1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Вони пливуть на Острів черепа. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 Вона стільки йшла по яйце, що вже не спиниться. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 Треба віддати належне Apex Cybernetics. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 Уміють вони підкинути ласу приманку. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 Тільки це були не Apex. Там заперечують будь-яке втручання. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 А хто ж тоді? Хто має на таке ресурси? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 Окрім «Монарха» та Apex, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 хто взагалі знає, де той Острів черепа? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 Не знаю. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 Але ми засікли сторонній вертоліт у повітряному просторі острова. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 І думаєте, що на ньому Кейт з Кентаро? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 Ми підібрали на пляжі людей Тріссопа. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 Вони сказали, що Кейт з Кентаро поїхали з їхньою командою. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 Це ми бачили. Але чи вони поїхали самі 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 чи їх забрали силоміць? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Попереду циклон. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Давай, здорованю. Завершуй почате. 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Вони просто сидять. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 СТІНА БУРІ 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 Я думала, Ґодзілла накинеться на титана, щойно її побачить. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Зазвичай так і буває. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Він боїться Конґа? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Ґодзілла нічого не боїться. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 А якщо він зробив те, що мусив? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Ви сказали, що Ґодзілла забезпечує порядок серед титанів. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Як ми знаємо. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Може, Ґодзілла зробив так, щоб титанка вернулася туди, де має бути? 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Він її не вбив, бо не було потреби. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 Він знає про собі подібних більше, ніж ми. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Такий і був мій план. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 Ось як ми зробимо. Наберіть Барріса й командувача флотилії. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 Хай якомога далі відстежують Ґодзіллу. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 А ми будемо на позиції тут. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 А як же титан? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 Ті, що її сюди заманили, ще можуть здійснити задумане. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 Керувати нею, озброїти. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 І Кейт з Кентаро там, з ними. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 У нас нове завдання: 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 визволити Кейт з Кентаро 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 і придумати, як відправити титана назад. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Лі має рацію. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Ми повинні повернутися. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 Що ж, я не проти. 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Піднімемо вітрила й задраїмо люки, чи що там роблять. 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Ми пливемо на острів. 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 Дивовижно, правда? 49 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 Хтось мені скаже, чого ми тут? 50 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 Той, кому я довіряла, казав, 51 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 що на цьому острові все хоче тебе вбити. 52 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 А ти не слухала. 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Ні тоді, не тепер. 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 Ти могла лишитися. 55 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 Я не могла відпустити тебе самого. 56 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Це мій вибір, і я не сам. 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Що саме ви хочете зробити з яйцем? 58 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Кентаро, на що вона тебе підбила? 59 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Чому ти думаєш, що вона мене на щось підбила? 60 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Ми на місці. 61 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 Невже ви вірите, що вкравши її дитя, ви її не розлютите? 62 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 Це не по-людськи. 63 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Не по-людськи? 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Ти забуваєш, що вони не люди. 65 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Чому ти допомагаєш цим людям? Чому ти на їхньому боці? 66 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 Сигнал від титана ще потужний. 67 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 Він буде, поки батареї тримають заряд. 68 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 А навіщо нам трекер? 69 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 І так ясно, куди вона прямує. 70 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Можемо просто плисти за нею. 71 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 Ти вже бував на Острові черепа? 72 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 Бо я бувала. 73 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 Ти так дбатимеш, щоб тебе не розірвали 74 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 на мільйон шматочків, що не розумітимеш, що й де. 75 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Тому так, 76 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 нам потрібен трекер. 77 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 А Конґ? 78 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Щойно він почує, що титан на його острові, 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 примчить, мов стріла. 80 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 Кроки в нього великі, тож він буде тут з хвилини на хвилину. 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 Ми можемо лише якомога скоріше зайти й вийти. 82 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 З'ясуємо, куди вони ведуть титана, 83 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - і вернемо його назад у вісь світу… - Її. 84 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Її у вісь світу, де їй і місце. 85 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 Добре? І постарайтесь не загинути. 86 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Так, сер. 87 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 Знайшла щось таке, щоб можна було вернути титана назад? 88 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 Думаю, знайшла. У Біллі були знімки з якогось Landsat. 89 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - З Landsat? - Знаєш, що це? 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 Ні, ні, зачекай. 91 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 Це чи не найперша супутникова мережа для фотознімків Землі, ще з 60-х років. 92 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 Біллі вважав, що міграційний шлях титана закінчується на Острові черепа. 93 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 Якщо це так і титан виходить з осі світу й заходить назад на Острові черепа, 94 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 то десь тут має бути природна стабільна розщелина. 95 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 Біллі позначив ці місця як потенційні розщелини, 96 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 й одне з них може бути для титана шляхом додому. 97 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 Почнімо звідси, побачимо, куди вийдемо. 98 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Добре. 99 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 Це ж подія, Кей! 100 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21 ЖОВТНЯ 1958 РОКУ 101 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - І досі не віриться. - Доказ розщелини? 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 Це означає, що мережа титанів існує. 103 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Так. - Хтозна, куди вона веде. 104 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 ТЕРИТОРІЯ ПАПУА НОВОЇ ГВІНЕЇ 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Агов, є хто вдома? 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Це ж усе змінює. 107 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Змінює. 108 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 Я така за тебе рада. 109 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 За нас. 110 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Так, за нас. 111 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Відчиняйте. 112 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Що вам треба? 113 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Ми хочемо побратися. 114 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - Обручки маєте? - Це все трохи спонтанно. 115 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - Розумієте… - Зонди. 116 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Не зрозумів. 117 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 Зонди. Відправимо в розщелину зонд, глянемо, куди вона веде. 118 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 Зук зібрав прилад для стеження за титаном, пам'ятаєш? 119 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - З багатодіапазонним радіопередавачем. - Так. 120 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Можна настроїти його під… - Біллі, ми одружуємось. 121 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - Авжеж, так. - Так. 122 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 Можна й сьогодні, якщо нема іншої мороки. 123 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - Так. - Вибачте. 124 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 Добре. Отже, міс Кейко Міура, чи берете… 125 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 Вона «доктор Кейко Міура». 126 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Чи берете ви Вільяма Ранду за свого чоловіка? 127 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 Я думаю… 128 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - Так, давай… Добре. - Гей. 129 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Так, гей. 130 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Біллі, я не думала, що знайду людину, 131 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 яка мріє масштабно, як і я. 132 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 Яка бачить світ таким, яким бачу його я: 133 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 сповненим можливостей і чарів. 134 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Я клянуся завжди вірити в тебе та у твої божевільні ідеї. 135 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Я кохаю тебе. 136 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 А… 137 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 Беру. 138 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 Так. 139 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 Це добре. А чи берете ви, Вільяме Ранда, доктора Кейко Міуру 140 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 за дружину? 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 Так нечесно. Я не підготував обітниці. 142 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Не біда. 143 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 Я не маю слів. 144 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 «Так» буде достатньо. 145 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Так, аякже, я беру. 146 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - Так. - Так. 147 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 Тоді владою, наданою мені Її величності урядом Австралії, 148 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 я оголошую вас докторським подружжям. 149 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Поцілуйте наречену. - Добре. 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ОСТРІВ ЧЕРЕПА 151 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - Це база «Монарха»? - Була. 152 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 Її покинули після проблем з операційною безпекою. 153 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 «Монарх» не зміг убезпечити своїх людей, а ти думаєш, що зможеш? 154 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 Ти хочеш убити титана, щоб помститися за тата? 155 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - Це не помста. - А що ж тоді? 156 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Я тобі покажу. - Я розмовляю з братом. 157 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - З поверненням, міс Сіммонс. - Дякую. Який стан справ? 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 Титан приблизно за 12 кілометрів. 159 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 Пливе прямо до нас. 160 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 Яйце й справді спрацювало як приманка. 161 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 За це треба дякувати Кентаро. 162 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 Ми не хочемо її вбивати. 163 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Ми хочемо відкрити розщелину. 164 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 Не можна її відкривати. 165 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 Ви не знаєте, що звідти вийде чи що туди впаде. 166 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 Ваш дід знайшов розщелини по всьому світу. 167 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 І навіть передбачив, що є ще одна розщелина десь на острові. 168 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Центральний вузол для входу в мережу титанів. 169 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Треба лише відкрити стабільну розщелину на невизначений період часу. 170 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 Тому ми й шукаємо саме цю. 171 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 Це вхід у вісь світу. 172 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 Навіщо вам туди? 173 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 Так само люди реагували, коли NASA запропонувало політ на Місяць. 174 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 Тільки астронавти повернулися не через 60 років, коли всі, 175 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 кого вони любили, повмирали. 176 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Саме так. А якби це було можливо? 177 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Подумай про це. Скажімо, в тебе невиліковна хвороба. 178 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 Ти їдеш кудись на тиждень чи місяць, 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 повертаєшся, а вже існують ліки. 180 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 А якби побувати в майбутньому? 181 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Ти хочеш використовувати вісь світу як особисту машину часу? 182 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 Кентаро, я розумію, що ти почуваєш: 183 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 ти хочеш щось зробити, ти мусиш щось зробити. 184 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 Я почувала те саме, коли натисла кнопку, 185 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 але я зробила помилку. 186 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Я не уявляла, що я випущу на волю, й дарма не послухала вас з татом. 187 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Не повторюй мою помилку. 188 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Хай там що, а тата це не поверне. 189 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Ми йдемо в тому ж напрямку. Темп не змінився. 190 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Ти так і не розказав, як причепив на титана трекер. 191 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Дуже обережно. 192 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Власне, донедавна я геть себе не пам'ятав. 193 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 Я не розумію. 194 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Як і я. 195 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 І Сузукі. Узагалі. 196 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Це щось на глибоко науковому, ти ще зрозумієш, а я – ні. 197 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 А ти перевір мене. 198 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Пізніше перевірю. 199 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 Ой чорт. 200 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Я вас не зачепив? Я просто… 201 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Тут фігово, еге ж? 202 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 А уявіть, як там, унизу. 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 Тут немає входу у вісь світу. 204 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Я був на острові два роки, але лише на базі. 205 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 «Я був на острові два роки, 206 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 але лише на базі». 207 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 Стулися. 208 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - Що це було? - Гедлі. 209 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Де Гедлі? 210 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Тікайте! - Тікаймо, швидше! 211 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Бігом! Тікайте! 212 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Бігом! 213 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Я її не бачу! 214 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - Зараза! - Ходу, ходу! 215 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Усі в різні боки! Урозтіч! 216 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Тікай! 217 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 О боже мій. 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - Тіме! Ні! Рятуйте! - Мей! 219 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Допоможіть! Ні! 220 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Ні! 221 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Я тебе тримаю. 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - Тікаймо! Бігом звідси! Бігом! - Бігом! 223 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Візьміть черевик. - Узяв. 224 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Стій, стій. 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Тіме, чуєш мене? 226 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Наземна група «Монарха», чуєте? Є хто на зв'язку? 227 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 У нас четверо 200-х. 228 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Де ви є? 229 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …нижче за течією. 230 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 Повтори, Тіме. Ви йдете на схід? 231 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 Тіме, ви йдете на схід? Чуєш мене? 232 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Бісів острів. 233 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 Добре. Давай так. 234 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 Ти справді думаєш, що та розщелина з мапи Біллі десь поряд? 235 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Він об'їхав увесь світ у пошуках розщелин. 236 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 Щось спонукало його приїхати сюди. 237 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 Якщо ми її знайдемо, може, відправимо титана назад. 238 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 Добре. Так і зробимо. 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Розділяй і володарюй. 240 00:17:08,862 --> 00:17:09,987 Вони мають трекер. 241 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 І знайдуть титана. 242 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 А ми спробуємо знайти розщелину, поки ще маємо час. 243 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 Коли титан буде тут, ви ж не стрибнете отак у розщелину. 244 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Для цього ми готуємо вхідний модуль. 245 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 Кейт, ти не розбираєшся. Не знаєш, що до чого. 246 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 Не знаю. Я не фізик, а вчителька природничих наук, 247 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 але знаю, що машини часу не існує. 248 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 І знаю, що минулого не змінити, хоч як би хотілося. 249 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Тато не хотів би, щоб ми сварилися. 250 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 І щоб іще хтось постраждав. 251 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Не заради нього. - Її правда. 252 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Те, що ми робимо, дуже ризиковано й може погано скінчитися. 253 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Якщо хочеш піти, Кентаро, то йди. 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 Будь з рідними. 255 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Чесно кажучи, я заздрю, що ти комусь аж такий небайдужий. 256 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Серйозно, можеш узяти вертоліт. 257 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Корабель «Монарха» біля берега. 258 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Я не хочу, щоб іще хтось постраждав. 259 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Тому лети. 260 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Кентаро. 261 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 Проведіть міс Ранда до вертольота. 262 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Так. - Прошу тебе, Кентаро. 263 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - Кентаро. Не треба! - Ходімо з нами. 264 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Вона тебе використовує! 265 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 Не біда, якщо ти вагаєшся. 266 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 Прийміть руки! Кентаро! 267 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Я не вагаюся. 268 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Уже майже пора. 269 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 Доповідай, Катлер. 270 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 За поточної швидкості до титана хвилин 12. 271 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - А Конґ? - Чорт, він знов рухається. 272 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - Куди? До нас? - На південний схід. 273 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - Може, засік титана. - Може чи засік? 274 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 Можливо. Він прямує в тому напрямку. 275 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Відверніть його увагу. - Зрозумів. 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Я щось тобі покажу. 277 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Поллі, вмикай Черепозавра. Відвернемо його увагу. 278 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 От халепа. Це Конґ? 279 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Так. 280 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Що показує трекер? 281 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Сигнал усе ще сильний. 282 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Показує, що титан прямує сюди. 283 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 Сер, ми втратили половину групи. 284 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 Може, повернемося на пляж? 285 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - По зброю, по людей… - Ні. А як же Кейт з Кентаро? 286 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 Полковник Шоу і доктор Ранда 287 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - і досі десь попереду. - Якщо ще живі. 288 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Що-що? - Гей! 289 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 Якщо вони ще живі, а вони живі, то виконають завдання. 290 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 Як і ми. 291 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Конґ уже близько. 292 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 А тому ми прискоримося й нікого не покинемо. 293 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Це ясно? 294 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - Так, сер. - Ясно? 295 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Так, сер. - Так? От і добре. 296 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Вибач за різкість, але приємно бути головним. 297 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Сюди. 298 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 А ось і він: мис Канаверал. 299 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Звідси ми почнемо завдання. 300 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Думаєш про сестрині слова? 301 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 Слухай, я не маю батькових ресурсів. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 Але маю трастовий фонд і надзвичайно розумних людей, 303 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 які вірять, що ми впораємось, а тепер є й ти. 304 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Я не впевнений, що буду чимось корисний. 305 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Знаєш, чому в NASA обрали Ніла Армстронґа першою людиною, що ступить на Місяць? 306 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 Бо він найкращий пілот? 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 Там усі пілоти були найкращі. 308 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 Там розуміли, що той, кого оберуть на цю роль, 309 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 стане найвідомішою людиною у світі. 310 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 А може, й найвідомішою в історії. 311 00:21:47,975 --> 00:21:49,976 Тому обирали не найкращого, 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 а найпідхожішого. 313 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 Ти Кентаро Ранда, онук Білла й Кейко Ранди. 314 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Син Хіроші Ранди. 315 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Ти та сама людина. 316 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Спершу треба дещо зробити. 317 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Не можна розгортати базу, поки на острові Конґ. 318 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 Ми ж відвертаємо його увагу, 319 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - відволікаємо. - Довго, по-твоєму, ми це зможемо? 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Тому ми й привели сюди титана. 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 Я думав, це щоб відкрити розщелину. 322 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 Так, і щоб знищити Конґа. 323 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 Знищити Конґа? Це неможливо. 324 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - Це необхідно. - Не можна вбивати Конґа. 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 Чому? Бо це неможливо чи ти не хочеш? 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 Ти не казала про цю деталь плану. 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - І перепрошую. - Чому ти збрехала? 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Бо боялася. 329 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 Я… 330 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 Я боялася, що як скажу правду, ти відмовишся 331 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 і мені все доведеться робити самій. 332 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Кентаро, ти ж знаєш, як це важливо. 333 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Титан тут. 334 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Будемо спостерігати зсередини. - Ні. 335 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Я хочу його побачити. Будь зі мною. 336 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Готуйтеся діяти. 337 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 Пустіть мене! Прийміть від мене руки! 338 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 Усім повернутися на базу. Перший етап розпочато. 339 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 Повторюю: перший етап розпочато. 340 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 Увага всім станціям. Усі в темпі. 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 Зараз або ніколи. Усі будьте напоготові діяти. 342 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Чекайте моєї команди. 343 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 Чекати, ще ні. 344 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 База-18, ми готові злітати. 345 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Гей! Стійте! Куди ви? 346 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Зараз. 347 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Дійте. 348 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Ми змогли. 349 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Боже мій. Ми змогли! 350 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Він наш. 351 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Та вузька долина схожа на оцю риску. 352 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 Це вона. Якщо підемо туди, то маємо вийти на місце, 353 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - позначене Біллі. - Добре. 354 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 На другій ділянці теж нічого. Ми на місці, але тут жодних ознак 355 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - розщелини чи… - Їдьте на базу. 356 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 Ми ще не оглянули третю ділянку. 357 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 Це почекає. Починаємо другий етап. 358 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - Повторюю: починаємо другий етап. - Вас зрозумів. 359 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Ви чули боса. Їдемо звідси, все серйозно. 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Погнали! 361 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Хто вони? - Не люди «Монарха». 362 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 І на персонал Apex не схожі. 363 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Це, мабуть, люди тих, хто утримує Кейт і Кентаро. 364 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - А що таке «другий етап»? - Щось недобре. 365 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Якщо вони так швидко поїхали. 366 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 Вони шукають розщелину. 367 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Ми, вочевидь, не єдині думаємо, що Біллі щось знайшов. 368 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 І куди тепер? 369 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Кей. 370 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 Я все ще не розумію. 371 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 Що шукав Біллі? У його щоденнику цього не було. 372 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Він позначив з пів десятка розщелин… 373 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Чим це місце таке особливе? - Ти ж його знаєш. Тобто… 374 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Думала, що знаю. 375 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Але він покинув Хіроші й приїхав сюди. 376 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 Щось було інакше. 377 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Що змінилося після мого щезнення? 378 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Що змінилося, Кей? Після твоєї втрати? 379 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Змінилося все. 380 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Геть усе. 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 Не впусти мене! 382 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 КАЗАХСТАН – 1959 РІК 383 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 Ми дуже важкі. Дай руку! 384 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 Я вас не втримаю! 385 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Руку, Кей! Руку! 386 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 Поїзд їде через 10 хвилин. Ходімо. 387 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Нам пора. - Я без неї не поїду. 388 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 Вона загинула. 389 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Ти цього не знаєш. - Знаю. 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 Змирися вже з реальністю. 391 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Ті істоти були… 392 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 Якщо сигнали від сейсмічних приладів точно показують порожнини 393 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 під землею, вона могла знайти 394 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - якесь укриття у… - Біллі. Перестань. Перестань ти! 395 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Я її не втримав, Лі. 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Я намагався, але… 397 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Впустив її. 398 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Ти мене не послухав. 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Я ж казав їй не спускатися. 400 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Чому ти мене не послухав? 401 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Прости, Лі. - Для цього вже пізно. 402 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 І це мучитиме нас усе життя. 403 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 Ми не знали, чи подіє анестетик на нервову систему титана, 404 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 а тому не знаємо, скільки в нас часу. 405 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 А якщо він не захоче битися з Конґом? 406 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Ти ж бачив на пляжі їхню битву з Ґодзіллою. 407 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Титан захищав яйце. 408 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 А тепер ти говориш, як сестра. 409 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Давши належний стимул, до бійки можна спонукати будь-що. 410 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 Брендин проєкт провалився, зате можна впливати на їхню нервову систему. 411 00:28:14,027 --> 00:28:16,070 Але замість послабити їхню агресію, 412 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 ми розженемо її до небувалого рівня. 413 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 Не жалій цих істот, Кентаро. 414 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Тебе вони не пожаліють, як не пожаліли твого батька. 415 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - Центр викликає Сіммонс. - Слухаю. 416 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 Кейт Ранда втекла. Не сіла у вертоліт. 417 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Вона десь на базі. 418 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 ЦЕНТР ЗВ'ЯЗКУ 419 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Ми оглянули камери. Там чисто. 420 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 Міс Сіммонс. 421 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 Міс Сіммонс! 422 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Ми знайшли оце. 423 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Його причепили до титана. 424 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 Схоже на трекер. 425 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Ми вже близько. 426 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Вам сказати в кілометрах чи…? 427 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - От зараза. - Що таке? 428 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 Що… Не знаю. По-моєму, ми втратили сигнал. 429 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - А приймач ще працює? - Не знаю. Він більше… 430 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Він не передає сигналу. 431 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Ясно. І куди ж нам іти? 432 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 Мене хтось чує? 433 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 Ми поза засягом з Бази-18. 434 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - Але ж це частота «Монарха». - Краще вимкніть. 435 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - Послухайте. - Нас тут можуть почути. 436 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - Вимкніть. - У цьому й суть. 437 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - Це ж радіо. Дайте… - Алло. 438 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - Алло. - Ви мене чуєте? 439 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - Так, Кейт. Агов. - Мей? Це ти? 440 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 Так, я. Ми йдемо до вас. 441 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 Ні, ні. Тікайте з острова. 442 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 У них титан. 443 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 Про що ти? А Кентаро з тобою? 444 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - Кентаро з ними. - Як це? З ким? 445 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - З ким він? - З Ізабель Сіммонс. 446 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - У неї тут ціла база. - Ізабель Сіммонс. 447 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - Так і знала, що вона щось замислила. - А база. 448 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 Яка… Яка вона? І де? 449 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 Це колишня база «Монарха». Вона заманює сюди титана. 450 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Мушу закінчувати. 451 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Долина. Знайдіть долину. - Чекай, Кейт. 452 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Кейт! 453 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 Що вона… Колишня база «Монарха». Вам це про щось говорить? 454 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Так. 455 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 Поспішімо. Треба дістатися туди раніше за Конґа. 456 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Ходімо! - Вас зрозумів! 457 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Далеко ще? 458 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Наступне позначене ним місце прямо попереду. 459 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Господи. 460 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Де це ми? 461 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Це якась бойня. 462 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 О ні. Тут сталося щось дуже-дуже лихе. 463 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 Що це? 464 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Біллі. 465 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Це речі Біллі. 466 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Думаю, тут він загинув. 467 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Кей. 468 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Чорт би тебе побрав, Біллі! 469 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 Я тобі довіряла. 470 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Вірила в тебе, а ти все кинув, заради чого? 471 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 Оці точки – це скупчення енергії. 472 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 Я зву їх розщелинами. 473 00:33:33,514 --> 00:33:36,766 Це перехресні квантові заплутаності… 474 00:33:36,767 --> 00:33:37,934 ПЕНСИЛЬВАНІЯ 1968 Р. 475 00:33:37,935 --> 00:33:41,062 …які, на мою думку, пов'язані, що дозволяє істотам, які тут існують, 476 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - пересуватися… - Істотам? 477 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 Типу єті? 478 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 Чом би й ні? 479 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Багато народних казок узяті з реального життя. 480 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 А що як наш друг, пан Єті, 481 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 міг вільно пересуватися цією мережею, 482 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 з'являючись будь-де по маршруту? 483 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 Як у метро? 484 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Саме так. Як у метро. 485 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 І, як у метро, щойно ви опинитесь усередині, 486 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 ви можете… 487 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 проїхатись на поїзді й десь вийти. 488 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Я… 489 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 На сьогодні все. Можете йти. 490 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Стій, стій. 491 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - Я заберу прилад. - Я зробив їх з десяток. 492 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - Ти хоч один повернув? - Я мушу пробувати. 493 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - Мапу не завершено. - Визнай уже, 494 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 що дані не підтверджують твою теорію. 495 00:34:47,963 --> 00:34:49,546 Не можна довести, що чогось не існує. 496 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Нас обмежує лише наша уява… - Схаменися! 497 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 Нам обом слід було уявляти менше. 498 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 Можливо, тоді Кейко та Лі були б з нами. 499 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Віддай прилад! - Біллі! 500 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Що на тебе найшло? Перестань. 501 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Іди додому до сина. - Не можу. 502 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Поки що. 503 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 І ми ще не завершили роботу. 504 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Не нехтуй сім'єю, яку маєш, у гонитві за тією, яку втратив. 505 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 Останнє позначене ним місце десь попереду. 506 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - Кей, ти не залізеш… - Дійдемо до нього. 507 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - …у голову Біллі. - Дійдемо до кінця. 508 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Знайдемо Кейт і Кентаро й підемо з острова. 509 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 Це воно. 510 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Остання позначка на його мапі. 511 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Він загинув і не встиг тут побувати. 512 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Тут хоч красиво. 513 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - Кей… - Давай тільки без повчань. 514 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 Я й не збирався тебе повчати. 515 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 Кей, а що… Що там? Прямо… 516 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Що? - Отам. Що це? 517 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 Це прилад доктора Сузукі. 518 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 Такий самий, як ми бачили в нього вдома на Хатерумі. 519 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 Так. 520 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Біллі, мабуть, привіз його з собою, коли приїжджав сюди. 521 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Хвилинку. Глянь, там іще один. 522 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Глянь, Кей. 523 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 І ще один, і… Він їх чимало привіз. 524 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Хіба що він їх не привозив. 525 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Зонди. 526 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Біллі хотів відправити зонди. Чекай. 527 00:36:51,420 --> 00:36:52,503 Дивись. 528 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 {\an8}ВІЛЬЯМ РАНДА ЛИПЕНЬ 1966 РОКУ. МАДАГАСКАР 529 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 «Вільям Ранда, 1966 рік, Мадагаскар»? 530 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 «1971 рік, Нова Ґвінея». 531 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 «1968 рік, Лох-Несс». 532 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 «1972 рік, Казахстан». 533 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 Він повертався. 534 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 Він скидав їх у розщелини по всьому світу. 535 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - І всі вийшли тут. - У розщелині Біллі. 536 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Кей, ми її знайшли. Це вона. Головна станція. 537 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Ох, Біллі. 538 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Чекай. Тут щось є. 539 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 І в цій. 540 00:38:00,239 --> 00:38:02,031 {\an8}КЕЙКО, Я НЕ ЗНАЙШОВ СЛІВ У ВАЖЛИВУ МИТЬ, 541 00:38:02,032 --> 00:38:03,157 {\an8}ЗАРАЗ ТИ ЇХ ПОЧУЄШ. 542 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}«Кейко… 543 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}я не знайшов слів у важливу мить, 544 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- зараз ти їх почуєш». - Почуєш. 545 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Те, що ти в мене закохалася, 546 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 не піддається жодній логіці. 547 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 Я клянуся кохати тебе в цьому світі 548 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 і в будь-якому іншому. 549 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 Хоч куди приведе нас наше кохання, 550 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 я піду за тобою на край світу й навіть далі. 551 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Ти мене знайшов, Біллі. 552 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Увесь цей час він шукав мене. 553 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 Тому й приїхав сюди: знайти розщелину і знайти мене. 554 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Ого. - І він не здався. 555 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Доповідай, Кларенс. 556 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 Дія анестетика закінчується. 557 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Отже, пора. 558 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 Ви знайшли Кейт? 559 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 Поки що ні. Але повірте, знайдемо. 560 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 Зосередьмося. Ми маємо лише один шанс. 561 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Ти зі мною? 562 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Так. 563 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 Титан проявляє потужну нервову діяльність. Прокидається. 564 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - Імпланти під'єднані? - Так. 565 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Система готова. - Гляньмо, чи це її простимулює. 566 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Запускайте. - Запускаю. 567 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 Думаю, часу в нас обмаль. 568 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Треба якось затягти титана в розщелину. 569 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Синаптичний зв'язок стабільний. 570 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Кентаро. 571 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 Дарма ти вибігла з вертольота. 572 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 За цими дверима розлючений титан. 573 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Знаю. І ми можемо її втихомирити. 574 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Можемо віддати її дитину. 575 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 І що потім? Вона забере яйце й піде у своє лігво? 576 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Так би й було, якби ми не втрутилися. 577 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Якби я не втрутилася. 578 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Це моя вина. Це я випустила джина з пляшки. 579 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - Вернімо його назад. - Ти не можеш. 580 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 Кентаро… 581 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Але ти казала, що тато не хотів би, щоб ми сварилися, 582 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 тому я на це й пішов. 583 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Мені байдуже, що буде з титаном чи з Конґом. 584 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Про що ти? - Про тата. Він не повинен був умерти. 585 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Ми можемо його врятувати. 586 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова