1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, počuješ? Našli sme tú trhlinu. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Našli sme Billyho trhlinu. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, si tam? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, počuješ? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 Môže za to rušenie z trhliny. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 Čo myslíš? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Áno. To bude ono. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Je ti niečo? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Naozaj som verila, že Billy opustil Hirošiho. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Snažil sa však len dať našu rodinu dokopy. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 No, pretože taký bol. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 A tiež možno za nás vyriešil naše problémy. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Jeho šialená teória mraveniska bola po celý čas správna. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 A vždy tvrdil, že všetky tieto trhliny sú nejako prepojené. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Nuž, teraz to už vieme. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Stanica Grand Central. - Áno. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Tadiaľto sa Titan X vracia do Axis mundi. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 Áno. Ach, určite máme správnu trhlinu. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Vďaka, Billy. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Len musíme prísť na to, ako ju sem dostať. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 No tak, Kei, poďme. Poďme. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Bež, bež! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Poď! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 No tak, poďme. 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Keď už si človek myslí, že to nemôže byť čudnejšie… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Pozor! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Si celá? - Hej, hej. 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Videl si to? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Vôbec sme ich nezaujímali. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - Akoby sme tu ani neboli. - Nie. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Nie, utekajú pred niečím. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 No tak, poďme. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 MONARCH: ODKAZ MONŠTIER 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Kong a Titan X sú bezvýznamní, ak dokážem zachrániť ocka. 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Našiel som ju. Je v ochrannom trezore. 39 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Rozumiem. 40 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Ako to myslíš, že ho „zachrániš“? 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 To ti Isabel sľúbila? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Že ak jej pomôžeš dostať sa do Axis mundi, 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 môžeš sa čarovne vrátiť v čase a zastaviť ocka? 44 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Nebol to jej nápad. - Využíva ťa. 45 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Chce tam ísť len pre zisk. 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 To nie je pravda. 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 Len o to ide Apexu! 48 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Tu ide o to, čo chcem ja. 49 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 A ak by to bola záchrana ocka, ja že to pochopíš. 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Aj ja by som chcela, aby ocko ešte žil, aby som niečo urobila inak. 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 Ale minulosť nezmeníš. 52 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Kentaro. 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Dobre! 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Len pomaly. 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Hodnoty sú stabilné. 56 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 Dobre. Neprekroč tie Brendine. 57 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 Všetko musí byť stabilné, kým sa neobjaví Kong. 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Pri tom vreskote to dlho nepotrvá. 59 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Pustite ma! 60 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Počkaj. 61 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Ten zvuk nepoznám. 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Odkiaľ prichádza? 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Tým vrtuľníkom ukradli titanovi vajce. 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Starý Chinook. 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Odtiaľ znie to volanie príšery. 66 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Neviem, čo je to za volanie, ale asi priláka Konga. 67 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Áno. 68 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 A ak je posledný smer, čo sme videli na sledovači titana, správny, 69 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 ide rovno k Titanovi X. 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 Bojím sa o Cate a Kentara. 71 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 Ako ďaleko je to ešte? 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Malo by to byť už len pár kilákov. 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Prečo ho Monarch opustil? 74 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 No, v 90. rokoch sa odohral incident 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 s nejakými lebkoplazmi, ktorých lákala vôňa opaľovacieho krému. 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Má Monarch na ostrove ešte nejaký personál? 77 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Momentálne sme tu len my. 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Počkať. 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Mám nápad. 80 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Isabel nás chce na základni. 81 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Nejde to rýchlejšie? - Ak by tu bola ozajstná cesta. 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Vieš, koľko váži Kong? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 No, nevieme to presne, ale niečo medzi 70 a 90 000 tonami. 84 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 Vieš, čo sa stane, keď ťa pristúpi niečo, čo váži 90 000 ton? 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Ježiši. 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Prosím! - Prečo stojíme? 87 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …obrovská opica a vyčíňa a ste fakt v riti. 88 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Hej, ruky, ruky. 89 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Položte to, položte. Ruky, ruky. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Na palubnú dosku, na dosku. 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Na palubnú! - Hej, neurob nič hlúpe. 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Dobre, fajn. 93 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 Pracujete pre Simmonsovú, však? 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 Som len geológ s PhD. so stotisícovým študentským dlhom. 95 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel mi neplatí dosť, aby ma pre ňu postrelili. 96 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Čo chcete? 97 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 No, vezmeme si vaše auto. 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Prieskumný tím Monarchu, ozvite sa. 99 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, počuješ? Prepínam. 100 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Asi sú v poriadku. 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 Sú mladí, tvrdí a múdri. 102 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Väčšinou. 103 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Niečo ti poviem, Cate je dosť po tebe. 104 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - Vy dve. - Hej. 105 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 Poznáte sa dva týždne, odvrátim pohľad, 106 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 a vy dve chcete nabehnúť na pláž smerom k titanovi. 107 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Vrana k vrane sadá. 108 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Viem, že nemáš sklony k samovražde, takže sa musím opýtať, 109 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 ušlo mi niečo dôležité? 110 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 No, keď si odišiel od Suzukiho senseia, 111 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 s Cate sme… 112 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Nuž, Cate sa spojila s Titanom X. 113 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 A je to tu. 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 „Spojila“? 115 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X vysiela ultradlhý spev vlnovej dĺžky 116 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 a voda plní funkciu vodiča, 117 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 ako keď spolu na veľké vzdialenosti komunikujú veľryby. 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Ako sonar? 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 To som pochytil na Základni 18. 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Hej. A… 121 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate ho počuje. 122 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 Je naň citlivejšia než my dvaja, a neviem ako alebo prečo, 123 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 ale s vybavením dr. Suzukiho som dokázala nahrať zvuk, 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 ktorý Cate v skutočnosti počuje. 125 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Nahrala si ho? - Áno. 126 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 Máš tú nahrávku? 127 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Áno. Je to neuveriteľné, Lee. 128 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 Prvý náznak toho, že titani majú jazyk, 129 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 že dokážu komunikovať. 130 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Predstav si, čo to môže znamenať. 131 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Hej, doslova sa o to snažím. 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Počkať. A čo ušlo mne? 133 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Ako to myslíš? 134 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 No, ako si dal sledovač na Titana X? 135 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Dobre. Keď sme sa Suzukiho novým zariadením snažili lokalizovať Godzillu, 136 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 neúmyselne vytvoril akýsi kvantový telefón. 137 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 A spojil ma so mnou z minulosti… 138 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 keď som bol v Axis mundi. 139 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Keiko! 140 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Bežte! Ihneď bežte! 141 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Takže sme tam boli… 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 v rovnakom čase. 143 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 A ty si to vedel? 144 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Videl si ma? 145 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Čakala som na teba. 146 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Prečo si ku mne neprišiel? 147 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Prečo? Mohli sme spolu nájsť cestu späť. 148 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 Kei, bol som si istý, že prežiješ 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 a bezpečne sa vrátiš 150 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 len vtedy, ak som skrátka nechal veci plynúť tak, ako sa už predtým odohrali. 151 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 To nebolo tvoje rozhodnutie. Malo byť moje. 152 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 Bol to môj život, moja budúcnosť 153 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 a rozhodol si za mňa. 154 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Čo by si urobila ty? 155 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 Nemal si na to právo. 156 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Nemal si na to právo! 157 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Po celý ten čas. 158 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Nevieš, čo sa mohlo stať. 159 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Mohla som byť s Hirošim. 160 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Mohla som s ním stráviť roky. Mohol ešte žiť. 161 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Dosť často si povedala „mohla“. 162 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 Nervovosvalová reakcia je nepravidelná. 163 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 Titan vzdoruje. 164 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 To sme očakávali. 165 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Ani naposledy ho to nepotešilo. 166 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Vtedy nemusel chrániť vajce. 167 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 To je pravda. 168 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Je ti niečo? 169 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Je to skutočne potrebné? 170 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong príde o šesť minút. 171 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Musí existovať iný spôsob. 172 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 Kentaro, ak je to zviera vonku dôležitejšie ako tvoj otec, 173 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 musíš mi to hneď povedať. 174 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Jasné? Pretože Kong sa tu zjaví o päť minút a 26 sekúnd. 175 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Doriti. 176 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, počuješ? 177 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Dr. Randová? 178 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Mala som ich. 179 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Tento ostrov… 180 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 No, ak smerovali na východ, tak by mali byť asi tu. 181 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Stoj, stoj! 182 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Počkaj, počkaj. Stoj. 183 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 Vyzeráš nahovno. 184 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Aj ja ťa rád vidím, May. 185 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - Odkiaľ ich máte? - Nuž, 186 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 nechali ich pri prepade. 187 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Ukradli sme ich sráčom, čo pracujú pre Isabel Simmonsovú. 188 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmonsovú? Akože pre Apex. 189 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate a Kentaro sú s nimi. 190 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Áno. 191 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 Utáborili sa na vyradenej základni Monarchu 192 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 na konci tohto údolia. 193 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Ale počkajte, neskončil som. 194 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Majú toho titana. 195 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 No, ak viete, kde je titan, my máme trhlinu. 196 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Do práce. 197 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 Počkať, počkať. Ako to… 198 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Našli ste tú trhlinu? Je aktívna? 199 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 Zdá sa byť nečinná, 200 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 no prítomnosť Titana X ju môže aktivovať. 201 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Hej, ale ako ju tam dostaneme? 202 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 S Cate sme nahrali titanovu pieseň. 203 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Ak je stratená a zmätená, 204 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 myslíme, že možno zareaguje na zvuk svojho druhu. 205 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Na vlastný hlas. - Počkať. 206 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Prepáč. 207 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Máš nahrávku komunikácie titanov? 208 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Tušíš vôbec, čo to znamená? 209 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - Áno. - Áno, pretože, isteže, 210 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 ty vieš, čo to znamená. 211 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Budem potrebovať tú nahrávku. 212 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 Si si istý? 213 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Musíš sa dostať k vnúčatám. 214 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Veľa šťastia. - Aj tebe. 215 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Dobre. 216 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Trieda, dávajte pozor. 217 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 PRÍCHOD – KONG ZÁKLADŇA 218 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 Čas príchodu, minúta. 219 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 Zvýš výkon. 220 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Pomaly. 221 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 NEURÁLNE IMPLANTÁTY AKTÍVNE 222 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Nie! Nie! 223 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 No doriti. 224 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Prišli sme neskoro. 225 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Nie, tá základňa je vstavaná do útesu. 226 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate s Kentarom budú v bezpečí. - A my? 227 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Niekto tam dole je. - Čo? 228 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Ukáž. 229 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Preboha. 230 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Nie, to je Cate. 231 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Musím ísť. - Kam ideš? 232 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Nie. Ak prídeme k základni, môžem vypnúť synaptické spojenie. 233 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - Musím ísť po Cate. - Nie, dr. Ran… 234 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Počkaj, počkaj. - Čo? 235 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Buď opatrná. 236 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 No tak. Poďme! 237 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Čo sa stane, ak vyhrá Kong? 238 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Ak vyhrá Kong, tak potom vieš, že na ostrove nič nezmôžeme. 239 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Stojí medzi mamou a jej mladým, takže… 240 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Viem, na koho stavím. 241 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Ako veľmi ešte môžeš pridať a ostať v limite? 242 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 Sme… Sme takmer v bode, keď Brenda preťažila systém 243 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 na Santa Soledad. 244 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Takmer? 245 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 Môžem pridať ešte 5 %. 246 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Do toho. 247 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 To ti prinesie PhD. z geológie. 248 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Poď. 249 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Čo je to? - Senzor perimetra. 250 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Poďme! 251 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 Monarch. 252 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 ZÁPADNÝ VCHOD DETEGOVANÝ POHYB 253 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 Panebože. Panebože. Budú si myslieť, že to Apex. 254 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 Budú predpokladať, že to Apex 255 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 a môj otec na seba nevezme vinu, jasné. 256 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 Oboch nás hodí pod vlak. Nepoznáš ho. 257 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Nebudeme chodiť po svete a hľadať ďalšiu trhlinu. 258 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 Toto je ona. 259 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 Toto je naše miesto. 260 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Nie, nie! 261 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, zaisti základňu. Nájdi Kentara. 262 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Pôjdeme k veliteľstvu, ktoré je na štvrtom. 263 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Zdravím. - Nehýb sa. 264 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Nie, počkaj! - Vymkne nás! 265 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hej! 266 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Kámo. 267 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 V stredoškolskom futbalovom tíme som bol náhradník. 268 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 Hej. 269 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Ideš hore? - Hej. 270 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Poď. 271 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Nájdi Kentara. 272 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Fakt to bolelo. 273 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 274 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Hej! Hej! Všetci, 275 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 odstúpte od konzol, prosím! 276 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Okamžite vypnite synaptické spojenie s tým titanom. 277 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 Máme odstúpiť od konzol 278 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 alebo vypnúť spojenie? 279 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Chcem, aby si vstal, somár. Pohyb, pohyb. 280 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 Dobre. Dobre. 281 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Kde je Kentaro Randa? 282 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmonsová? 283 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Pomaly. 284 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 Ty si Kentaro Randa? 285 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 Áno. 286 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Obaja poďte so mnou. 287 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 Neboj sa. Je z Monarchu. 288 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 Prišiel nám pomôcť. 289 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Som naozaj rada, že ste tu. My že už neprídete. 290 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Nebojte sa. Ste v bezpečí… 291 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, prosím. Vy, sem, prosím. 292 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Ďakujem. Pohyb. 293 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 NEZHODA PAMÄTE ÚDAJOVÉ PREŤAŽENIE 294 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 Čo je? 295 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 Deje sa to znova. Nemôžem… 296 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - Čo je? - Nemôžem… 297 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Spadlo to do spätnej väzby a preťažuje to systém. 298 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 Dobre, tak to skrátka vypni. 299 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, tak to nefunguje. 300 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 Synaptické spojenie titana sa zaseklo na maximálne kapacite. 301 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Už neklesne. - Hej, viem. 302 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Ja neviem. 303 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 Čo to, dopekla, znamená? 304 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Nikdy nešlo o kód. 305 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 Nesnažia sa ju ovládať. 306 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 Snažia sa ju rozzúriť. 307 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 Musíme odpojiť titana. 308 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Dobre, takže ako odpojíme titana? 309 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 310 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 311 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Vydrž! 312 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 313 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 314 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Vydrž! Mám ťa. 315 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Tadiaľto! - Dobre. 316 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Poďte! Poďte! - No tak. Poďme! 317 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Poďte! - Tim! 318 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Uhni! 319 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Má silnejšie inštinkty ako akýkoľvek kód, čo by som napísala. 320 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Sama sa odpojila. 321 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Už môže ísť domov. 322 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Ibaže ide zlým smerom. 323 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Trhlina je tadiaľ. 324 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Asi je úplne dezorientovaná. 325 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Ako ju teraz dostaneme k trhline? 326 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Poď! - Cate! 327 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Musím ho nájsť. 328 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Musím to skúsiť. 329 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 Nech si pohne. 330 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Ten titan na nás nebude čakať. 331 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, nechoď! 332 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Už sme prišli o ocka. 333 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Nechcem stratiť aj teba. - Pozri, 334 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 viem, že si sa snažila veci napraviť, ale teraz je rad na mne. 335 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Ocko umrel. 336 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - Videli sme to. - Nie. 337 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Videli sme umrieť jeho verziu. - Prestaň. 338 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - Dáva ti falošné ilúzie. - Cate, 339 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 ocko išiel do Axis mundi. 340 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 Kedy? 341 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Ten rok, keď sme mysleli, že zmizol. 342 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 Po Dni G. 343 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Vstúpil do trhliny. 344 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, neopustil nás. 345 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Snažil sa k nám vrátiť. 346 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Možno tam ešte existuje jeho verzia, ktorú zachránim. 347 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Prečo mi to nepovedal? - Aby nás ochránil. 348 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Udržal nás v bezpečí. 349 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Aby sme ho nenasledovali. 350 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Môžeš ísť so mnou. 351 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Ja ne… 352 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 To nie je možné. 353 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 To bola aj tvoja záchrana… 354 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 kým sme to nedokázali. 355 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 356 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Musíme ísť. 357 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Kde je Kentaro? 358 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Nepríde. 359 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Nepríde. 360 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Doriti. 361 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Všetci sa pripútajte. Poďme! 362 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Musíme toho titana dostať domov. 363 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Dobre. Blížime sa k nemu. 364 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Na piatej hodine. 365 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Dostaň nás pred ňu. - Držte sa. 366 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Á, doriti. 367 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Tam je. 368 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Nasleduje nás? 369 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Nie, stále sa vzďaľuje od trhliny. 370 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 To ma neprekvapuje. 371 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Pichali do nej 50-megawattovou palicou. 372 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Dobre. Pustime kazetu. 373 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Nepočuje nás. 374 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Dajte to hlasnejšie. 375 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Hlasnejšie. - Zvyšujem na 11. 376 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Myslím, že to funguje. Otáča sa. 377 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Prestrelili sme ampéry. 378 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Doriti. - To nie je ideálne. 379 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Musíme sa priblížiť. - Prečo? 380 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 Cate, nemôžeš ju ovládať. 381 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Môže však ísť za ňou. 382 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Dobre, idem bližšie. 383 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Musí ťa vidieť. 384 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Dopekla, čo sa tam vzadu deje? 385 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Pokračuj. 386 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 387 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 388 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Nič sa mi nestane. 389 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Podržím ťa. 390 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Dobre. Choď. 391 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Som tu. 392 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 To je ono. 393 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Tadiaľto. 394 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, drž nás rovno. 395 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Snažím sa. 396 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Tadiaľto. 397 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, odvez nás k trhline. 398 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 K trhline. 399 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Rozumiem. 400 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hej, počkať. Toto… Toto je ona? 401 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 Nevyzerá, že je v prevádzke. 402 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 Nie je. 403 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Zatiaľ nie. 404 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Musí ju aktivovať titan. 405 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Nuž, 406 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 teraz zistíme, či mal Billy pravdu. 407 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Hej, a aký je plán B? Vziať nohy na plecia? 408 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Vitaj v rodinnom podniku. 409 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Čo je to, dopekla? 410 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 411 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 Lee? 412 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Čo je to, Lee? 413 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 414 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 Nepo… Nepo… Nepočujem ťa. 415 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Čo hovoríš? 416 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Čo hovoríš? Nepočujem ťa. Ja… 417 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Ja… nepočujem ho. Čo hovoríš? 418 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, hovoril som… 419 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Lúčim sa. 420 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 O ŠESŤ TÝŽDŇOV 421 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Neviem, čo by na to povedal. 422 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Ocko sa s Monarchom nerozišiel v najlepšom. 423 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 „Na počesť tých, ktorí žili našou misiou. 424 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Objavovať a brániť.“ 425 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Myslím, že Hiroši by to prijal ako pravdivý epitaf. 426 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hej, dr. Randová. 427 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 Vidíte tamtú, vpravo hore? 428 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 Tá je vaša. 429 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Boli ste prvá. 430 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Chcel som ju zložiť a dať vám ju, 431 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 no sily potrebné na vzkriesenie mŕtvej, 432 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 čo ste aj boli, 433 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 by mohli vyvolať priveľa otázok. 434 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Chcem vám niečo ukázať. 435 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Viete si predstaviť, čo by sa stalo, keby sa o vás svet dozvedel? 436 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 Všetci by sa nahrnuli do Axis mundi. 437 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 Stroj času, prameň mladosti. 438 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 O Axis mundi vedia aj iní. 439 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 Áno, a snažíme sa nájsť plukovníka Shawa, no vyparil sa. 440 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 Máte mu to za zlé? 441 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 Celé roky ste ho väznili. 442 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Nehovorila som o Shawovi. 443 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 Ale o svojom bratovi a Isabel Simmonsovej 444 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 a o ich šialenom pláne zachrániť môjho mŕtveho otca. 445 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Áno, ja… 446 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 Predpokladal som, že preto ste so mnou chceli hovoriť. 447 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 Alebo skôr žiadali o dnešné stretnutie. 448 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Nehodíte nás do správy kontaktov, však? 449 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 KANCELÁRIA 450 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Doľava. Stále doľava. 451 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Cúvam… - Stále doľava. 452 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Moja či tvoja? - Tvoja. 453 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Cúvam. - Tvoja ľavá. Stále tvoja ľavá. 454 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Vidíš? Musíš byť mojimi očami. 455 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Nevidím za chrbát. - Doľava. 456 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - Moja ľavá nie je tvoja… - Zle, zle. 457 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …ak cúvam. - Zle. 458 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 Je to druhá strana. 459 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Ahojte. Našli ste nás. 460 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 A čo presne sme našli? 461 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 Monarch 2,0. 462 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 Flexibilnejší, pohotovejší. 463 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 Uveriteľnejšie popierateľný. 464 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 To. Späť k základom. 465 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Veda. Objavovanie. 466 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Tak ako zamýšľali zakladatelia. 467 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Toto je váš ústupok? 468 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Chcete nás zahrabať mimo dohľadu v suteréne? 469 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Nie, nie. Vôbec nie. 470 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Slečna Randová, tento je pre vás. 471 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doktorka, tento je pre vás. 472 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Chcel by som, aby ste viedli suterén. 473 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Určite poznáte svojich… kolegov. 474 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Ahoj. - Zdravím. 475 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Viete, Tim vždy hovoril o Monarchu ako o rodinnom podniku. 476 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 A Kentaro je vaša rodina. 477 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Takže si neviem predstaviť, kto iný by sa vrhol na tú veľmi chúlostivú úlohu. 478 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Nuž… 479 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 kto potrebuje slnko? 480 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Máme všetko, čo potrebujeme. 481 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Nie, nie. 482 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Ani zďaleka si nie sme kvit, Awut. 483 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Ale… 484 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Hej. 485 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 V pohode. 486 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Hovor. 487 00:48:45,843 --> 00:48:49,429 Včera večer za mnou prišli dvaja ľudia. 488 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Mladý Japonec 489 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 a Američanka. 490 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Pýtali sa na tamto. 491 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Hej, no, naozaj dúfam, že si ich poslal kade ľahšie. 492 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 To je moja práca. 493 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Poznáš ma. 494 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Nikdy sa ti nechcem pliesť do práce, 495 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 ak to nie je naozaj, naozaj nutné. 496 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Dobre. 497 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Domnievajú sa, že je to kľúč 498 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 k dverám, za ktorými je všetko, čo chcú. 499 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 A sú ochotní riskovať, že spália svet, aby to dostali. 500 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Snažia sa hrať na Boha. 501 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 To by nikto nemal. 502 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Mnohých to však neodradilo, že? 503 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 504 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Naozaj vieš, do čoho sa púšťaš? 505 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Ani náhodou. 506 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Tak poďme. 507 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Poďme na to. 508 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Ďalej už nie. 509 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 Awut, 510 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 je tá vec naozaj taká zlá, ako sa hovorí? 511 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Tak tam si. 512 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Čoskoro sa stretneme. 513 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „RODAN“ 514 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Preklad titulkov: Jozef Ferencz