1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, duyuyor musun? Çukuru bulduk. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Billy'nin çukurunu bulduk. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Sen misin Tim? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Duyuyor musun Tim? 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,202 Sanırım çukurdan gelen bir parazit. Sen ne dersin? 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Evet. Öyle olmalı. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 9 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 İyi misin? 10 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Billy'nin Hiroshi'yi terk ettiğine cidden inanmıştım… 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 …ama o sadece ailemizi tekrar bir araya getirmeye çalışıyormuş. 12 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Çünkü o öyle biriydi. 13 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 Ayrıca sorunlarımızı da çözmüş olabilir. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Onun çılgın karınca yuvası teorisi başından beri doğruydu 15 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 ve her zaman tüm bu çukurların bir şekilde bağlantılı olduğunu söylerdi. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Artık biliyoruz. 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Büyük Merkez Durağı. - Evet. 18 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Burası Titan X'in Axis Mundi'ye döndüğü yer olmalı. 19 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 Evet. Doğru çukuru bulduk. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Teşekkür ederiz Billy. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Ama onu buraya getirmenin yolunu bulmalıyız. 22 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Hadi Kei, gidelim. Hadi. 23 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Çabuk! 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Hadi! 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Gidelim. 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Tam da daha garip olamayacağını düşününce… 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Dikkat! 28 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - İyi misin? - Evet. 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Gördün mü? 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Bizimle ilgilenmediler bile. 31 00:02:44,331 --> 00:02:48,752 - Burada değilmişiz gibiydi. - Doğru. Bir şeyden kaçıyorlar. 32 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Gidelim. 33 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 34 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Babamı kurtarabileceksem Kong ve Titan X harcanabilir. 35 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Onu buldum. Muhafaza kasasında. 36 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Anlaşıldı. 37 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Onu "kurtarabilirim" ne demek? 38 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Isabel'in sana verdiği söz bu muydu? 39 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Axis Mundi'ye gitmesine yardım edersen 40 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 zamanda geri gidip babamın öldürülmesini engellemek mi? 41 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Onun fikri değildi. - Seni kullanıyor. 42 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Oraya sadece kâr etmek için gitmek istiyor. 43 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 Bu doğru değil. 44 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 Apex'in tek istediği bu! 45 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Konu benim ne istediğim. 46 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Babamı kurtarmak anlamına geliyorsa sen de anlarsın diye düşündüm. 47 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Ben de babamın hayatta olmasını, bir şeyleri farklı yapmış olmayı isterdim 48 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 ama geçmişi değiştiremezsin. 49 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Kentaro. 50 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Pekâlâ! 51 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Yavaş olun. 52 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Seviyeler sabit. 53 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 Güzel. Brenda'nın aldığı yeri geçme, 54 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 Kong gelene kadar her şeyi stabil tutmalıyız. 55 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 O şey dışarıda cır cır öterken fazla uzun sürmez. 56 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Çıkarın beni! 57 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Bekle. 58 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 O sesi tanımıyorum. 59 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Nereden geliyor? 60 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Titan yumurtasını çalmak için kullandıkları helikopterin aynısı. 61 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Eski bir Chinook. 62 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Yaratık sesi oradan geliyor. 63 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Sesin ne olduğunu bilmiyorum ama Kong'u çekmesi muhtemel. 64 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Evet. 65 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Titan vericisinden aldığımız son kerteriz doğruysa 66 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Titan X'e doğru gidiyor. 67 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 Cate ve Kentaro için endişeleniyorum. 68 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 Burası ne kadar uzakta? 69 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 İki kilometreden fazla olmamalı. 70 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Monarch neden terk etti? 71 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 90'larda bazı Skullcrawler'lar 72 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 ve güneş kremi kokusuna olan ilgilerini içeren bir olay olmuştu. 73 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Monarch'ın adada başka personeli var mı? 74 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Şu anda sadece biz varız. 75 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Bir dakika. 76 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Bir fikrim var. 77 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Isabel üsse dönmemizi istiyor. 78 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Bu şey daha hızlı gidemez mi? - Gerçek bir yol olsaydı. 79 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Kong'un kaç kilo olduğunu biliyor musun? 80 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 Tam bilmiyoruz ama 70 ila 90.000 ton arasında bir şey. 81 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 90.000 ton ağırlığında bir şey üzerine basarsa ne olur biliyor musun? 82 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 - Tanrım. - Dur. 83 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Lütfen! - Neden durdun? 84 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …dev bir maymun. Çılgınca saldırıya geçti ve siz de mahvoldunuz. 85 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Hey, eller, eller. 86 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Bırak onu. Eller, eller. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Gösterge paneline koy, gösterge paneline. 88 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Gösterge paneline koy! - Aptalca bir şey yapmayın. 89 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Tamam, pekâlâ. 90 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 Isabel Simmons için çalışıyorsunuz, değil mi? 91 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 Ben sadece 100.000 dolar öğrenci borcu olan bir jeoloji profesörüyüm. 92 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel onun için mermi yiyecek kadar para vermiyor. 93 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Ne istiyorsunuz? 94 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Aracınızı alacağız. 95 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarch ekibi, cevap verin. 96 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, duyuyor musun? Tamam. 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Bence iyiler. 98 00:09:01,416 --> 00:09:04,336 Genç, sert ve akıllılar. Çoğu zaman. 99 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Sana bir şey söyleyeyim, Cate sana çok benziyor. 100 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - Siz ikiniz. - Evet. 101 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 İki haftadır tanışıyorsunuz, kafamı kaldırıyorum, 102 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 sahilde bir Titan'a doğru hücum etmek istiyorsunuz. 103 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Elmanın iki yarısı gibisiniz. 104 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 İntihara meyilli olmadığını biliyorum, bu yüzden sormak zorundayım, 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 önemli bir şey mi kaçırdım? 106 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 Sen Suzuki-sensei'nin evinden ayrıldıktan sonra 107 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 Cate ve ben… 108 00:09:37,578 --> 00:09:41,123 - Cate, Titan X'e bağlandı. - İşte başlıyoruz. 109 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 "Bağlandı" mı? 110 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X ultra uzun dalga boyunda bir ses yayıyor 111 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 ve su da iletken görevi görüyor, 112 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 balinalar gibi çok uzak mesafelerden iletişim kurabiliyor. 113 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Sonar gibi mi? 114 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 Karakol 18'den aldım. 115 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Doğru. Ve… 116 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate bunu duyabiliyor. 117 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 Bizim olmadığımız şekilde duyarlı. Nasıl ya da neden olduğunu bilmiyorum 118 00:10:10,027 --> 00:10:16,950 ama Dr. Suzuki'nin ekipmanını kullanarak Cate'in nasıl duyduğunu kaydedebildim. 119 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Kaydettin mi? - Evet. 120 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 O kayıt sende mi? 121 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Evet. Bu inanılmaz Lee. 122 00:10:22,581 --> 00:10:26,627 Bu, Titanların bir dili olduğunun, iletişim kurabildiklerinin ilk göstergesi. 123 00:10:27,503 --> 00:10:31,173 - Bunun anlamını hayal et. - Evet, gerçekten deniyorum. 124 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Bekle. Ne kaçırdım? 125 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Nasıl yani? 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 Titan X'e vericiyi nasıl koydun? 127 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Suzuki ve ben onun yeni cihazıyla Godzilla'nın yerini bulmaya çalışırken 128 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 istemeden de olsa bir tür kuantum telefon yarattı 129 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 ve beni geçmişteki kendime bağladı… 130 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 Axis Mundi'de olduğum zamana. 131 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Keiko! 132 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Kaç! Hemen kaç! 133 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Yani oradaydık… 134 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 Aynı anda. 135 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Biliyor muydun? 136 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Beni gördün mü? 137 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Seni bekliyordum. 138 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Neden bana gelmedin? 139 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Neden? Birlikte bir çıkış yolu bulabilirdik. 140 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 Kei, senin hayatta kalıp sağ salim geri döneceğini 141 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 kesin bilmemin tek yolu, 142 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 olayların zaten olmuş oldukları gibi gelişmesine izin vermemdi. 143 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 O senin seçimin değildi. 144 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 Benim seçimimdi. 145 00:11:53,338 --> 00:11:57,009 Benim hayatımdı, benim geleceğimdi ve ona benim yerime sen karar verdin. 146 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Sen olsan ne yapardın? 147 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Buna hakkın yoktu. Hiç hakkın yoktu! 148 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Bunca zaman. 149 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Neler olabileceğini bilmiyorsun. 150 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Hiroshi'nin yanında olabilirdim. 151 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Onunla yıllar geçirebilirdim. Hâlâ hayatta olabilirdi. 152 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Çok fazla "olabilirdi" var. 153 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 Nöromüsküler tepki düzensiz. 154 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 Titan direniyor. 155 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Yani bunu bekliyorduk. 156 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Geçen sefer de bundan memnun değildi. 157 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 O zaman koruyacak yumurtası yoktu. 158 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Doğru. 159 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Sen iyi misin? 160 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Bu gerçekten gerekli mi? 161 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong'un tahminî varışı altı dakika. 162 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Başka bir yolu olmalı. 163 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 Kentaro, dışarıdaki hayvan babandan daha önemliyse 164 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 bana hemen söylemelisin. 165 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Tamam mı? Çünkü Kong beş dakika 26 saniye içinde burada olacak. 166 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Kahretsin. 167 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Duyuyor musun Shaw? 168 00:13:54,084 --> 00:13:56,712 Dr. Randa? Demin konuşuyorduk. 169 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Bu ada… 170 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 Doğuya gidiyorlarsa tam burada olmalılar. 171 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Dur! 172 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Bekle, bekle. Dur. 173 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 Berbat görünüyorsunuz. 174 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Seni görmek de güzel May. 175 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - Bunları nereden buldunuz? - Şey, 176 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 silah zoruyla terk edildiler. 177 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Isabel Simmons için çalışan salaklardan çaldık. 178 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons mı? Apex'teki Simmons. 179 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate ve Kentaro onlarla birlikte. 180 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Evet. 181 00:14:32,122 --> 00:14:36,001 Bu vadinin sonunda kullanılmayan bir Monarch üssünde kamp kurdular. 182 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Ama durun, dahası var. 183 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Titan ellerinde. 184 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 Titan'ın nerede olduğunu biliyorsan bir çukur var demektir. 185 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 İşe koyulalım. 186 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 Bekle. Ne… 187 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Çukuru mu buldunuz? Aktif mi? 188 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 Hareketsiz görünüyor 189 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 ama Titan X'in varlığının onu çalıştırabileceğini sanıyoruz. 190 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Evet ama onu oraya nasıl götüreceğiz? 191 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Cate'le Titan'ın şarkısının kaydını yaptık. 192 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Kaybolmuş ve kafası karışmışsa 193 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 kendi türünün sesine tepki verebileceğini düşünüyoruz. 194 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Kendi sesine. - Bekle. 195 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Pardon. 196 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Titanların iletişim kaydını mı aldınız? 197 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Bu ne demek, biliyor musun? 198 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - Evet. - Öyle çünkü tabii ki 199 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 bunun anlamını biliyorsun. 200 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 O kayda ihtiyacı olacak. 201 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 Emin misin? 202 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Torunlarına gitmelisin. 203 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - İyi şanslar. - Sana da. 204 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Tamam. 205 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Dikkatinizi verin sınıf. 206 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 VARIŞ ZAMANI - KONG ÜS KONUMU 207 00:16:48,175 --> 00:16:50,636 - Tahminî varış bir dakika. - Gücü yükselt. 208 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Yavaşça. 209 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 NÖRAL İMPLANTLAR AKTİF 210 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Hayır! 211 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Lanet olsun. 212 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Çok geç kaldık. 213 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Hayır, o üs uçurum kenarına inşa edilmiş. 214 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate ve Kentaro güvende olacak. - Ya biz? 215 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Aşağıda birileri var. - Ne? 216 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Bakayım. 217 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Tanrım. 218 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Hayır, Cate bu. 219 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Gitmem gerek. - Nereye? 220 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Hayır. O üsse varırsak sinaptik bağlantıyı kapatabilirim. 221 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - Gidip Cate'i almalıyım. - Hayır Dr. Ran… 222 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Bekle, bekle. - Ne oldu? 223 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Dikkatli ol. 224 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Hadi. Gidelim! 225 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Kong kazanırsa ne olur? 226 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Yani Kong kazanırsa bu adada hiçbir şey yapamayacağımızı biliyorsun. 227 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Bir anneyle çocuğu arasında duruyor, yani… 228 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Kime oynayacağımı biliyorum. 229 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Sınırın içinde kalarak ne kadar zorlayabilirsin? 230 00:21:30,249 --> 00:21:34,378 Neredeyse Brenda'nın Santa Soledad'da sistemi aşırı yüklediği noktadayız. 231 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Neredeyse mi? 232 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 Yüzde beş daha artırabilirim. 233 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Artır. 234 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Jeoloji doktorası bunu kazandırıyor. Hadi. 235 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - O ne? - Çevre sensörü. 236 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Hadi! 237 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 Bu Monarch. 238 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 BATI GİRİŞİ HAREKET ALGILANDI 239 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 Tanrım. Bunun Apex olduğunu sanacaklar. 240 00:22:25,929 --> 00:22:29,266 Bunun Apex olduğunu varsayacaklar ve babam bizim için suçu üstlenmeyecek. 241 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 İkimizi direkt satacak. Onu tanımıyorsun. 242 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Başka bir çukur aramak için dünyayı dolaşmayacağız. 243 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Burası. Yer burası. 244 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Hayır! 245 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, sen üssü güvene al. Kentaro'yu bul. 246 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Dördüncü kattaki komuta merkezine çıkacağız. 247 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Merhaba. - Kıpırdama. 248 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Hayır, bekle! - Bizi dışarıda bırakacak! 249 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hey! 250 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Dostum. 251 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Lise futbol takımımda yedek şutçuydum. 252 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 Evet. 253 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Yukarı mı çıkıyorsun? - Evet. 254 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Yürü. 255 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Kentaro'yu bul. 256 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Çok acıttı. 257 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 258 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Hey! Herkes… 259 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Konsollardan uzaklaşmanızı istiyorum, lütfen! 260 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 O Titan'la olan sinaptik bağlantıyı derhâl kapatmanızı istiyorum. 261 00:24:24,506 --> 00:24:27,467 Konsollardan mı uzaklaşalım yoksa bağlantıyı mı keselim? 262 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Ayağa kalkmanızı istiyorum dingil. Çabuk. 263 00:24:29,553 --> 00:24:31,972 - Pekâlâ. - Kentaro Randa nerede? 264 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 265 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Ağır ol. 266 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 Sen Kentaro Randa mısın? 267 00:24:44,568 --> 00:24:47,196 - Evet, benim. - İkinizin de benimle gelmesini istiyorum. 268 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Merak etme. O Monarch'tan. Bize yardıma geldi. 269 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Burada olmana sevindim. Gelmeyeceğinizi düşünmüştük. 270 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Endişelenme. Güvendesin. 271 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, lütfen. Çocuklar, bu taraftan lütfen. 272 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Teşekkür ederim. Çabuk. 273 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 HAFIZA UYUŞMAZLIĞI VERİ AŞIRI YÜKÜ 274 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 Ne oldu? 275 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 Yine oluyor. Yapamam… 276 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - Ne? - Yapamıyorum… 277 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Geri besleme döngüsüne kilitli ve sistemi aşırı yüklüyor. 278 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 Tamam, o zaman kapat. 279 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, o şekilde olmuyor Tim. 280 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 Titan'ın sinaptik bağlantısı maksimum kapasitede sıkıştı. 281 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Geri gitmiyor. - Evet, biliyorum. 282 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Bilmiyorum. 283 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 Bu da ne demek oluyor? 284 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Sorun programda değildi. 285 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 Onu kontrol etmeye çalışmıyorlar. Kızdırmaya çalışıyorlar. 286 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 Titan'ın fişini çekmeliyiz. 287 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Tamam, peki bir Titan'ın fişi nasıl çekilir? 288 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 289 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 290 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Dayan! 291 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 292 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 293 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Bekle! Tuttum. 294 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Bu taraftan! - Tamam. 295 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Hadi! Hadi! - Hadi. Gidelim! 296 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Hadi! - Tim! 297 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Yürü! 298 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 İçgüdüleri, yazabileceğim tüm programlardan daha güçlü. 299 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Kendi fişini çekti. 300 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Artık eve gidebilir. 301 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Ama yanlış yöne gidiyor. 302 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Çukur şu tarafta. 303 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Muhtemelen beyni karışmıştır. 304 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Şimdi onu çukura nasıl götüreceğiz? 305 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Gel! - Cate! 306 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Gidip onu bulmalıyım. 307 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Denemek zorundayım. 308 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Acele etse iyi olur. O Titan bizi beklemeyecek. 309 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, gitme! 310 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Babamı zaten kaybettik. 311 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Seni de kaybetmek istemiyorum. - Bak, 312 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 bir şeyleri düzeltmeye çalıştığını biliyorum ama sıra bende. 313 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Babam öldü. 314 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - Öldüğünü gördük. - Hayır. 315 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Bir versiyonunun öldüğünü gördük. - Kes. 316 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - Kafana fikirler sokuyor. - Cate, 317 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 Babam Axis Mundi'ye gitti. 318 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 Ne zaman? 319 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Kaybolduğunu sandığımız yıl. 320 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 G-Günü'nden sonra. 321 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Bir çukura girdi. 322 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 O bizi terk etmedi Cate. 323 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Bize geri dönmeye çalışıyordu. 324 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Belki orada hâlâ kurtarabileceğim bir versiyonu vardır. 325 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Neden bana söylemedi? - Bizi korumak için. 326 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Bizi güvende tutmak için. 327 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Onu takip etmeyelim diye. 328 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Sen de gelebilirsin. 329 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Ben… 330 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Bu imkânsız. 331 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Seni kurtarmak da imkânsızdı… 332 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 Biz kurtarana kadar. 333 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 334 00:32:41,211 --> 00:32:43,672 - Gitmemiz gerek. - Kentaro nerede? 335 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 O gelmiyor. 336 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Gelmiyor. 337 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Kahretsin. 338 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Herkes kemerini bağlasın. Hadi gidelim! 339 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 O Titan'ı eve götürmeliyiz. 340 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Tamamdır. Yaklaşıyoruz. 341 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Saat beş yönünde. 342 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Bizi onun önüne götür. - Dayan. 343 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Kahretsin. 344 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 İşte orada. 345 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Bizi takip mi ediyor? 346 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Hayır, hâlâ çukurdan uzaklaşıyor. 347 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 Hiç şaşırmadım. 348 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Ona 50 megavatlık sığır sopası saplamışlar. 349 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Tamam. Hadi kaydı çalalım. 350 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Bizi duyamıyor. 351 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Sesini daha çok aç. 352 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Daha yüksek. - On bire çıkarıyorum. 353 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Sanırım işe yarıyor. Dönüyor. 354 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Amfileri patlattık. 355 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Kahretsin. - İdeal olmadı. 356 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Yaklaşmamız gerek. - Neden? 357 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 Onu kontrol edemiyorsun Cate. 358 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Peşinden gelmeyeceği anlamına gelmez. 359 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Pekâlâ. Giriyorum. 360 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Seni görmesi gerek. 361 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Orada ne haltlar dönüyor? 362 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Devam et. 363 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 364 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 365 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Bana bir şey olmayacak. 366 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Yanındayım. 367 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Pekâlâ. Git. 368 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Buradayım. 369 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 İşte böyle. 370 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Bu taraftan. 371 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, sabit dur. 372 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Ben de bunu yapmaya çalışıyorum. 373 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Bu taraftan. 374 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, bizi çukura götür. 375 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 Çukura. 376 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Anlaşıldı. 377 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hey, bekle. Bu mu? 378 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 Açık gibi görünmüyor. 379 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 Açık değil. 380 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Henüz değil. 381 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Etkinleştirmek için Titan lazım. 382 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Peki, 383 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 Billy haklı mıymış görmek üzereyiz. 384 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Hey, B planı ne? Çılgınlar gibi kaçmak mı? 385 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Aile işine hoş geldin. 386 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Hey. Bu da ne böyle? 387 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 388 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 Lee? 389 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Ne oldu Lee? 390 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 391 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 Seni duyamıyorum. 392 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Ne diyorsun? 393 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Ne diyorsun? Seni duyamıyorum. 394 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Onu duyamıyorum. Ne diyorsun? 395 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, diyordum ki… 396 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Veda ediyorum. 397 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 ALTI HAFTA SONRA 398 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Bu konuda ne hissederdi, bilmiyorum. 399 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Babam ve Monarch iyi ayrılmadılar. 400 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 "Misyonumuzla yaşayanların onuruna. 401 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Keşfet ve savun." 402 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Sanırım Hiroshi bunu doğru bir mezar yazısı olarak kabul ederdi. 403 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Dr. Randa. 404 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 Sağ üsttekini görüyor musunuz? 405 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 O sizin. 406 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 İlk sizdiniz. 407 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Onu indirtip size verecektim 408 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 ama yetkililer tabiri caizse 409 00:44:41,598 --> 00:44:44,852 ölümden dönmenizin çok fazla soruya yol açabileceğini düşündü. 410 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Bir şey göstermek istiyorum. 411 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Dünya sizi öğrenirse neler olacağını hayal edebiliyor musunuz? 412 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 Herkes Axis Mundi'ye koşardı. 413 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 Bir zaman makinesi, gençlik çeşmesi. 414 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 Axis Mundi'yi bilen sadece biz değiliz. 415 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 Evet, biz de Albay Shaw'u bulmaya çalışıyorduk ama iletişimi kesti. 416 00:45:06,123 --> 00:45:09,084 Onu suçlayabilir misiniz? Onu yıllarca kilit altında tuttunuz. 417 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Shaw'dan bahsetmiyordum. 418 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 Kardeşim ve Isabel Simmons'ın ölmüş babamı 419 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 kurtarmak için yaptıkları çılgın plandan bahsediyordum. 420 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Evet, ben… 421 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 Sanırım bu yüzden benimle konuşmak istediniz. 422 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 Daha doğrusu bugün benimle konuşmayı "talep ettiniz." 423 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Bizi varlık yönetimine sokmayacaksınız, değil mi? 424 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 OFİS 425 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Sola. Hâlâ soluna. 426 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Geri gidiyorum… - Hâlâ soluna. 427 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Hangimizin solu? - Senin. 428 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Geriye yürüyorum. - Senin solun. Hâlâ solun. 429 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Gördün mü? Gözlerim olmalısın. 430 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Arkamı göremiyorum. - Sol. 431 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - Geri gidiyorsam senin solun… - Yanlış. 432 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …benim solum değildir. - Yanlış. 433 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 Diğer taraftır. 434 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Bizi buldunuz. 435 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Tam olarak ne bulduk? 436 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 Monarch 2.0. 437 00:45:55,631 --> 00:45:59,218 - Daha esnek, daha çevik. - İnkâr edilebilirliği daha fazla. 438 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 O da. Temellere döndük. 439 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Bilim. Keşif. 440 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Kurucuların istediği gibi. 441 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Bizi çekme yönteminiz bu mu? 442 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Bizi bodrumda gözden uzak bir yere gömmek mi istiyorsun? 443 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Hayır. Alakası yok. 444 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Bayan Randa, bu sizin için. 445 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doktor, bu da sizin için. 446 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 İkinizin bodrumu yönetmesini istiyorum. 447 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Eminim buradaki ekip arkadaşlarınızı tanıyorsunuzdur. 448 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Merhaba. - Merhaba. 449 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Tim her zaman Monarch'ın bir aile şirketi olduğunu söylerdi. 450 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 Ve Kentaro, o senin ailen. 451 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 Dolayısıyla, bu çok hassas görevin 452 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 üstesinden gelebilecek daha iyi birini düşünemiyorum. 453 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Pekâlâ… 454 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 Güneş ışığı kime lazım ki? 455 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 456 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Hayır, hayır. 457 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Ödeşmekten çok uzaktayız, A-Wut. 458 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Ama… 459 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Evet. 460 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Biz iyiyiz. 461 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Anlat. 462 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Dün gece 463 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 iki kişi geldi. 464 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Genç bir Japon adam, 465 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 Amerikalı kadın. 466 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Onu soruyorlardı. 467 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Umarım onları uzağa yollamışsındır. 468 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 O benim işim. 469 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Beni bilirsin. 470 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Gerçekten ama gerçekten mecbur kalmadıkça 471 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 işine karışmak istemem. 472 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Pekâlâ. 473 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 İstedikleri her şeyin kapısını açacak anahtarın 474 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 o olduğuna inanıyorlar. 475 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 Ve bunu elde etmek için dünyayı yakıp yıkmayı göze alıyorlar. 476 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Tanrı'yı oynamaya çalışıyorlar. 477 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Hiç kimse Tanrı'yı oynamamalı. 478 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Yine de çoğunu denemekten alıkoymadı, değil mi? 479 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 480 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Neye bulaştığını gerçekten biliyor musun? 481 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Tabii ki hayır. 482 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 O zaman hadi. 483 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Hadi yapalım. 484 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Daha ileri gidemeyiz. 485 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 486 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 bu şey gerçekten söylendiği kadar kötü mü? 487 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 İşte buradasın. 488 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Yakında görüşeceğiz. 489 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 "RODAN" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 490 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher