1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, slišiš? Našla sva razpoko. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Našla sva Billyjevo razpoko. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, si ti? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, slišiš? 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,202 Po mojem je motnja iz razpoke. Kaj misliš? 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Ja, najbrž. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 9 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Si v redu? 10 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Res sem verjela, da je Billy zapustil Hirošija. 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 V resnici pa je poskušal družino združiti. 12 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Takšen je bil. 13 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 Morda je razrešil tudi naše težave. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Njegova nora teorija o mravljišču je pravilna. 15 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 Govoril je, da so vse razpoke nekako povezane. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Zdaj vemo. 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Postaja Grand Central. - Ja. 18 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Tam se titan X vrača v Os sveta. 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,881 Ja. Imamo pravo razpoko. Hvala, Billy. 20 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Najti pa moramo način, da jo spravimo sem. 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Pridi, Kei. Greva. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Hitro! 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Daj! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Pojdiva. 25 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Ko pomisliš, da ne more biti bolj čudno… 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Pazi! 27 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Si v redu? - Ja. 28 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Si videl? 29 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Sploh jih nisva zanimala. 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - Kot da naju ni. - Ne. 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Ne, pred nečim bežijo. 32 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Pojdiva. 33 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 PO LIKU GODZILE 34 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Kong in titan X sta nepomembna, če lahko rešim očeta. 35 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Našel sem jo. V trezorju je. 36 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Sprejeto. 37 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Kaj misliš z "rešiš"? 38 00:05:17,776 --> 00:05:22,155 Ti je Isabel to obljubila? Če ji pomagaš v Os sveta, 39 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 lahko zavrtiš čas nazaj in preprečiš očetovo smrt? 40 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Ni bila ona. - Izkorišča te. 41 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Tja hoče zaradi zaslužka. 42 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 To ni res. 43 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 - Apex hoče samo to! - Gre za to, kaj jaz hočem. 44 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Če lahko rešim očeta, boš tudi ti razumela. 45 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Želim si, da bi bil oče živ in da bi drugače ravnala, 46 00:05:46,013 --> 00:05:49,391 toda preteklosti ne moreš spremeniti. Kentaro. 47 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 V redu! 48 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Počasi. 49 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Ravni so nespremenjene. 50 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 Dobro. Ne presezite, kar je Brenda storila. 51 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 Do Kingovega prihoda mora biti vse stabilno. 52 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Pri vsem tem kaosu ne bo trajalo dolgo. 53 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Izpustite me! 54 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Čakaj. 55 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Ne prepoznam tega zvoka. 56 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Od kod prihaja? 57 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 S takim helikopterjem so ukradli titanovo jajce. 58 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Stari Chinook. 59 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Od tam prihajajo klici bitja. 60 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Ne vem, kaj ta klic pomeni, bo pa privabil Konga. 61 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Ja. 62 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Če je zadnji položaj iz sledilnika pravilen, 63 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 gre naravnost proti titanu X. 64 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Skrbita me Cate in Kentaro. Kako daleč je še? 65 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Še kakšna dva kilometra. 66 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Zakaj ga je Monarch zapustil? 67 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 V devetdesetih je prišlo do incidenta, 68 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 ker je goseničarje na otoku privlačil vonj kreme za sončenje. 69 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Ima Monarch več osebja na otoku? 70 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Trenutno samo nas. 71 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 Čakaj. Imam idejo. 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Isabel nas hoče v bazi. 73 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Ne gre hitreje? - Cesta je slaba. 74 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Veš, koliko tehta Kong? 75 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 Ne vemo točno, ampak nekje med 70 in 90 tisoč ton. 76 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 Veš, kaj se zgodi, če nate stopi nekaj, kar tehta 90 tisoč ton? 77 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Mater. 78 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Prosim! - V čem je problem? 79 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 Orjaška opica je podivjala in v riti ste. 80 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Roke gor. 81 00:08:17,664 --> 00:08:21,376 Odloži, odloži. Roke gor. Odloži na armaturno ploščo. 82 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Na armaturo! - Ne naredi česa neumnega. 83 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 V redu. 84 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 Delate za Isabel Simmons. 85 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 Sem samo geolog s tisoč dolarji študentskega dolga. 86 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel me ne plačuje dovolj, da bi umrl zanjo. 87 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Kaj hočete? 88 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Vzeli vam bomo prevozno sredstvo. 89 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarchova ekipa na terenu. Oglasite se. 90 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, me slišiš? Konec. 91 00:09:00,082 --> 00:09:03,126 Mislim, da so v redu. Mladi so, žilavi in pametni. 92 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Večino časa. 93 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Cate ti je zelo podobna. 94 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - Vidve. - Ja. 95 00:09:13,387 --> 00:09:18,100 Poznata se dva tedna in že hočeta na plažo proti titanu. 96 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Podobni sta si kot jajce jajcu. 97 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Vem, da nisi nagnjena k samomoru, zato moram vprašati. 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 Ali sem kaj spregledal? 99 00:09:29,611 --> 00:09:36,285 Po tistem, ko si odšel od Suzukija, sva s Cate… 100 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Cate se je povezala s titanom X. 101 00:09:39,788 --> 00:09:42,249 Pa smo tam. "Povezala?" 102 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X oddaja ultra dolge valovne glasove, 103 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 voda pa deluje kot prevodnik, 104 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 kot kiti, ki lahko komunicirajo na dolge razdalje. 105 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Kot sonar? 106 00:09:56,680 --> 00:10:01,310 - Zaznali smo ga na Postojanki 18. - Ja. In… 107 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate to sliši. 108 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 To zaznava na način, ki nama ni dan. Ne vem, kako ali zakaj, 109 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 ampak to sem posnela s pomočjo naprav dr. Suzukija. 110 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 Zvok, ki ga sliši Cate. 111 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Posnela si? - Ja. 112 00:10:18,827 --> 00:10:22,497 - Imaš posnetek? - Ja. Neverjetno je, Lee. 113 00:10:22,581 --> 00:10:26,627 Prvi pokazatelj, da imajo titani jezik, s katerim komunicirajo. 114 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Pomisli, kaj to pomeni. 115 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Ja, poskušam. 116 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Čakaj. Kaj sem jaz spregledala? 117 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Kako to misliš? 118 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 Kako si na titana X namestil sledilnik? 119 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Ko sva s Suzukijem z njegovo novo napravo poskušala najti Godzilo, 120 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 je nehote ustvaril nekakšen kvantni telefon. 121 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Povezal me je z mano v preteklosti… 122 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 Ko sem bil v Osi sveta. 123 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Keiko! 124 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Beži! Takoj zbeži! 125 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Torej sva bila tam… 126 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 ob istem času. 127 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Si vedel? 128 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Si me videl? 129 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Čakala sem te. 130 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Zakaj nisi prišel do mene? 131 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Zakaj? Lahko bi skupaj našla pot ven. 132 00:11:39,032 --> 00:11:43,287 Vedel sem, da boš preživela in se varno vrnila samo, 133 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 če pustim, da se stvari odvijejo tako, kot so se. 134 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 To ni bila tvoja odločitev. Jaz bi se morala odločiti. 135 00:11:53,338 --> 00:11:57,009 Bilo je moje življenje, moja prihodnost, ti pa si se odločil v mojem imenu. 136 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Kaj bi ti naredila? 137 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 Nisi imel pravice. 138 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Nisi imel pravice! 139 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Ves ta čas. 140 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Ne veš, kaj bi se zgodilo. 141 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Hirošiju bi lahko stala bo strani. 142 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Leta bi lahko bila ob njem. Lahko bi bil še živ. 143 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Veliko ugibanja. 144 00:12:31,877 --> 00:12:35,506 Nevromuskularni odziv je nestabilen. Titan se mu upira. 145 00:12:35,589 --> 00:12:38,842 To smo pričakovali. Tudi zadnjič mu ni bilo všeč. 146 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Takrat ni ščitil jajca. 147 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 To drži. 148 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Si v redu? 149 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Je tole res nujno? 150 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong bo tu čez šest minut. 151 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Mora obstajati drug način. 152 00:12:55,567 --> 00:13:00,030 Če je žival zunaj pomembnejša od tvojega očeta, mi takoj povej. 153 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Kong bo tukaj čet pet minut in 26 sekund. 154 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Sranje. 155 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, slišiš? 156 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Dr. Randa? 157 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Imela sem zvezo. 158 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Ta otok… 159 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 Če sta šla na vzhod, bi morala biti nekje tu. 160 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Stoj! 161 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Čakaj. Stoj. 162 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 Grozna sta videti. 163 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Tudi jaz sem te vesel, May. 164 00:14:15,981 --> 00:14:19,860 - Kje ste ga dobili? - Pod grožnjo so nam ga prepustili. 165 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Ukradli smo ga od bizgecev, ki delajo za Isabel Simmons. 166 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons? Iz Apexa. 167 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate in Kentaro sta z njimi. 168 00:14:31,038 --> 00:14:34,374 Ja. Utaborili so se v opuščeni Monarchovi bazi 169 00:14:34,458 --> 00:14:37,794 na koncu te doline. Ampak to ni vse. 170 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Imajo titana. 171 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 Če veš, kje je titan, imava midva razpoko. 172 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Lotimo se dela. 173 00:14:44,343 --> 00:14:47,846 Čakaj. Kaj… Našla sta razpoko? Je aktivna? 174 00:14:47,930 --> 00:14:51,433 Zdi se mirujoča, toda titanova navzočnost bi jo lahko aktivirala. 175 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Kako ga bomo spravili tja? 176 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 S Cate sva posneli titanovo pesem. 177 00:14:55,896 --> 00:14:59,650 Če je izgubljen in zmeden, bi se lahko odzval na zvok svoje vrste. 178 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Na svoj glas. - Čakaj. 179 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Oprostite. 180 00:15:02,736 --> 00:15:07,449 Imata posnetek titanove komunikacije? Sploh vesta, kaj to pomeni? 181 00:15:07,533 --> 00:15:10,744 - Ja. - Ti seveda veš, kaj to pomeni. 182 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Potreboval bom posnetek. 183 00:15:12,955 --> 00:15:15,958 - Si prepričan? - Ti pa pojdi k svojima vnukoma. 184 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Vso srečo. - Enako. 185 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Dobro. 186 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Pozor, učenci. 187 00:16:46,924 --> 00:16:49,176 Prihod je čez eno minuto. 188 00:16:49,259 --> 00:16:51,762 Zvišaj moč. Počasi. 189 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 NEVRONSKI VSADKI AKTIVNI 190 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Ne! Ne! 191 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Matervola. 192 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Prepozni smo. 193 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Ne, ta baza je vgrajena v pobočje. 194 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate in Kentaro bosta varna. - Kaj pa mi? 195 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Nekdo je tam. - Kaj? 196 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Pokaži. 197 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Mojbog. 198 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Ne, Cate je. 199 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Moram iti. - Kam greš? 200 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Ne, če pridemo do baze, lahko izklopim sinaptično povezavo. 201 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - Po Cate moram. - Ne, doktorica… 202 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Čakaj, čakaj. - Kaj je? 203 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Previdno. 204 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Pojdimo! 205 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Kaj bo, če Kong zmaga? 206 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Veš, da potem na tem otoku ne moremo ničesar narediti. 207 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Stoji med materjo in njenim otrokom… 208 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Vem, na koga stavim. 209 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Kako daleč greš lahko, da ne prestopiš meje? 210 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 Skoraj smo že na točki, ko je Brenda preobremenila sistem 211 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 v Santa Soledadu. 212 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Skoraj? 213 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 Povišam lahko za pet odstotkov. 214 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Daj. 215 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 To ti prinese doktorat iz geologije. Pridi. 216 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Kaj je to? - Senzor perimetra. 217 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Gremo! 218 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 Monarch je. 219 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 ZAHODNI VHOD ZAZNANO GIBANJE 220 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 O bog. Mislili bodo, da je bil Apex. 221 00:22:25,929 --> 00:22:29,266 Domnevali bodo, da je bil Apex. Moj oče ne bo sprejel odgovornosti. 222 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 Ne bo naju zaščitil. Ne poznaš ga. 223 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Ne bomo šli iskat druge razpoke. 224 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 To je to. To je ta kraj. 225 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Ne! 226 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, zavaruj bazo. Poišči Kentara. 227 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Mi gremo v poveljniški center v 4. nadstropju. 228 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Živjo. - Ne gani se. 229 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Čakaj! - Zaklenil nas bo ven! 230 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hej! 231 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Stari. 232 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 V ragbi ekipi sem bil rezervni branilec. 233 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 Ja. 234 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Gor? - Ja. 235 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Pridi. 236 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Poišči Kentara. 237 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Zelo boli. 238 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 239 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Hej! 240 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Stran od konzol, prosim! 241 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Takoj izklopite sinaptično povezavo s titanom. 242 00:24:24,506 --> 00:24:27,467 Naj se umaknemo od konzol ali izklopimo povezavo? 243 00:24:27,551 --> 00:24:30,762 - Vstani, teslo. Dajmo. - V redu. 244 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Kje je Kentaro Randa? 245 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 246 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Počasi. 247 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 Si ti Kentaro Randa? 248 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 Ja. 249 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Oba pojdita z mano. 250 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Ne skrbi. Iz Monarcha je. Pomagal nam bo. 251 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Vesela sem. Mislila sem, da vas ne bo. 252 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Ne skrbi. Varna si… 253 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, prosim. Vi pojdite tja, prosim. 254 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Hvala. Gremo, gremo. 255 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 NAPAKA PREOBREMENITEV S PODATKI 256 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - Kaj je? - Spet se dogaja. Ne morem… 257 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - Kaj? - Ne morem… 258 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Ujet je v povratni zanki. Preobremenjuje sistem. 259 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 Samo izklopi. 260 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, ne deluje tako. 261 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 Pri največji moči se sinaptična povezava zagozdi. 262 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Ne bo se zmanjšala. - Vem. 263 00:25:29,821 --> 00:25:32,115 Jaz ne vem. Kaj to pomeni? 264 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Ni šlo za kodo. 265 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 Ne poskušajo ga nadzirati, ampak razjariti. 266 00:25:37,412 --> 00:25:42,584 - Titana moramo izklopiti. - Kako izklopimo titana? 267 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 268 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 269 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Drži se! 270 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 271 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 272 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Drži se! Imam te. 273 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Tja! - Prav. 274 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Hitro, hitro! - Dajmo! 275 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Dajmo! - Tim! 276 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Stran! 277 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Njeni instinkti so močnejši od mojih računalniških kod. 278 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Sama se je izklopila. 279 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Zdaj gre lahko domov. 280 00:29:31,522 --> 00:29:34,858 Vendar gre v napačno smer. Razpoka je tam. 281 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Najbrž ima scvrte možgane. 282 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Kako jo bomo usmerili v razpoko? 283 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Gremo! - Cate! 284 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Poiskati ga moram. 285 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Moram poskusiti. 286 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Naj pohiti. Titan nas ne bo čakal. 287 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, ne odhajaj! 288 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Očeta sva že izgubila. 289 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 Nočem izgubiti še tebe. 290 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 Poskušala si popraviti stvari, zdaj pa sem jaz na vrsti. 291 00:30:51,059 --> 00:30:53,896 - Očeta ni več. Videla sva ga umreti. - Ne. 292 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Umrla je ena različica. - Nehaj. 293 00:30:56,064 --> 00:30:59,276 - Pita te z neumnostmi. - Cate, oče je šel v Os sveta. 294 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 Kdaj? 295 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Tisto leto, ko je izginil. 296 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 Po dnevu G. 297 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Stopil je v razpoko. 298 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Ni naju zapustil. 299 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Hotel se je vrniti k nama. 300 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Morda je tam različica njega, ki jo lahko rešim. 301 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Zakaj mi ni povedal? - Da naju zaščiti. 302 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Naju zavaruje. 303 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Da mu ne bi sledila. 304 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Lahko greš zraven. 305 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Ne. 306 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Nemogoče je. 307 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Kot je bilo reševanje tebe… 308 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 dokler nam ni uspelo. 309 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 310 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Moramo iti. 311 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Kje je Kentaro? 312 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Ne gre z nami. 313 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Ne gre z nami. 314 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Sranje. 315 00:32:51,722 --> 00:32:55,475 Privežite se. Gremo! Titana moramo spraviti domov. 316 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Bližamo se mu. 317 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Jugovzhodno. 318 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Zapelji nas pred njo. - Držite se. 319 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Sranje. 320 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Tam je. 321 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Nam sledi? 322 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Ne, še se odmika od razpoke. 323 00:33:44,233 --> 00:33:47,861 Nisem presenečena. Zbodli so jo s 50-megavatnim električnim pastirjem. 324 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Prav. Zavrti posnetek. 325 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Ne sliši nas. 326 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Glasneje. 327 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Glasneje. - Zvišujem na 11. 328 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Deluje. Obrača se. 329 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Uničili smo ojačevalnik. 330 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Sranje. - Ni najbolje. 331 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Bliže moramo. - Zakaj? 332 00:34:46,378 --> 00:34:50,257 - Cate, tega ne moreš nadzorovati. - Vseeno ji lahko sledi. 333 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Približujem se. 334 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Mora te videti. 335 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Kaj se tam dogaja? 336 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Nadaljuj. 337 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 338 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 339 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 V redu bom. 340 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Odvezala te bom. 341 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Tako. Pojdi. 342 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Tukaj sem. 343 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Tako. 344 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 V to smer. 345 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, drži ga pri miru. 346 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Trudim se. 347 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Semkaj. 348 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, usmeri nas k razpoki. 349 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 K razpoki. 350 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Sprejeto. 351 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Čakaj. Je to to? 352 00:37:39,176 --> 00:37:44,223 - Ni videti delujoča. - Saj ni. Ne še. 353 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Titan jo mora aktivirati. 354 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 No… 355 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 Videli bomo, ali je imel Billy prav. 356 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Kaj je načrt B? Tek na vso moč? 357 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Dobrodošla v družinskem poslu. 358 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Kaj je pa to? 359 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 360 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 Lee? 361 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Kaj je, Lee? 362 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 363 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 Ne slišim te. 364 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Kaj praviš? 365 00:41:42,628 --> 00:41:45,839 Kaj praviš? Ne slišim te… Ne slišim ga. Kaj praviš? 366 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, pravim… 367 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Poslavljam se. 368 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 ŠEST TEDNOV KASNEJE 369 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Ne vem, ali bi mu bilo to všeč. 370 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Oče in Monarch se nista lepo razšla. 371 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 "V spomin tistim, ki so živeli za našo misijo. 372 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Raziskovanje in obramba." 373 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Hiroši bi to sprejel kot verodostojen nagrobni napis. 374 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hej, dr. Randa. 375 00:44:30,295 --> 00:44:33,006 Vidite tistega na vrhu desno? Vaš je. 376 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Bili ste prvi. 377 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Hotel sem ga sneti in vam ga dati. 378 00:44:38,512 --> 00:44:43,058 Toda vodilni so menili, da bi vaša vrnitev od mrtvih 379 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 sprožila preveč vprašanj. 380 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Nekaj vama bom pokazal. 381 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Si predstavljate, kaj bi se zgodilo, če bi svet izvedel za vas? 382 00:44:56,989 --> 00:45:00,909 Vsi bi se zapodili v Os sveta. Časovni stroj, vrelec mladosti. 383 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 Nismo edini, ki vemo za Os sveta. 384 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 Iskali smo polkovnika Shawa, toda izginil je. 385 00:45:06,123 --> 00:45:09,084 Mu lahko zamerite? Več let ste ga imeli zaprtega. 386 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Nisem mislila na Shawa, 387 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 ampak na svojega brata in Isabel Simmons 388 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 ter njun nor načrt, da rešita mojega mrtvega očeta. 389 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Ja… 390 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 Domneval sem, da zato hočeta govoriti z mano. 391 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 Oziroma sta zahtevali pogovor z mano. 392 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Menda naju ne boste zaprli. 393 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Bolj na tvojo levo. 394 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Nazaj grem… - Na levo. 395 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Moja leva ali tvoja? - Tvoja. 396 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Ritensko hodim. - Še v tvojo levo. 397 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Biti moraš moje oči. 398 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Ne vidim za sabo. - Levo. 399 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - Moja leva ni tvoja leva… - Narobe. 400 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …če hodim ritensko. - Narobe. 401 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 Na drugi strani je. 402 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Našli sta naju. 403 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Kaj sva našli? 404 00:45:54,046 --> 00:45:57,758 Monarch 2.0. Fleksibilnejši in okretnejši. 405 00:45:57,841 --> 00:46:01,678 - Prepričljivejše zanikanje. - Ja. Vrnitev k osnovam. 406 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Znanost. Raziskave. 407 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Kot so želeli ustanovitelji. 408 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Takole se hočete odkupiti? 409 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Zakopali nas boste v klet, skrite pred svetom? 410 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Ne, sploh ne. 411 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Gdč. Randa, za vas. 412 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doktorica, za vas. 413 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Želim, da tole vodita. 414 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Sodelavca že poznata. 415 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Živjo. - Živjo. 416 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Tim je vedno govoril, da je Monarch družinsko podjetje. 417 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 Kentaro je tvoja družina. 418 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Ne poznam boljšega, ki bi se lotil te občutljive naloge. 419 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 No ja… 420 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 Komu mar sonce? 421 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Imamo vse, kar potrebujemo. 422 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Ne, ne, ne. 423 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Še zdaleč si nisva bot, A-Wut. 424 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Ampak… 425 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Ja. 426 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 V redu sva. 427 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Govori z mano. 428 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Sinoči 429 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 sta prišla dva. 430 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Mladi Japonec in Američanka. 431 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Spraševala sta po tem. 432 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Upam, da si ju poslal naprej. 433 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 S tem se ukvarjam. 434 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Poznaš me. 435 00:49:05,946 --> 00:49:11,368 Nočem se zaplesti v tvoj posel, če ni nujno potrebno. 436 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Prav. 437 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Menita, da je to ključ, 438 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 ki odpira vrata vsega, kar hočeta. 439 00:49:26,300 --> 00:49:30,762 Pripravljena sta iti preko trupel, da to dobita. Igrati hočeta boga. 440 00:49:32,472 --> 00:49:37,394 - Tega ne sme noben človek. - Veliko jih je kljub temu poskusilo. 441 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 442 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Res veš, v kaj se spuščaš? 443 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Ne. 444 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Pojdiva. 445 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Pa dajva. 446 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Ne gremo naprej. 447 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 448 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 je res tako hudo, kot se govori? 449 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Tam si. 450 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Kmalu se vidiva. 451 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 PO LIKU RODANA TOHO CO., LTD. 452 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Prevedla Lidija P. Černi