1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 阿添,收到嗎?我們找到裂縫了 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 我們找到比利的裂縫 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 阿添,是你嗎? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 阿添,你收到嗎? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 應該是受到裂縫干擾 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 你覺得呢? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 對,肯定是了 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 阿惠 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 阿惠 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 你還好嗎? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 我居然以為比利會拋棄阿宏 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 他其實只是想讓我們一家團聚 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 他就是這樣的人 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 他或許幫我們解決了一個大問題 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 他的蟻巢理論是對的 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 他總是說裂縫不知透過甚麼互相連繫 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 如今我們知道了 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - 中央車站 - 對 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 這裏肯定是巨獸X返回世界之軸的地方 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 對,我們找到正確的裂縫了 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 全靠比利 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 但我們仍要想辦法把牠引過來 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 來,阿惠,快走… 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 跑… 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 快點 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 我們走吧 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 真是鑊鑊新奇鑊鑊甘 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 小心 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - 你沒事吧? - 沒事… 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 你看到嗎? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 牠們連看都不看我們一眼 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - 當我們透明 - 對 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 牠們肯定在逃避甚麼東西 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 我們繼續走吧 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 (根據《哥斯拉》角色改編) 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 《君主組織與神秘巨獸》 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 如果能救回爸爸 金剛和巨獸X都可有可無 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 我找到她了,她在保存庫 39 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 收到 40 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 “救回他”是甚麼意思? 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 那就是伊莎貝的承諾嗎? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 只要你幫她進入世界之軸 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 你就可以回到過去,阻止爸爸遇害? 44 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - 不是她提出的 - 她在利用你 45 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 她想透過去世界之軸賺錢 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 不是 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 頂尖一心想賺錢 48 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 這是我的心願 49 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 為了拯救爸爸,我以為你會理解 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 我也希望爸爸還活著,我亦後悔當初 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 但你不能改變過去 52 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 健太郎 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 好了 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 細力點 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 水平穩定 56 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 很好,不要超過班黛那時的閾值 57 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 我們要在金剛出現之前保持一切穩定 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 牠在外面不斷叫春,金剛馬上會到 59 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 放我出去 60 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 等等 61 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 我認不出那叫聲 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 從哪裏傳來的? 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 那是他們用來搶走獸蛋的直升機 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 是舊奇諾克直升機 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 叫聲是從那裏傳出 66 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 雖然不知道是甚麼叫聲 但應該是用來引出金剛的 67 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 對 68 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 如果巨獸追蹤器最後傳來的方位沒錯 69 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 它正前往巨獸X的所在地 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 我很擔心姬蒂和健太郎 71 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 還有幾遠? 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 應該還有幾公里就到 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 點解那裏被君主組織廢棄了? 74 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 在1990年代,那裏發生了一場事故 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 有些骷髏爬獸受防曬乳氣味所吸引 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 君主組織有其他人員在島上嗎? 77 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 目前只有我們小隊 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 等陣 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 我有個主意 80 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 伊莎貝要我們返回基地 81 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - 能再開快一點嗎? - 有路才能快 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 你知道金剛幾噸重嗎? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 雖然不知道實際數字 但估計有七萬至九萬噸重 84 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 你知道被九萬噸的龐然大物 85 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 踩一腳會怎樣嗎? 86 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 天啊 87 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - 救命 - 發生甚麼事? 88 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 有巨型馬騮在發狂,你們大禍臨頭了 89 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 喂,舉高雙手… 90 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 放下它…雙手舉高 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 放在儀表板上… 92 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - 放在儀表板上 - 喂,不要亂來 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 好,好了 94 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 你幫伊莎貝西蒙做事,對吧? 95 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 我只是個背負十萬學貸的地質學博士 96 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 伊莎貝付的錢不夠讓我為她擋子彈 97 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 你想點? 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 我們要徵用你部車 99 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 君主組織地面部隊,請答話 100 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 阿添,收到嗎?通話完畢 101 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 他們沒事的 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 他們年輕、頑強、醒目 103 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 大部分時候吧 104 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 其實啊,姬蒂真的跟你很相似 105 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - 你們兩個 - 是 106 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 認識彼此才兩週,我抬頭一看 107 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 你們就想衝向沙灘上的巨獸 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 你們簡直似到十足十 109 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 我知道你沒有自殺傾向,容我問句 110 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 我是不是錯過了甚麼大事? 111 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 你離開鈴木教授的家後 112 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 姬蒂和我… 113 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 姬蒂與巨獸產生連結了 114 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 是這個了 115 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 “連結”? 116 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 巨獸X會發出一種超長波長的叫聲 117 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 並以水作為導體 118 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 像鯨魚可以遠距離溝通一樣 119 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 像聲納? 120 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 在18號哨站接收到的 121 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 對,然後… 122 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 姬蒂可以聽見牠 123 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 她對聲音的敏感程度超越你和我 而我不知道原理和原因 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 但我成功用鈴木教授的裝置錄下 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 姬蒂聽到的聲音 126 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - 你錄下來了? - 對 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 你有帶著嗎? 128 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 有,非常不可思議,李 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 這是第一次有跡象顯示巨獸擁有語言 130 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 能夠互相溝通 131 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 試想像當中的意義 132 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 是,我正試著想像 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 等等,那我錯過了甚麼? 134 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 甚麼意思? 135 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 你是怎麼把追蹤器裝到巨獸X身上? 136 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 好吧,我和鈴木之前嘗試 用裝置找出哥斯拉的位置 137 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 他意外地創造出類似量子電話的東西 138 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 聯繫了過去的我… 139 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 是我在世界之軸的時候 140 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 惠子 141 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 跑,快跑 142 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 所以我們當時… 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 同時身處那裏 144 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 而你知道? 145 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 你見到我? 146 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 我一直等待著你 147 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 你點解不上前找我? 148 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 點解?我們明明可以一起走 149 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 阿惠,唯一確保你能生存落去 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 並安全回來的方法 151 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 就是任由過去的事發生 152 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 那不是你的選擇 153 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 而是我選擇 154 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 那是我的人生、我的未來 155 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 而你擅自幫我作主 156 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 換你會怎麼做? 157 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 你無權幫我作主 158 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 你無權這樣做 159 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 這些年來 160 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 你不知道原本的走向 161 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 我或許可以陪在阿宏身邊 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 我或許可以陪他度過那些歲月 163 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 他或許可以不用死 164 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 有很多“或許” 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 神經肌肉反應不穩定 166 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 巨獸正在反抗 167 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 這是預料之內 168 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 牠上次也有出現抗拒 169 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 牠上次未需要保護獸蛋 170 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 確實 171 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 你還好嗎? 172 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 這真的有必要嗎? 173 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 金剛,預計六分鐘後到達 174 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 一定有其他方法 175 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 健太郎,如果外面那頭怪獸 比你爸更重要 176 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 你最好現在就說 177 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 好嗎?金剛在5分26秒後就會抵達 178 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 可惡 179 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 阿邵,你收到嗎? 180 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 蘭達博士 181 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 剛才明明還有訊號 182 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 這座島真的是… 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 如果他們往東走,應該就在附近 184 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 停… 185 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 等陣…停車 186 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 你臉色好差 187 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 我也好開心見到你,阿美 188 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - 你們哪裏來的車? - 這個嘛 189 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 有人被槍威脅下拋棄的 190 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 我們從幫伊莎貝西蒙 做事的人那裏搶來的 191 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 頂尖模控的西蒙? 192 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 姬蒂和健太郎跟他們一起 193 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 對 194 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 他們佔用了廢棄的君主組織基地 195 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 就位於山谷盡頭 196 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 不只如此 197 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 他們抓了巨獸 198 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 你知道巨獸在哪裏 而我們知道裂縫的位置 199 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 我們著手處理吧 200 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 等等…你說… 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 你們找到裂縫?是活躍狀態嗎? 202 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 不是 203 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 但我們覺得巨獸X可以啟動它 204 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 是,但要怎麼帶牠過去? 205 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 我和姬蒂錄下了巨獸之歌 206 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 若牠迷途失措 207 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 牠可能會對同類的聲音有反應 208 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - 牠自己的聲音 - 等等… 209 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 不好意思 210 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 你有巨獸溝通的錄音? 211 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 你知道那代表甚麼嗎? 212 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - 我知道 - 是,因為 213 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 你一定知道 214 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 他會需要那段錄音 215 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 你確定嗎? 216 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 你去找你的乖孫吧 217 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - 祝你好運 - 你也是 218 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 好了 219 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 看好了,同學們 220 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 (金剛,預計到達時間) 221 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 預計一分鐘內到達 222 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 加大功率 223 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 慢慢加大 224 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 (神經植入物,啟動) 225 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 不… 226 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 撞鬼了 227 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 太遲了 228 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 不,基地就在懸崖邊 229 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - 姬蒂和健太郎不會有事 - 那我們呢? 230 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - 下面有人 - 甚麼? 231 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 讓我看 232 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 天啊 233 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 是姬蒂 234 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - 我要過去 - 你要去哪裏? 235 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 不,只要去到基地,我可以關閉突觸連結 236 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - 我要去救姬蒂 - 不,博士… 237 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - 等等… - 怎樣? 238 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 萬事小心 239 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 來,我們走 240 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 萬一金剛贏了怎麼辦? 241 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 只要金剛還在 我們就無法在島上進行研究 242 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 牠在阻止母親與孩子團聚,所以… 243 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 我知道應該買誰贏 244 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 在不超過極限的情況下 還能加大多少功率? 245 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 我們幾乎要到達班黛在聖塔蘇利達 246 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 造成系統過載的臨界點 247 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 幾乎? 248 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 可以再加大5% 249 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 動手 250 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 地質學博士確實有點用處 251 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 進去吧 252 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - 怎麼了? - 是外圍的偵測器 253 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 進去 254 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 是君主組織的人 255 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 (西翼出入口,偵測到動靜) 256 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 天啊…他們會以為這是頂尖的行動 257 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 他們會咬定是頂尖所為 258 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 我爸一定不會幫我食死貓 259 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 他必定出賣你和我,你不了解他 260 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 我們不可能走遍世界各地 去找另一條裂縫 261 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 這是我們的機會 262 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 必須是這裏 263 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 健太郎,不… 264 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 費治曼,你搜查基地,找出健太郎 265 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 我們要去四樓的指揮中心 266 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - 嗨,你好 - 別動 267 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - 不,等等 - 他會把我們鎖在外面 268 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 喂 269 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 老友 270 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 我以前在高中是後備棄踢手 271 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 明白 272 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - 上去? - 好 273 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 進來吧 274 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 找出健太郎 275 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 好鬼痛 276 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 姬蒂 277 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 喂…所有人 278 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 請遠離控制台 279 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 即刻關閉巨獸的突觸連結 280 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 你要我們遠離控制台 281 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 抑或關閉連結? 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 我要你起身,醒目仔,走開… 283 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 好… 284 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 健太郎蘭達在哪? 285 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 伊莎貝西蒙 286 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 別動 287 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 你是健太郎蘭達? 288 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 是,沒錯 289 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 請你們跟我來 290 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 放心,他是君主組織的 291 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 他是來幫忙的 292 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 太好了,我們還以為你不會來 293 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 沒事,你安全… 294 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 阿美,你來弄,你們過去那邊 295 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 謝謝,快… 296 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 (核心記憶體不匹配,數據過載) 297 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 怎麼了? 298 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 又發生了,我不能… 299 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - 甚麼? - 我不能… 300 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 它鎖死在反饋迴路內,令系統過載 301 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 好…關掉它 302 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 阿添,不是說關就能關 303 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 巨獸的突觸連結被鎖死在最大功率 304 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - 沒辦法下調 - 是,我知道 305 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 我不知道 306 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 那是甚麼意思? 307 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 不是代碼問題 308 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 他們沒打算控制牠 309 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 而是想激怒牠 310 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 我們要拔掉巨獸的植入物 311 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 好,要怎麼拔? 312 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 姬蒂 313 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 姬蒂 314 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 姬蒂,撐住 315 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 惠子 316 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 姬蒂 317 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 撐住,捉實了 318 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - 那邊 - 好 319 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - 快點… - 快,過來 320 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - 快點 - 阿添 321 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 快跑 322 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 牠的本能比我寫的任何代碼都要強 323 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 牠自己切斷連結了 324 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 牠可以回家了 325 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 但是牠走錯方向了 326 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 那邊才是裂縫 327 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 牠很可能大腦錯亂了 328 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 我們要怎麼帶牠去裂縫? 329 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - 快上機 - 姬蒂 330 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 我要去找他 331 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 我要嘗試勸阻他 332 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 她最好快點 333 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 巨獸不等人 334 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 健太郎,別走 335 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 我們已經失去了爸爸 336 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - 我不想連你也失去 - 聽我說 337 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 你一直想亡羊補牢,現在輪到我了 338 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 爸爸死了 339 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - 我們看著他死 - 不 340 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - 不,那只是其中一個他 - 住口 341 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - 她向你灌輸假希望了 - 姬蒂 342 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 爸爸去過世界之軸 343 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 幾時? 344 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 我們以為他失蹤的那年 345 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 哥斯拉登陸日後 346 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 他進了一道裂縫 347 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 姬蒂,他沒有拋棄我們 348 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 他一直想回到我們身邊 349 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 或許過去的他還在裏面,讓我去營救 350 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - 他為甚麼沒告訴我? - 為了保護我們 351 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 為了我們的安全 352 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 讓我們不會重蹈他的覆轍 353 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 你可以跟我走 354 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 我不… 355 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 那是不可能的 356 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 救你也一樣 357 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 但我們仍然成功了 358 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 健太郎 359 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 出發吧 360 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 健太郎呢? 361 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 他不跟我們走 362 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 他不跟我們走 363 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 可惡 364 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 大家綁好安全帶,出發 365 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 我們要送巨獸回家 366 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 好,我們快到了 367 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 五點鐘方向 368 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - 開去牠的前面 - 捉實 369 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 該死 370 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 見到了 371 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 牠有跟上嗎? 372 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 沒有,牠繼續往裂縫的反方向走 373 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 不意外 374 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 他們始終用了50兆瓦的電擊棒戳牠 375 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 好,播錄音吧 376 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 牠聽不到 377 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 開大聲點 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - 大聲點 - 開到11度 379 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 好像奏效了,牠正在回頭 380 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 擴音機壞了 381 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - 可惡 - 弊傢伙 382 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - 我們要靠近一點 - 點解? 383 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 姬蒂,你控制不了牠 384 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 不代表牠不會跟隨她 385 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 好,我開過去 386 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 姬蒂,讓牠看見你 387 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 後面發生甚麼事? 388 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 繼續行前 389 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 姬蒂 390 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 姬蒂 391 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 我不會有事 392 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 我來幫你 393 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 好,去吧 394 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 我就在這裏 395 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 對了 396 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 這邊 397 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 李,保持平穩 398 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 努力緊 399 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 這邊 400 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 李,帶我們去裂縫 401 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 前往裂縫 402 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 收到 403 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 喂,等等,這裏就是裂縫? 404 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 看起來不像有開門營業 405 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 確實沒有 406 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 還沒 407 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 它需要由巨獸來啟動 408 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 好了 409 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 馬上就可以驗證比利是否正確了 410 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 唏,後備計劃是甚麼?落荒而逃嗎? 411 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 歡迎你繼承家業 412 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 那是甚麼? 413 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 李 414 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 李 415 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 李,那是甚麼? 416 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 李 417 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 我…聽不到 418 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 你在說甚麼? 419 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 你在說甚麼?我聽不到,我… 420 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 我聽不到,你在說甚麼? 421 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 阿惠,我當時在說… 422 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 我在道別 423 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 (六週後) 424 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 我不知道他會有何感受 425 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 爸爸生前和君主組織關係不太好 426 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 “以此紀念那些奉行使命的人 427 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 探索與防衛” 428 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 我相信阿宏會認同墓誌銘有忠於現實 429 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 唏,蘭達博士 430 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 看到右上角的名字嗎? 431 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 是你的名字 432 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 你是第一人 433 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 我原本打算拆下來給你 434 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 但上頭認為像你現在這樣 435 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 起死回生 436 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 會引起太多疑問 437 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 我帶你看些東西 438 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 你能想像要是世人知道你起死回生嗎? 439 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 大家都會蜂擁至世界之軸 440 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 時光機、青春之泉 441 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 我們不是唯一知道世界之軸存在的人 442 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 對,我們一直試著尋找邵上校 但他失聯了 443 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 你能怪他嗎? 444 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 你長年把他關起來 445 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 我不是說阿邵 446 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 我是說我弟弟和伊莎貝西蒙 447 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 及他們想拯救我爸的瘋狂計劃 448 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 是,我… 449 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 我相信那是你希望找我談 450 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 或者說要求今天找我談的原因吧? 451 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 你不會把我們關進“資產管理”,對吧? 452 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 (辦公室) 453 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 左邊,繼續往左 454 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - 我在往後 - 繼續往左 455 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - 我的還是你的? - 你的左邊 456 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - 我在倒後 - 你的左邊,繼續往左 457 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 你要幫我睇 458 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - 我看不到背面 - 左邊 459 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - 我的左,不是你的左… - 錯… 460 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …我一直倒後行 - 錯 461 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 是另外一面 462 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 嗨,被你們發現了 463 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 我們是發現了甚麼? 464 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 君主組織2.0 465 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 更有彈性、更加靈活 466 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 更易否認責任 467 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 沒錯,回歸初衷 468 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 科學、探索 469 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 符合創始人的初衷 470 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 這就是你對我們的施捨? 471 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 把我們關在不見天日的地下室? 472 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 不是… 473 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 蘭達小姐,這是給你的 474 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 博士,你的 475 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 我希望由你們來管理這個地下室 476 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 我相信你們認識眼前的隊友吧 477 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - 嗨 - 你好 478 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 阿添經常說君主組織是一項家業 479 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 而健太郎是你的家人 480 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 我想不到更好的人選 481 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 去處理這項棘手的任務 482 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 這個嘛… 483 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 誰需要見光呢? 484 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 我們已經有齊所需 485 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 不… 486 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 還差得遠呢,阿活 487 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 但是… 488 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 好 489 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 互不拖欠了 490 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 開始說吧 491 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 昨晚 492 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 有兩個人來過 493 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 一個日藉後生仔 494 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 一個美國女人 495 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 他們有問到那個 496 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 我希望你已經把他們打發走了吧 497 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 那是我的事 498 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 你知道我的為人 499 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 我不想多管閒事 500 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 除非是逼不得已 501 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 好 502 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 他們相信那是關鍵 503 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 通往他們想要的一切 504 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 他們為了得到它,將不惜焚毀全世界 505 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 妄想扮演上帝 506 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 那不是凡人能做的 507 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 卻仍然有很多人不惜以身犯險,對吧? 508 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 李 509 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 你知道自己要面對甚麼嗎? 510 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 當然不知道 511 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 那我們出發吧 512 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 好 513 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 我們不能再往前了 514 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 阿活 515 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 這玩意真的跟傳聞一樣難搞嗎? 516 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 找到你了 517 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 好快見面 518 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 (根據東寶角色《拉頓》改編) 519 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 字幕翻譯:李瑋樂