bu noktalar enerji birikimleri. 456 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 Ben onlara çukurlar diyorum, tamam mı? 457 00:33:33,514 --> 00:33:37,183 Onlar çapraz devreli kuantum dolaşıklıkları. 458 00:33:37,184 --> 00:33:41,062 Bağlantılı olduklarına inanıyorum, burada var olan yaratıkların 459 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - geçişine izin veren… - Yaratıklar mı? 460 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 Koca Ayak gibi mi? 461 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 Neden olmasın? 462 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Pek çok folklorik hikâye gerçeklere dayanır. 463 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 Peki ya dostumuz Bay Koca Ayak 464 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 sistemde serbestçe hareket edebilseydi, 465 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 hat boyunca herhangi bir durakta ortaya çıksaydı? 466 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 Metro gibi mi? 467 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Aynen öyle. Metro gibi. 468 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 Ve tıpkı bir metro gibi, bir kez girdiğinizde, 469 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 onun içinden geçip… 470 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 …başka bir yerden çıkarsınız. 471 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Ben… 472 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Bugünlük bu kadar. Ders bitmiştir. 473 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Bekle. 474 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - Alacağım. - Sana düzinelerce yaptım. 475 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - Hiçbirini ele geçirebildin mi? - Yani denemeye devam etmem gerek. 476 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - Harita bitmedi. - Verilerin teorini desteklemediğini 477 00:34:46,043 --> 00:34:49,546 - kabul etmenin vakti geldi. - Var olmayan bir şeyi kanıtlayamazsın. 478 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Sınırımız hayal gücümüz. - Dur! 479 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 Belki ikimiz de daha az hayal kurmalıydık. 480 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 Belki o zaman Keiko ve Lee hâlâ bizimle olurdu. 481 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Ver şunu bana! - Billy! 482 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Ne yapıyorsun? Dur. 483 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Evine, oğluna git. - Gidemem. 484 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Henüz gidemem. 485 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 İşimiz de bitmedi. 486 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Kaybettiğinin peşinden gidip de sahip olduğun aileyi görmezden gelme. 487 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 İşaretlediği son nokta az ileride olmalı. 488 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - Kei, diyorum ki… - Şunu bitirelim. 489 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - …Billy'nin kafasında olanı bilemezsin. - Bitirelim şu işi. 490 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Cate ve Kentaro'yu bulup bu adadan gidelim. 491 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 İşte burası. 492 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Burası, haritasında işaretlediği son noktaydı. 493 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Ama kontrol edemeden öldü. 494 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 En azından güzel. 495 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - Kei. - Şu anda moral konuşmasına ihtiyacım yok. 496 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 Hayır, onu yapmayacaktım. 497 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 Kei. O ne? Tam… 498 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Ne? - Tam şurada. Ne o? 499 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 Suzuki-sensei'nin çalışması bu. 500 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 Hateruma'daki evinde gördüğümüz gibi. 501 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 Evet. 502 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Sanırım Billy buraya gelirken yanında getirmiş. 503 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Bir dakika. Bak, bir tane daha var. 504 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Şuna bak Kei. Hah. 505 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Ve bir tane daha ve bir… Yeterince getirmiş. 506 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Onları o getirmediyse başka. 507 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Sondalar. 508 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy sonda göndermek istedi. Bekle. 509 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Bak. 510 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagaskar" mı? 511 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Yeni Gine." 512 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Loch Ness." 513 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 "1972, Kazakistan." 514 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 Geri gitmiş. 515 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 Onları dünyanın her yerindeki çukurlara atıyordu. 516 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Hepsi buraya geldi. - Billy'nin çukuru. 517 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, biz onu bulduk. İşte burası. Burası Büyük Merkez Durağı. 518 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Billy. 519 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Bekle. Burada bir şey var. 520 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Evet, bunda da var. 521 00:38:00,239 --> 00:38:02,031 {\an8}GEREKTİĞİNDE SÖYLEYECEK SÖZÜM YOKTU KEIKO 522 00:38:02,032 --> 00:38:03,157 {\an8}AMA UMARIM ŞİMDİ DUYARSIN. 523 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}"Keiko… 524 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}Gerektiğinde söyleyecek sözüm yoktu 525 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- ama umarım şimdi duyarsın." - …şimdi duyarsın. 526 00:38:19,758 --> 00:38:24,221 Bana âşık olma ihtimalin tüm mantığın ötesinde kalıyor. 527 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 Seni bu dünyada ya da başka birinde 528 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 seveceğime yemin ediyorum. 529 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 Bu aşk bizi nereye götürürse götürsün 530 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 seni dünyanın sonuna ve ötesine kadar takip edeceğim. 531 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Beni buldun Billy. 532 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Başından beri beni arıyormuş. 533 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 Bu yüzden bir çukur bulmak için buraya geldi, beni bulmak için. 534 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Vay be. - Benden asla vazgeçmedi. 535 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, konuş. 536 00:39:47,804 --> 00:39:50,849 - Anestezinin etkisi geçiyor. - Pekâlâ, vakit geldi. 537 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 Cate'i buldun mu? 538 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 Henüz hayır ama güven bana, bulacağız. 539 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 Dinle, şu anda odaklanmamız gerek. Bunun için tek şansımız var. 540 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Benimle misin? 541 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Evet. 542 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 Titan X'te büyük sinirsel aktivite. Uyanıyor. 543 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - İmplantlar çevrim içi mi? - Evet. 544 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Sistem şarjlı ve ateşlemeye hazır. - Bakalım motive edebilecek miyiz. 545 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Başlatın. - Şimdi başlatıyorum. 546 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 Sanırım zamanımız tükeniyor. 547 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Titan X'i bu çukura sokmanın bir yolunu bulmalıyız. 548 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Sinaptik bağlantı stabil. 549 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 550 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 O helikopterden inmemeliydin. 551 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 Bu kapının diğer tarafında öfkeli bir Titan var. 552 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Biliyorum ve bu konuda bir şeyler yapabiliriz. 553 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Bebeğini geri verebiliriz. 554 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 Sonra ne olacak? Onu alıp geldiği yere mi dönecek? 555 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Evet, müdahale etmeseydik olması gereken oydu. 556 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Ben müdahale etmeseydim. 557 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Bunu ben yaptım. Onu bu duruma ben getirdim. 558 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - Düzeltmeme yardım et. - Cate, yapamazsın. 559 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 Kentaro… 560 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Babamın bizi böyle görmek istememesi hakkında dediklerin… 561 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 Bunu bu yüzden yapıyorum. 562 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Bu yüzden Titan X ya da Kong'a ne olacağı umurumda değil. 563 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Neden bahsediyorsun? - Babam ölmek zorunda değil. 564 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Onu kurtarabiliriz. 565 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher