1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, awak dengar? Kami jumpa rekahan. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Kami jumpa rekahan Billy. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, itu awak? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, awak dengar? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 Saya rasa gangguan itu daripada rekahan. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 Apa pendapat awak? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Ya. Pasti dari situ. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Awak okey? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Saya sebenarnya percaya Billy tinggalkan Hiroshi. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Tapi, dia cuma cuba menyatukan semula keluarga kami. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Sebab dia memang orang begitu. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 Dia juga mungkin dah bantu selesaikan masalah kita. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Teori busut mengarutnya memang betul. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 Dia juga cakap semua rekahan ini berkaitan. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Kita dah tahu sekarang. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Stesen Grand Central. - Ya. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Pasti ini laluan Titan X kembali ke Axis Mundi. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 Ya. Kita berada di rekahan yang betul. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Terima kasih, Billy. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Tapi, kita cuma perlu cari cara untuk bawa ia ke sini. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Ayuh, Kei. Mari pergi. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Bergerak! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Ayuh! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Ayuh, bergerak. 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Apabila kita fikir keadaan takkan jadi lebih pelik… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Hati-hati! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Awak okey? - Ya. 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Awak nampak? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Ia langsung tak berminat dengan kita. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - Macam kita tiada di sini. - Tak. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Tak, ia lari daripada sesuatu. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Ayuh, mari pergi. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Kong dan Titan X boleh dikorbankan jika ayah boleh diselamatkan. 37 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Saya dah jumpa dia. Dia di bilik simpanan terkawal. 38 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Terima. 39 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Apa maksud awak boleh "selamatkan" ayah? 40 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Itu yang Isabel janjikan? 41 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Jika awak bantu dia masuk ke Axis Mundi, 42 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 awak boleh kembali ke masa lalu dan halang ayah daripada terbunuh? 43 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Itu bukan idea dia. - Dia pergunakan awak. 44 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Dia cuma nak masuk ke sana untuk dapatkan keuntungan. 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 Itu tak betul. 46 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 Itu saja yang Apex nak! 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Ini tentang apa yang saya nak. 48 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Jika ia bermaksud selamatkan ayah, saya fikir awak pun akan faham. 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Saya pun harap ayah masih hidup, saya pun buat perkara berbeza. 50 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 Tapi, awak tak boleh ubah masa lalu. 51 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Kentaro. 52 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Baiklah! 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Tak perlu berkasar. 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Bacaan tahapnya kekal stabil. 55 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 Bagus. Jangan melebihi tahap Brenda. 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 Kita perlu pastikan semuanya stabil sehingga Kong muncul. 57 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Dengan makhluk itu memekik di luar, takkan ambil masa lama. 58 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Lepaskan saya! 59 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Tunggu. 60 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Saya tak kenal bunyi itu. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Dari mana bunyi itu datang? 62 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Itu helikopter sama yang mereka guna untuk curi telur Titan. 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Itu Chinook lama. 64 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Panggilan makhluk itu datang dari sana. 65 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Saya tak tahu itu panggilan untuk apa, tapi mungkin untuk menarik Kong. 66 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Ya. 67 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Jika bacaan terakhir yang kita dapat daripada penjejak Titan itu betul, 68 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 ia menuju ke arah Titan X. 69 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 Saya risau tentang Cate dan Kentaro. 70 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 Tempat itu masih jauh? 71 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Sepatutnya hanya beberapa kilometer saja lagi. 72 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Kenapa Monarch tinggalkannya? 73 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 Sebenarnya, ada insiden pada 90-an yang melibatkan 74 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 Perayap Tengkorak dan tarikannya pada bau pelindung suria. 75 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Monarch ada ejen lain di pulau ini? 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Buat masa sekarang, hanya kita. 77 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Tunggu. 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Saya ada idea. 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Isabel nak kita kembali ke pangkalan. 80 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Ia tak boleh bergerak lebih laju? - Jika ada jalan sebenar. 81 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Awak tahu berapa berat Kong? 82 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 Tak tahu angka tepat, tapi ia antara 70 dan 90 ribu tan. 83 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Awak tahu apa berlaku apabila dipijak oleh sesuatu 84 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 yang beratnya 90 ribu tan? 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Oh, Tuhan. 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Tolong! - Apa yang berlaku? 87 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …ada monyet besar dan ia sedang mengamuk, habislah kamu. 88 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Tangan. 89 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Letakkannya. Tangan. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Letak di papan pemuka. 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Letak di papan pemuka! - Hei, jangan bertindak dungu. 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Okey, baiklah. 93 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 Kamu bekerja untuk Isabel Simmons, bukan? 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 Saya cuma doktor falsafah geologi dengan hutang pelajar beratus ribu, 95 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel tak bayar dengan cukup untuk saya mati demi dia. 96 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Apa yang kamu nak? 97 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Kami nak kenderaan kamu. 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Pasukan lapangan Monarch, masuk. 99 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, awak dengar? Balas. 100 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Saya rasa mereka okey. 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 Mereka muda, kuat dan bijak. 102 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Selalunya. 103 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Saya nak beritahu sesuatu. Ada banyak sifat awak pada Cate. 104 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - Kamu berdua. - Ya. 105 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 Hanya kenal dua minggu, apabila saya lihat, 106 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 awak nak terus menuju ke pantai, ke arah Titan. 107 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Kamu saling tak tumpah. 108 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Saya tahu awak bukan jenis orang yang nak bunuh diri, jadi, saya perlu tanya, 109 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 saya terlepas apa-apa yang penting? 110 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 Selepas awak pergi dari rumah Guru Suzuki, 111 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 saya dan Cate… 112 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Cate berhubung dengan Titan X. 113 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 Itu dia. 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 "Berhubung"? 115 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X keluarkan bunyi penyuaraan jarak gelombang yang sangat panjang, 116 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 dan air bertindak sebagai konduktor, 117 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 seperti paus boleh berhubung dari jarak yang jauh. 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Seperti sonar? 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 Dikesan di Outpost 18. 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Baiklah. Kemudian… 121 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate boleh mendengarnya. 122 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 Dia sensitif padanya tak macam kita, dan saya tak tahu bagaimana atau kenapa, 123 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 tapi saya berjaya buat rakaman guna alat Dr. Suzuki 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 dengan bunyi sebenarnya bagi Cate. 125 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Awak merakamnya? - Ya. 126 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 Awak ada rakaman itu? 127 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Ya. Ia mengagumkan, Lee. 128 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 Ia penunjuk pertama yang Titan ada bahasa, 129 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 ia boleh berkomunikasi. 130 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Bayangkanlah maksudnya. 131 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Ya, saya sedang cuba bayangkan. 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Sekejap. Apa yang saya terlepas? 133 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Apa maksud awak? 134 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 Bagaimana awak pasang penjejak itu pada Titan X? 135 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Okey. Semasa saya dan Suzuki cuba mengesan Godzilla dengan alat baharunya, 136 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 dia cipta telefon kuantum secara tak sengaja. 137 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Ia menyambungkan saya kepada diri saya di masa lalu… 138 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 semasa saya di Axis Mundi. 139 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Keiko! 140 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Lari! Lari sekarang! 141 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Jadi, kita di sana… 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 pada masa yang sama. 143 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Awak tahu? 144 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Awak nampak saya? 145 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Saya menunggu awak. 146 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Kenapa tak datang jumpa saya? 147 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Kenapa? Kita boleh cari jalan keluar bersama-sama. 148 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 Kei, satu-satunya cara saya tahu dengan pasti yang awak selamat 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 dan kembali dengan selamat 150 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 jika saya biarkan ia berlaku seperti yang telah berlaku. 151 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 Awak tak patut buat pilihan itu. 152 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 Saya yang patut buat pilihan itu. 153 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 Itu hidup saya, masa depan saya, 154 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 dan awak buat keputusan untuk saya. 155 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Apa yang awak akan buat? 156 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 Awak tiada hak. 157 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Awak tiada hak! 158 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Selama ini. 159 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Awak tak tahu apa yang boleh berlaku. 160 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Saya boleh ada untuk Hiroshi. 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 Saya boleh ada masa bertahun-tahun dengan dia. 162 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 Dia mungkin masih hidup. 163 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Ada banyak "mungkin." 164 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 Respons neuromuskular sangat tak menentu. 165 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 Titan itu melawannya. 166 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Kita memang jangkakannya. 167 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Ia juga tak gembira tentangnya sebelum ini. 168 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Ia tiada telur untuk dilindungi waktu itu. 169 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Betul. 170 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Awak okey? 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Memang perlu buat begini? 172 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Anggaran ketibaan Kong, enam minit. 173 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Pasti ada cara lain. 174 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 Kentaro, jika haiwan di luar sana lebih penting daripada ayah awak, 175 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 awak perlu beritahu saya sekarang. 176 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Okey? Sebab Kong akan sampai dalam lima minit dan 26 saat. 177 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Tak guna. 178 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, awak dengar? 179 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Dr. Randa? 180 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Saya baru dengar suara mereka. 181 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Pulau ini… 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 Jika kita menuju ke timur, mereka sepatutnya ada di sana. 183 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Berhenti! 184 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Tunggu. Berhenti. 185 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 Kamu nampak sangat teruk. 186 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Gembira jumpa awak juga, May. 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - Dari mana kamu dapat kereta ini? - Sebenarnya, 188 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 ia ditinggalkan selepas senjata diacukan. 189 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Kami, mencurinya daripada si dungu yang bekerja untuk Isabel Simmons. 190 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons? Daripada Apex. 191 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate dan Kentaro bersama mereka. 192 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Ya. 193 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 Mereka bina kem di pangkalan Monarch yang ditutup 194 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 di hujung lembah ini. 195 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Tapi, sekejap, ada lagi. 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Titan ada bersama mereka. 197 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 Jika kamu tahu lokasi Titan, kami tahu lokasi rekahan. 198 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Mari mulakan kerja. 199 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 Tunggu. Apa yang kamu… 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Kamu jumpa rekahan itu? Ia aktif? 201 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 Ia nampak dorman, 202 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 tapi kehadiran Titan X mungkin mengaktifkannya. 203 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Ya, tapi, bagaimana kita nak ke sana? 204 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Saya dan Cate buat rakaman lagu Titan. 205 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Jika ia sesat dan keliru, 206 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 ia mungkin beri respons kepada bunyi spesiesnya sendiri. 207 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Suaranya sendiri. - Sekejap. 208 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Maaf. 209 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Awak ada rakaman Titan berkomunikasi? 210 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Awak tahu apa maksudnya? 211 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - Ya. - Ya, sebab sudah tentu 212 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 awak tahu apa maksudnya. 213 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Dia perlukan rakaman itu. 214 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 Awak pasti? 215 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Awak pula perlu selamatkan cucu-cucu awak. 216 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Semoga berjaya. - Awak pun sama. 217 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Okey. 218 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Fokus, kelas. 219 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 MASA KETIBAAN - KONG LOKASI PANGKALAN 220 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 Masa ketibaan, seminit. 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 Tingkatkan kuasanya. 222 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Perlahan-lahan. 223 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 IMPLAN NEURAL AKTIF 224 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Tidak! 225 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Oh, Tuhan. 226 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Kita dah terlambat. 227 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Tak, pangkalan ini dibina pada lereng cenuram. 228 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate dan Kentaro akan selamat. - Kita pula? 229 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Kita ada seseorang di sana. - Apa? 230 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Biar saya lihat. 231 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Oh, Tuhan. 232 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Tak, itu Cate. 233 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Saya perlu pergi. - Awak nak ke mana? 234 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Tak. Jika kita ke pangkalan itu, saya boleh matikan pautan sinaps. 235 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - Saya perlu selamatkan Cate. - Jangan, Dr. Ran… 236 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Tunggu. - Apa? 237 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Hati-hati. 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Ayuh. Mari pergi! 239 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Apa berlaku jika Kong menang? 240 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Kita tak boleh buat apa-apa di pulau ini jika Kong menang. 241 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Ia jadi penghalang antara ibu dan anak, jadi… 242 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Saya tahu pilihan saya. 243 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Berapa jauh lagi awak boleh mendorongnya dan kekal dalam had? 244 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 Kita hampir sampai pada tahap Brenda buat sistem jadi sarat 245 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 di Santa Soledad. 246 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Hampir? 247 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 Saya boleh beri lima peratus lagi. 248 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Lakukannya. 249 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 Doktor falsafah dalam geologi akan bantu awak buat begini. 250 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Ayuh. 251 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Apa itu? - Sensor perimeter. 252 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Ayuh! 253 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 Itu Monarch. 254 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 PINTU MASUK BARAT PERGERAKAN DIKESAN 255 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 Oh, Tuhan. Mereka akan fikir Apex dalangnya. 256 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 Mereka akan fikir ini idea Apex, 257 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 dan ayah saya tak patut disalahkan disebabkan kita. 258 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 Dia akan salahkan kita. Awak tak kenal dia. 259 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Kita takkan ke tempat lain dan cari rekahan lain. 260 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 Ini dia. 261 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 Inilah tempatnya. 262 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Jangan! 263 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, periksa pangkalan. Cari Kentaro. 264 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Kami akan ke pusat kawalan di tingkat empat. 265 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Hai. - Jangan bergerak. 266 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Tak, tunggu! - Dia akan kunci kita! 267 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hei! 268 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Hei. 269 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Saya penendang bola sandaran pasukan bola sepak Amerika sekolah saya. 270 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 Ya. 271 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Naik? - Ya. 272 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Ayuh. 273 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Cari Kentaro. 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Sakitnya. 275 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Kate! 276 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Hei! Semua, 277 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 jauhkan diri kamu daripada konsol! 278 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Saya nak kamu putuskan pautan sinaps pada Titan itu segera. 279 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 Awak nak kami jauhkan diri daripada konsol, 280 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 atau putuskan pautan? 281 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Saya nak kamu bangun, cepat. Bergerak. 282 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 Baiklah. 283 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Di mana Kentaro Randa? 284 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 285 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Tenang. 286 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 Awak Kentaro Randa? 287 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 Betul. 288 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Kamu berdua, ikut saya sekarang. 289 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 Jangan risau. Dia daripada Monarch. 290 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 Dia nak selamatkan kita. 291 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Syukurlah awak datang. Kami fikir awak takkan datang. 292 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Jangan risau. Kamu selamat… 293 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, silakan. Yang lain, sila ke sini. 294 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Terima kasih. Bergerak. 295 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 KETAKPADANAN TERAS-MEMORI DATA SARAT 296 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 Apa? 297 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 Ia berlaku lagi. Saya tak boleh… 298 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - Apa? - Saya tak boleh… 299 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Ia dikunci dalam kitaran suapan dan buat sistem sarat. 300 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 Okey, matikan saja. 301 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, ia bukan berfungsi begitu. 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 Pautan sinaps Titan tersekat pada kapasiti maksimum. 303 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Ia takkan menurun. - Ya, saya tahu. 304 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Entahlah. 305 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 Apa maksudnya? 306 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Bukan kod itu. 307 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 Mereka bukan cuba mengawalnya. 308 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 Mereka cuba jadikannya berang. 309 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 Kita perlu putuskan sambungan Titan. 310 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Okey, jadi, bagaimana nak putuskan sambungan Titan? 311 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 312 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 313 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Bertahan! 314 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 315 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 316 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Bertahan! Ayuh. 317 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Arah sini! - Okey. 318 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Ayuh! - Ayuh. Mari pergi! 319 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Ayuh! - Tim! 320 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Lari! 321 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Nalurinya lebih kuat daripada kod komputer yang saya boleh cipta. 322 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Ia putuskannya sendiri. 323 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Ia boleh pulang sekarang. 324 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Melainkan ia bergerak ke arah yang salah. 325 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Rekahan itu arah sana. 326 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Mungkin otaknya dah keliru. 327 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Bagaimana kita nak bawa ia menuju ke rekahan sekarang? 328 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Ayuh! - Cate! 329 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Saya perlu cari dia. 330 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Saya perlu cuba. 331 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 Lebih baik dia cepat. 332 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Titan itu takkan tunggu kita. 333 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, jangan pergi! 334 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Kita dah hilang ayah. 335 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Saya tak nak hilang awak juga. - Dengar, 336 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 saya tahu awak cuba perbetulkan keadaan, tapi sekarang giliran saya. 337 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Ayah dah tiada. 338 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - Kita nampak dia mati. - Tak. 339 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Kita nampak versi dia mati. - Cukup. 340 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - Dia buat awak berdelusi. - Cate, 341 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 Ayah ke Axis Mundi. 342 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 Bila? 343 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Pada tahun kita fikir dia hilang. 344 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 Selepas serangan Godzilla. 345 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Ayah pergi ke rekahan. 346 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, ayah tak tinggalkan kita. 347 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Ayah cuba kembali kepada kita. 348 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Mungkin ada versi diri ayah yang saya boleh selamatkan. 349 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Kenapa ayah tak beritahu saya? - Untuk lindungi kita. 350 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Untuk pastikan kita selamat. 351 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Supaya kita tak ikut dia. 352 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Awak tahu awak boleh ikut. 353 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Saya tak… 354 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Mustahil. 355 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Begitu juga selamatkan awak… 356 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 sehingga kami berjaya lakukannya. 357 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 358 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Kita perlu pergi. 359 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Di mana Kentaro? 360 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Dia takkan ikut. 361 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Dia takkan ikut. 362 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Tak guna. 363 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Pakai tali pinggang keledar, semua. Ayuh! 364 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Kita perlu bawa Titan itu pulang. 365 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Baiklah. Kita akan selesaikannya. 366 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Arah pukul 5:00. 367 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Bawa kita ke depannya. - Tunggu. 368 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Alamak. 369 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Itu pun ia. 370 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Ia ekori kita? 371 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Tak, ia masih bergerak jauh dari rekahan. 372 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 Saya tak terkejut. 373 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Mereka suntik ia dengan penujah lembu 50 megawatt. 374 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Baiklah. Mari mainkan rakaman. 375 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Ia tak dengar kita. 376 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Kuatkan lagi. 377 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Kuat lagi. - Kuatkannya kepada 11. 378 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Saya rasa ia berjaya. Ia patah balik. 379 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Kita pecahkan amplifier. 380 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Tak guna. - Ini tak bagus. 381 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Kita perlu dekat lagi. - Kenapa? 382 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 Cate, awak tak boleh mengawalnya. 383 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Tak bermaksud ia takkan ikut dia. 384 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Baiklah. Saya akan mendekat. 385 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Ia perlu nampak awak. 386 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Apa yang berlaku di belakang sana? 387 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Teruskan. 388 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 389 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 390 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Saya akan okey. 391 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Nenek bantu kamu. 392 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Baiklah. Pergilah. 393 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Saya di sini. 394 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Itu dia. 395 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Arah sini. 396 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, kekalkan kestabilan. 397 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Itulah yang saya cuba buat. 398 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Arah sini. 399 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, terbang ke rekahan. 400 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 Ke rekahan. 401 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Faham. 402 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hei, tunggu. Ini tempatnya? 403 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 Tak nampak macam aktif. 404 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 Memang tak aktif. 405 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Belum aktif lagi. 406 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Ia perlukan Titan untuk mengaktifkannya. 407 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Jadi, 408 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 kita akan lihat jika Billy betul. 409 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Hei, apa rancangan B? Lari selaju mungkin? 410 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Selamat datang ke perniagaan keluarga. 411 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Apa itu? 412 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 413 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 Lee? 414 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Kenapa, Lee? 415 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 416 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 Saya tak dengar. 417 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Apa yang awak cakap? 418 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Apa yang awak cakap? Saya tak dengar. Saya… 419 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Saya tak dengar. Apa yang dia cakap? 420 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, saya cakap… 421 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Saya cakap selamat tinggal. 422 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 ENAM MINGGU KEMUDIAN 423 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Saya tak tahu perasaan ayah tentangnya. 424 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Ayah dan Monarch tak pernah sependapat. 425 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 "Memperingati mereka yang hidup berlandaskan misi kami. 426 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Temui dan lindungi." 427 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Nenek rasa Hiroshi akan menerimanya sebagai epitaf yang jujur. 428 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hei, Dr. Randa. 429 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 Awak nampak di atas sekali, sebelah kanan? 430 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 Itu milik awak. 431 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Awak yang pertama. 432 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Saya akan turunkan dan serahkannya kepada awak, 433 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 tapi, pihak berkuasa fikir jika awak bangkit daripada kematian, 434 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 boleh dikatakan begitu, 435 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 terlalu banyak persoalan akan timbul. 436 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Saya nak tunjuk sesuatu. 437 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Awak boleh bayangkan apa berlaku jika dunia tahu tentang awak? 438 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 Semua orang akan cari Axis Mundi. 439 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 Mesin masa, sumber keabadian. 440 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 Bukan kami saja yang tahu tentang Axis Mundi. 441 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 Ya, kami juga cuba cari Kolonel Shaw, tapi dia hilangkan diri. 442 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 Tindakan dia salah? 443 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 Kamu kurung dia selama bertahun-tahun. 444 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Saya tak maksudkan Shaw. 445 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 Saya maksudkan adik saya dan Isabel Simmons 446 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 dan rancangan mengarut mereka tentang selamatkan mendiang ayah saya. 447 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Ya, saya… 448 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 Saya rasa sebab itulah awak minta nak bercakap dengan saya. 449 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 Atau mendesak nak bercakap dengan saya hari ini. 450 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Awak takkan hantar kami ke pengurusan aset, bukan? 451 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 PEJABAT 452 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Kiri. Masih sebelah kiri awak. 453 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Saya akan berundur… - Masih sebelah kiri awak. 454 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Kiri saya atau awak? - Kiri awak. 455 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Saya akan berundur. - Kiri awak. Masih sebelah kiri awak. 456 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Nampak? Awak perlu jadi mata saya. 457 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Saya tak nampak belakang saya. - Kiri. 458 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - Kiri saya bukan kiri awak… - Salah. 459 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …jika saya berundur. - Salah. 460 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 Sebelah sana. 461 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Hai. Kamu jumpa kami. 462 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Apa yang kami jumpa sebenarnya? 463 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 Monarch 2.0. 464 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 Lebih fleksibel, lebih lincah. 465 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 Lebih mudah disangkal dengan munasabah. 466 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Itu. Kembali kepada asas. 467 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Sains. Penemuan. 468 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Seperti yang pengasas mahukan. 469 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Ini cara kamu untuk tenangkan kami? 470 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Awak cuba sembunyikan kami di tingkat bawah tanah? 471 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Tak. Bukan begitu. 472 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Cik Randa, untuk awak. 473 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doktor, untuk awak. 474 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Kamu berdua akan uruskan tingkat bawah tanah. 475 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Saya yakin kamu kenal rakan sepasukan kamu. 476 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Hai. - Helo. 477 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Tim selalu cakap tentang Monarch ialah perniagaan keluarga. 478 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 Kentaro pula, dia keluarga kamu. 479 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 Jadi, tiada orang lain yang lebih layak 480 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 yang boleh uruskan tugasan yang sangat sensitif. 481 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Jadi… 482 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 siapa perlukan cahaya matahari? 483 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Kita ada semua yang diperlukan. 484 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Tak. 485 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Kita masih jauh daripada dah selesai balas budi, A-Wut. 486 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Tapi… 487 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Ya. 488 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Kita okey. 489 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Beritahu saya. 490 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Malam tadi, 491 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 ada dua orang datang. 492 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Lelaki Jepun muda, 493 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 wanita Amerika. 494 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Mereka bertanya tentang itu. 495 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Ya, saya benar-benar harap awak hantar mereka pergi. 496 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Itu urusan saya. 497 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Awak kenal saya. 498 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Saya takkan nak masuk campur urusan awak 499 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 melainkan saya benar-benar terpaksa. 500 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Baiklah. 501 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Mereka percaya itu ialah kunci 502 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 untuk buka pintu kepada semua yang mereka mahukan. 503 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 Mereka juga sanggup ambil risiko musnahkan dunia untuk dapatkannya. 504 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Cuba jadi Tuhan. 505 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Tiada manusia patut cuba jadi Tuhan. 506 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Ia masih tak menghalang mereka daripada terus mencuba, bukan? 507 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 508 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Awak benar-benar sedar awak libatkan diri dengan apa? 509 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Tak. 510 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Jadi, ayuh. 511 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Mari lakukannya. 512 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Setakat di sini saja. 513 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 514 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 ia memang seteruk khabar angin itu? 515 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Itu pun awak. 516 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Jumpa nanti. 517 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 BERDASARKAN WATAK "RODAN" TOHO CO., LTD. 518 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid