1 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 [grognements] 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,893 [rugissements] 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,103 [Lee] Tim, vous me recevez ? 4 00:00:20,187 --> 00:00:21,438 On a trouvé la faille. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,315 On a trouvé la faille de Billy. 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 [grésillements] 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,820 Tim, c'est vous ? 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,073 - Vous me recevez ? - [grésillements] 9 00:00:32,698 --> 00:00:35,285 Je crois que la faille fait interférence, t'en dis quoi ? 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Oui. 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,746 Probablement. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,543 [Lee] Keiko ? 13 00:00:43,794 --> 00:00:44,628 Keiko ? 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,131 Tout va bien ? 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,056 Je croyais vraiment que Billy avait abandonné Hiroshi. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Il l'avait fait pour réunir notre famille. 17 00:01:01,895 --> 00:01:04,438 C'est parce qu'il était comme ça, voilà tout. 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 Et il a même résolu notre problème. 19 00:01:08,944 --> 00:01:11,405 Sa théorie de dingue sur la fourmilière était juste. 20 00:01:11,488 --> 00:01:15,742 Il avait toujours dit que ces failles étaient d'une certaine manière liées. 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,703 Et voilà, on le sait, maintenant. 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,205 - La gare centrale du réseau. - Ouais. 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,334 Ça doit être par là que le titan X retourne 24 00:01:24,418 --> 00:01:25,460 dans l'Axis Mundi. 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,588 Oui. On a trouvé la bonne faille. 26 00:01:27,963 --> 00:01:29,298 Merci, Billy. 27 00:01:29,840 --> 00:01:32,551 Mais maintenant, il faut trouver un moyen de l'y conduire. 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,887 - [craquements] - [Lee s'exclame] 29 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Suis-moi, il faut s'en aller, vite ! 30 00:01:40,851 --> 00:01:42,102 Cours, cours ! 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,104 Vite ! 32 00:01:46,732 --> 00:01:47,566 Vite ! 33 00:01:59,036 --> 00:01:59,953 [ils gémissent] 34 00:02:03,457 --> 00:02:05,125 [stridulations] 35 00:02:08,169 --> 00:02:09,505 [Lee] On y va. 36 00:02:19,515 --> 00:02:20,933 [il soupire] 37 00:02:21,016 --> 00:02:24,478 Et juste au moment où on se disait qu'on verrait rien de plus bizarre… 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,355 Attention ! 39 00:02:28,732 --> 00:02:31,193 - Ça va ? - Oui. Oui. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 Non, mais t'as vu ça ? 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,830 On les a même pas intéressés une seconde. 42 00:02:44,498 --> 00:02:46,416 - Comme si on n'avait jamais été là. - Non. 43 00:02:46,750 --> 00:02:49,211 Ils sont en train de fuir quelque chose. 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,879 Allez, viens, on continue. 45 00:02:58,053 --> 00:03:00,389 [piaillements] 46 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 [grognement] 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,360 [il rugit] 48 00:04:29,061 --> 00:04:31,146 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 49 00:04:51,708 --> 00:04:53,627 [grognements] 50 00:04:56,129 --> 00:04:57,673 [il gémit] 51 00:05:03,178 --> 00:05:07,140 [Kentaro] On peut sacrifier Kong et le titan X si ça permet de sauver papa. 52 00:05:07,224 --> 00:05:08,809 [grognements au loin] 53 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 [bip] 54 00:05:10,102 --> 00:05:12,729 Je l'ai trouvée, elle est dans la zone de confinement. 55 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 [garde] Bien reçu. 56 00:05:14,898 --> 00:05:17,693 Tu veux dire quoi par "permettre de sauver papa" ? 57 00:05:18,026 --> 00:05:19,903 C'est pas Isabel qui t'a promis ça ? 58 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Que si tu l'aidais à atteindre l'Axis Mundi, 59 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 tu remonterais le temps et l'empêcherais d'être tué ? 60 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - C'était pas son idée. - Elle se sert de toi. 61 00:05:26,785 --> 00:05:29,580 - Elle veut y aller pour se faire du fric. - C'est faux. 62 00:05:30,497 --> 00:05:33,375 - Y a rien d'autre qui compte pour Apex. - Et ce qui compte pour moi ? 63 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Si ça doit le sauver, tu devrais comprendre. 64 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 Moi aussi, j'aimerais qu'il soit toujours vivant. 65 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 J'aurais voulu faire autrement, mais tu pourras pas changer le passé. 66 00:05:47,931 --> 00:05:48,765 Kentaro ! 67 00:05:49,641 --> 00:05:51,935 Ça va ! [elle gémit] Vous me faites mal ! 68 00:05:52,769 --> 00:05:54,229 [elle gémit] 69 00:05:55,480 --> 00:05:57,357 - [bips] - [cris de créature] 70 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 Les niveaux sont stables. 71 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Bien. Ne dépassez pas ceux de Brenda. 72 00:06:04,114 --> 00:06:06,200 Ça doit rester stable jusqu'à l'arrivée de Kong. 73 00:06:06,283 --> 00:06:09,411 Avec tous ces cris envoyés, il mettra pas longtemps. 74 00:06:09,494 --> 00:06:11,288 [elle gémit de rage] 75 00:06:13,582 --> 00:06:15,125 [elle gémit de rage] 76 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Laissez-moi sortir ! 77 00:06:17,836 --> 00:06:19,171 [cris de rage] 78 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 [cris de créature] 79 00:06:37,940 --> 00:06:39,775 - Attends. - [hélicoptère] 80 00:06:41,818 --> 00:06:43,904 [cris de créature] 81 00:06:43,987 --> 00:06:46,031 [Keiko] Je ne reconnais pas du tout ces cris. 82 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - [hélicoptère] - [cris de créature] 83 00:06:49,117 --> 00:06:50,911 [Lee] D'où est-ce qu'ils viennent ? 84 00:06:51,828 --> 00:06:53,330 C'est l'hélico qu'ils ont utilisé 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,083 pour aller chercher l'œuf du titan. Ce vieux Chinook. 86 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 [Keiko] Oh. 87 00:06:57,459 --> 00:07:00,087 [Lee] C'est de là que viennent ces cris de créature. 88 00:07:00,712 --> 00:07:03,382 [cris de créature] 89 00:07:03,757 --> 00:07:06,969 Je ne sais pas ce que c'est, mais ils sont là pour attirer Kong. 90 00:07:07,052 --> 00:07:08,095 Oui. 91 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Si la dernière position reçue par le localisateur est correcte, 92 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 ils le dirigent tout droit vers le titan X. 93 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 [May] Je m'inquiète pour Cate et Kentaro. On est encore très loin de la base ? 94 00:07:23,986 --> 00:07:26,280 [Tim] Euh… À deux, trois kilomètres, je pense. 95 00:07:27,030 --> 00:07:28,907 Pourquoi Monarch l'a abandonnée ? 96 00:07:29,324 --> 00:07:33,245 Eh bien, il y a eu un incident dans les années 90 97 00:07:33,328 --> 00:07:36,123 qui a impliqué des rampants du Crâne connus pour leur… 98 00:07:36,206 --> 00:07:38,625 Leur attirance pour l'odeur de la crème solaire. 99 00:07:38,709 --> 00:07:39,543 [May soupire] 100 00:07:39,626 --> 00:07:42,421 [vrombissements] 101 00:07:42,504 --> 00:07:43,505 [éclats de voix] 102 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Monarch a du personnel sur cette île ? 103 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 En ce moment, il n'y a que nous. 104 00:07:49,761 --> 00:07:50,596 [May] Attendez. 105 00:07:51,471 --> 00:07:53,056 J'ai peut-être une idée. 106 00:07:53,682 --> 00:07:56,810 [homme] Isabel nous attend à la base. On peut pas aller plus vite ? 107 00:07:56,894 --> 00:07:58,437 Il faudrait une vraie route. 108 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 Tu sais combien Kong pèse, toi ? 109 00:08:00,606 --> 00:08:04,067 Personne sait combien, mais il paraît que c'est entre 70 et 90 000 tonnes. 110 00:08:04,151 --> 00:08:07,988 Et ça fait quoi de se faire marcher dessus par un animal de 90 000 tonnes ? 111 00:08:08,071 --> 00:08:10,824 - Freine ! - Pitié, aidez-moi, je vous en prie. 112 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 Un singe géant me poursuit. 113 00:08:12,576 --> 00:08:13,702 Il est super furax ! 114 00:08:13,785 --> 00:08:15,495 Et vous vous êtes fait avoir. 115 00:08:15,579 --> 00:08:17,581 Oh, oh, oh. Les mains en l'air. Allez. 116 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Baissez-moi ça, vite. Je veux voir vos mains. 117 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Posez ça sur le tableau de bord. 118 00:08:21,460 --> 00:08:24,421 - Posez ça. - Fais rien que tu pourrais regretter. 119 00:08:28,175 --> 00:08:29,968 Super. Alors… 120 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 vous travaillez pour Isabel Simmons ? 121 00:08:32,386 --> 00:08:35,557 Je suis qu'un simple docteur en géologie avec 100 000 $ de prêt étudiant 122 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 et Isabel me paie pas assez pour prendre une balle. 123 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Vous voulez quoi ? 124 00:08:41,438 --> 00:08:42,688 Bah… 125 00:08:42,773 --> 00:08:44,274 on veut votre voiture. 126 00:08:52,366 --> 00:08:54,826 [Lee] Monarch à équipe au sol, répondez. 127 00:08:54,910 --> 00:08:56,203 [grésillements] 128 00:08:56,286 --> 00:08:58,455 Tim, est-ce que vous me recevez ? À vous. 129 00:08:59,706 --> 00:09:03,210 [soupir] Je suis sûr qu'ils vont bien. Ils sont jeunes, costauds et malins. 130 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 Enfin, la plupart du temps. 131 00:09:06,672 --> 00:09:09,466 Je vais te dire, je trouve que Cate tient beaucoup de toi. 132 00:09:09,550 --> 00:09:10,676 [elle expire] 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,135 Et inversement. 134 00:09:12,219 --> 00:09:13,428 [elle rit] Oui. 135 00:09:13,512 --> 00:09:15,180 Vous vous connaissez depuis deux semaines 136 00:09:15,264 --> 00:09:18,267 et vous foncez sur la plage pour approcher un titan. 137 00:09:18,350 --> 00:09:20,978 - Vous êtes comme deux gouttes d'eau. - Hmm-hmm. 138 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 Je sais bien que t'es pas suicidaire, donc… 139 00:09:24,189 --> 00:09:25,774 Je voudrais savoir, 140 00:09:26,149 --> 00:09:27,693 j'ai loupé un truc important ? 141 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Oh. Eh bien… 142 00:09:32,197 --> 00:09:35,200 Après ton départ de chez Suzuki, la dernière fois, 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,785 avec Cate… 144 00:09:37,494 --> 00:09:39,913 Enfin, Cate s'est connectée au titan X. 145 00:09:39,997 --> 00:09:42,332 Voyez-vous ça. Connectée ? 146 00:09:42,416 --> 00:09:43,584 Hmm-hmm. 147 00:09:44,710 --> 00:09:49,506 Le titan X émet des ondes sonores avec des longueurs d'onde gigantesques. 148 00:09:49,590 --> 00:09:52,467 Elles se propagent ensuite dans l'eau, comme celles des baleines. 149 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 Qui arrivent à communiquer sur de longues distances. 150 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 - Un genre de sonar ? - Hmm-hmm. 151 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 - Comme ceux captés à l'avant-poste 18. - C'est ça. 152 00:10:00,392 --> 00:10:01,310 Et donc… 153 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate les entend. 154 00:10:04,897 --> 00:10:07,357 Elle y est sensible, contrairement à toi et moi, 155 00:10:07,441 --> 00:10:10,194 et je sais ni comment ni pourquoi, 156 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 mais j'ai pu faire un enregistrement 157 00:10:12,946 --> 00:10:14,907 de ce que Cate croit avoir ressenti, 158 00:10:14,990 --> 00:10:17,159 en me servant des appareils du Dr Suzuki. 159 00:10:17,242 --> 00:10:18,744 - Tu les as enregistrées ? - Oui. 160 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 - Cet enregistrement, tu l'as avec toi ? - Oui. 161 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 C'est incroyable, Lee. 162 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 Le premier signe que les titans communiquent, 163 00:10:25,375 --> 00:10:26,627 ils ont leur propre langage. 164 00:10:28,170 --> 00:10:31,673 - Imagine ce que ça veut dire. - T'en fais pas, je fais tout pour. 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,636 Mais attends, qu'est-ce que j'ai loupé ? 166 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 [Lee] Comment ça ? 167 00:10:36,929 --> 00:10:39,723 [Keiko] Comment t'as réussi à poser la balise sur le titan X ? 168 00:10:39,806 --> 00:10:42,684 [Lee] D'accord. Quand Suzuki et moi, on essayait de localiser Godzilla 169 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 avec son nouvel appareil, 170 00:10:45,562 --> 00:10:47,898 il a, par accident, créé en quelque sorte un téléphone 171 00:10:47,981 --> 00:10:49,483 aux propriétés quantiques. 172 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Et ce téléphone m'a relié à mon ancien moi, dans le passé. 173 00:10:54,029 --> 00:10:56,031 Quand je me trouvais dans l'Axis Mundi. 174 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 [Lee] Keiko ! 175 00:10:57,449 --> 00:10:58,617 Fuyez ! Vite, courez ! 176 00:10:58,700 --> 00:10:59,660 [stridulations] 177 00:11:11,547 --> 00:11:12,589 Toi aussi, t'y étais. 178 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 T'y étais en même temps. 179 00:11:20,347 --> 00:11:21,390 Et tu le savais ? 180 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 Tu m'as vue ? 181 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 Tu savais que moi, je t'attendais. 182 00:11:33,485 --> 00:11:35,279 Pourquoi t'es pas venu me voir ? 183 00:11:36,822 --> 00:11:38,991 Pourquoi ? On aurait pu trouver un moyen de sortir. 184 00:11:39,074 --> 00:11:42,452 Keiko, le seul moyen pour moi d'être certain que tu survives et reviennes 185 00:11:42,536 --> 00:11:44,162 saine et sauve ici, 186 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 c'était… 187 00:11:46,039 --> 00:11:49,001 de laisser les choses se produire comme elles s'étaient produites. 188 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 C'était pas à toi de décider. 189 00:11:50,878 --> 00:11:53,380 T'aurais dû me laisser faire ce choix. 190 00:11:53,463 --> 00:11:57,551 C'était ma vie, c'était mon avenir, et toi, t'as décidé à ma place. 191 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 Toi, t'aurais fait quoi ? 192 00:12:01,221 --> 00:12:02,764 [elle pleure] 193 00:12:03,724 --> 00:12:05,392 T'avais pas le droit ! 194 00:12:05,475 --> 00:12:07,269 T'avais pas le droit ! 195 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 T'as vu tout ce temps perdu. 196 00:12:09,897 --> 00:12:11,648 Tu sais pas ce qui aurait pu arriver. 197 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 J'aurais pu être là pour Hiroshi. 198 00:12:14,109 --> 00:12:18,197 J'aurais pu passer des années avec lui et il serait peut-être encore en vie. 199 00:12:21,909 --> 00:12:23,785 Ça en fait du conditionnel. 200 00:12:24,995 --> 00:12:25,829 [il soupire] 201 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 La réponse neuromusculaire est erratique. Le titan veut résister. 202 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 On s'en doutait un peu. 203 00:12:37,090 --> 00:12:39,343 Il était déjà pas content la dernière fois. 204 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Et il y avait pas d'œuf à protéger. 205 00:12:42,763 --> 00:12:44,056 C'est vrai. 206 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 Ça va ? 207 00:12:49,353 --> 00:12:50,729 Tout ça est nécessaire ? 208 00:12:50,812 --> 00:12:51,772 [alarme] 209 00:12:51,855 --> 00:12:52,981 Kong arrive dans 6 min. 210 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 Il y a sûrement un autre moyen. 211 00:12:56,068 --> 00:12:58,195 Si cet animal est plus important que ton père, 212 00:12:58,278 --> 00:13:00,531 alors tu dois me le dire tout de suite. D'accord ? 213 00:13:00,864 --> 00:13:04,409 Parce que Kong va arriver dans 5 minutes et 26 secondes. 214 00:13:44,616 --> 00:13:46,451 [elle gémit] 215 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Merde. 216 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 [elle soupire] 217 00:13:52,165 --> 00:13:54,001 [May] Shaw, vous me recevez ? 218 00:13:54,418 --> 00:13:55,669 Dr Randa ? 219 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 Ça vient de couper. Elle est chiante, cette île. 220 00:13:58,630 --> 00:14:01,091 S'ils allaient vers l'est, on devrait tomber sur eux. 221 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 - [May] Stop, freinez ! - Oh ! 222 00:14:02,634 --> 00:14:04,803 Arrêtez. Stop. [elle soupire] 223 00:14:07,306 --> 00:14:09,516 [elle soupire] 224 00:14:11,518 --> 00:14:12,978 Vous avez une de ces dégaines. 225 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Heureux de te voir aussi, May. 226 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 Où vous avez trouvé ça ? 227 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 On nous l'a offerte sous la menace. 228 00:14:19,943 --> 00:14:21,945 [May] Ouais, on l'a piquée aux enfoirés 229 00:14:22,029 --> 00:14:24,406 qui bossent pour Isabel Simmons. 230 00:14:24,489 --> 00:14:26,450 Simmons ? Donc c'est Apex. 231 00:14:27,159 --> 00:14:28,660 Cate et Kentaro sont avec eux. 232 00:14:30,621 --> 00:14:33,165 - Oh. - [Tim] Oui. Ils ont monté le camp 233 00:14:33,248 --> 00:14:35,417 dans une base de Monarch au bout de cette vallée. 234 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Mais bon, c'est pas tout. 235 00:14:38,962 --> 00:14:40,130 Ils ont capturé le titan. 236 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Si vous savez où est le titan, nous, nous avons une faille. Au boulot. 237 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 Euh, quoi ? 238 00:14:45,552 --> 00:14:47,971 Vous avez vraiment trouvé la faille ? Et elle est active ? 239 00:14:48,055 --> 00:14:49,181 [Keiko] En sommeil. 240 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 Mais la présence du titan pourrait l'activer. 241 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Oui, mais comment on va l'y amener ? 242 00:14:53,727 --> 00:14:55,270 On a enregistré son chant. 243 00:14:55,896 --> 00:14:57,689 S'il est perdu et désorienté, 244 00:14:57,773 --> 00:15:00,442 il pourrait répondre au chant de son espèce, de sa voix. 245 00:15:00,526 --> 00:15:01,568 Non, mais oh, oh, 246 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 j'ai bien suivi ? 247 00:15:03,070 --> 00:15:06,323 Vous avez un enregistrement de titans en train de communiquer ? 248 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 - Vous savez ce que ça signifie ? - Oui. 249 00:15:08,909 --> 00:15:10,744 Bien sûr, vous savez ce que ça signifie. 250 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Il lui faut cet enregistrement. 251 00:15:12,955 --> 00:15:13,789 Tu en es sûr ? 252 00:15:14,540 --> 00:15:16,458 Toi, tu dois retrouver Cate et Kentaro. 253 00:15:24,091 --> 00:15:24,967 Bonne chance. 254 00:15:25,050 --> 00:15:26,510 À toi aussi. 255 00:15:41,316 --> 00:15:42,150 [elle expire] 256 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 [soupir amusé] 257 00:16:09,928 --> 00:16:11,722 Votre attention, les enfants. 258 00:16:15,642 --> 00:16:16,476 [elle s'exclame] 259 00:16:27,321 --> 00:16:28,780 [elle gémit d'effort] 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,176 [Cutler] TEA : une minute. 261 00:16:49,426 --> 00:16:51,762 Augmentez la puissance. Lentement. 262 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 IMPLANTS CÉRÉBRAUX ACTIFS 263 00:16:57,518 --> 00:16:59,561 [cris de créature] 264 00:17:05,776 --> 00:17:07,027 [elle gémit] 265 00:17:22,166 --> 00:17:23,710 [exclamations de joie] 266 00:17:46,233 --> 00:17:48,235 [elle rit] 267 00:17:57,619 --> 00:18:00,330 [grognement] 268 00:18:12,634 --> 00:18:13,468 [grognement] 269 00:18:15,429 --> 00:18:17,514 - Oh non ! - [grognement] 270 00:18:17,598 --> 00:18:18,640 [elle gémit d'effort] 271 00:18:23,270 --> 00:18:24,855 [grognement] 272 00:18:27,191 --> 00:18:29,234 [grognement] 273 00:18:29,776 --> 00:18:31,111 [rugissement] 274 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 [rugissement] 275 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 [rugissement] 276 00:19:03,894 --> 00:19:05,938 - [exclamation] - La vache. 277 00:19:06,813 --> 00:19:08,774 [ils rugissent] 278 00:19:12,319 --> 00:19:13,612 [ils grognent] 279 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 On arrive trop tard. 280 00:19:17,157 --> 00:19:19,952 La base se trouve à flanc de falaise, Cate et Kentaro y seront à l'abri. 281 00:19:20,285 --> 00:19:21,828 Vous avez pensé à nous ? 282 00:19:21,912 --> 00:19:23,413 - Il y a une personne. - Quoi ? 283 00:19:24,164 --> 00:19:25,374 Laissez-moi regarder. 284 00:19:27,042 --> 00:19:28,460 Oh, c'est pas vrai. 285 00:19:28,710 --> 00:19:29,878 C'est Cate. 286 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 [ils rugissent] 287 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Je dois y aller. - Mais aller où ? 288 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Si on arrive à la base, j'arriverai à couper le lien synaptique. 289 00:19:40,389 --> 00:19:41,515 Je vais chercher Cate. 290 00:19:41,849 --> 00:19:43,100 - Non, attendez. - Quoi ? 291 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 Soyez prudente. 292 00:19:52,359 --> 00:19:54,236 [elle soupire et démarre] 293 00:19:55,404 --> 00:19:56,697 C'est bon, on y va. 294 00:20:25,726 --> 00:20:27,227 [grognements] 295 00:20:27,978 --> 00:20:29,688 [il rugit] 296 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 - [il rugit] - [Cate gémit] 297 00:20:45,913 --> 00:20:48,457 [elle gémit] 298 00:20:59,801 --> 00:21:00,636 [elle crie] 299 00:21:02,304 --> 00:21:04,473 [elle crie puis gémit] 300 00:21:09,061 --> 00:21:10,187 [elle tousse] 301 00:21:10,270 --> 00:21:11,480 [rugissement] 302 00:21:12,523 --> 00:21:14,274 [Kentaro] Et si Kong gagne ? 303 00:21:14,942 --> 00:21:18,487 Tu sais qu'on pourra rien faire sur cette île si jamais Kong l'emporte. 304 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 Il va s'interposer entre une mère et son enfant donc… 305 00:21:23,784 --> 00:21:25,577 je sais sur qui parier. 306 00:21:26,870 --> 00:21:27,704 À combien 307 00:21:27,788 --> 00:21:30,249 vous pouvez la pousser en restant dans les limites ? 308 00:21:30,332 --> 00:21:34,378 Euh, on est presque au point où Brenda a provoqué la surcharge à Santa Soledad. 309 00:21:35,128 --> 00:21:36,255 Presque ? 310 00:21:37,297 --> 00:21:39,091 Je crois que je peux rajouter 5 %. 311 00:21:39,675 --> 00:21:40,592 Faites-le. 312 00:21:43,303 --> 00:21:45,347 [bourdonnements] 313 00:21:45,430 --> 00:21:46,932 [décharges électriques] 314 00:21:47,015 --> 00:21:48,350 [elle gémit] 315 00:21:55,399 --> 00:21:56,900 [grognements au loin] 316 00:21:57,776 --> 00:21:59,319 [gémissements au loin] 317 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 - [bip] - [la porte s'ouvre] 318 00:22:05,534 --> 00:22:08,412 Et voilà à quoi ça sert d'être docteur en géologie. Allez. 319 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 [alarme] 320 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - C'est quoi, ça ? - Les alarmes de l'entrée. 321 00:22:17,129 --> 00:22:17,963 On y va ! 322 00:22:19,298 --> 00:22:20,132 C'est Monarch. 323 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 ENTRÉE OUEST MOUVEMENT DÉTECTÉ 324 00:22:23,385 --> 00:22:25,846 C'est pas vrai. Ils vont croire que ça vient d'Apex. 325 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Ils vont croire que c'est Apex 326 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 et mon père refusera de porter le chapeau, il va nous jeter aux fauves. 327 00:22:31,435 --> 00:22:34,563 Pas question de faire le tour du monde pour trouver une autre faille. 328 00:22:34,646 --> 00:22:36,982 On y est, là. C'est là que ça se passe. 329 00:22:39,651 --> 00:22:40,861 Kentaro ! Non, non ! 330 00:22:41,695 --> 00:22:44,698 [elle gémit] 331 00:22:53,373 --> 00:22:55,751 Fritchman, sécurisez la base. Trouvez Kentaro. 332 00:22:55,834 --> 00:22:58,378 On va au centre de commande qui se trouve au 4e niveau. 333 00:22:59,671 --> 00:23:01,423 - Salut. - Tu bouges pas. 334 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - [Tim] Non, attends. - Il va nous enfermer. 335 00:23:03,509 --> 00:23:04,801 [Tim] Hé ! [cri de rage] 336 00:23:06,470 --> 00:23:08,388 [ils gémissent] 337 00:23:11,808 --> 00:23:13,060 Oh, le con. 338 00:23:16,146 --> 00:23:19,149 - Au lycée, j'étais botteur remplaçant. - D'accord. 339 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 - Vous montez ? - Ouais. 340 00:23:22,194 --> 00:23:23,403 Allez, venez. 341 00:23:24,530 --> 00:23:25,656 Vous, trouvez Kentaro. 342 00:23:27,282 --> 00:23:28,659 [il gémit] Ça fait mal. 343 00:23:30,035 --> 00:23:31,662 [toux étouffée] 344 00:23:32,412 --> 00:23:34,289 [grognements étouffés] 345 00:23:35,207 --> 00:23:37,626 - [acouphènes] - [rugissements étouffés] 346 00:23:39,670 --> 00:23:42,214 [elle halète] 347 00:23:51,181 --> 00:23:52,391 [elle crie] 348 00:23:53,600 --> 00:23:55,686 - [elle tousse] - [rugissement] 349 00:24:02,234 --> 00:24:04,403 - [coups de klaxon] - [Keiko] Cate ! 350 00:24:05,571 --> 00:24:08,198 [coups de klaxon] 351 00:24:12,995 --> 00:24:14,621 [elle s'exclame] 352 00:24:16,290 --> 00:24:17,291 - Hé, hé ! - [effroi] 353 00:24:17,374 --> 00:24:19,751 Vous m'écoutez. Éloignez-vous des consoles. Merci. 354 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Coupez le lien synaptique lié à ce titan, sans perdre une seconde. 355 00:24:24,506 --> 00:24:26,800 On coupe le lien ou on s'éloigne des consoles ? 356 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Bouge de là, crétin. Plus vite, allez. 357 00:24:29,553 --> 00:24:30,804 [Cutler] Ça va, c'est bon. 358 00:24:30,888 --> 00:24:31,972 Où est Kentaro Randa ? 359 00:24:34,183 --> 00:24:35,767 Et Isabel Simmons ? 360 00:24:41,190 --> 00:24:42,649 Pas de gestes brusques. 361 00:24:43,192 --> 00:24:44,484 Tu es Kentaro Randa ? 362 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 Ouais, c'est moi. 363 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Vous allez devoir me suivre. 364 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 T'en fais pas, il est de Monarch, il est là pour nous aider. 365 00:24:51,575 --> 00:24:53,368 On croyait que vous ne viendriez jamais. 366 00:24:54,244 --> 00:24:55,287 Vous risquez rien. 367 00:25:01,877 --> 00:25:02,878 [elle expire] 368 00:25:03,587 --> 00:25:04,546 [Tim] May, viens. 369 00:25:04,630 --> 00:25:07,758 Et vous, vous allez par là. Merci. Allez, plus vite, plus vite ! 370 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 - [cliquetis clavier d'ordinateur] - [bips] 371 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 [bips] 372 00:25:16,308 --> 00:25:17,643 - [elle gémit] - Quoi ? 373 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 Ça recommence, ce truc. 374 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - J'arrive pas. - Quoi ? 375 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 On est dans une boucle qui se répète et met en surcharge le système. 376 00:25:23,273 --> 00:25:25,317 - Coupe-le. - Ça se coupe pas comme ça. 377 00:25:25,609 --> 00:25:28,612 Le lien synaptique est bloqué au maximum de sa puissance. 378 00:25:28,695 --> 00:25:29,738 - Irréversible. - Je sais. 379 00:25:30,447 --> 00:25:32,115 Moi pas. C'est quoi, ce charabia ? 380 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Ils n'ont jamais voulu du code. 381 00:25:34,493 --> 00:25:37,329 Ils n'essaient pas de le contrôler, mais de le faire enrager. 382 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 Il faut débrancher le titan. 383 00:25:39,206 --> 00:25:40,040 [Tim] D'accord. 384 00:25:40,123 --> 00:25:42,584 Alors, comment on le débranche ? 385 00:25:56,515 --> 00:25:57,391 Cate ! 386 00:25:59,476 --> 00:26:00,727 [grognement] 387 00:26:02,020 --> 00:26:04,565 [rugissement et gémissement] 388 00:26:07,901 --> 00:26:08,861 [elle gémit] 389 00:26:09,862 --> 00:26:10,863 [grognement] 390 00:26:26,879 --> 00:26:27,713 [Keiko] Cate ! 391 00:26:28,088 --> 00:26:29,464 Tiens le coup ! 392 00:26:40,392 --> 00:26:42,895 [ils rugissent] 393 00:26:53,113 --> 00:26:54,156 [Cate] Keiko ! 394 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 [Keiko] Cate ! 395 00:26:58,202 --> 00:26:59,494 Je suis là ! 396 00:26:59,578 --> 00:27:00,495 Je te tiens. 397 00:27:01,747 --> 00:27:02,831 [Keiko gémit] 398 00:27:08,837 --> 00:27:10,339 [gémissements] 399 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 - Par là. - Je te suis ! 400 00:27:13,217 --> 00:27:14,259 [grognement] 401 00:27:55,551 --> 00:27:56,593 - Dépêchez-vous. - Venez. 402 00:27:57,344 --> 00:27:58,303 On est arrivées. 403 00:27:58,595 --> 00:27:59,429 Plus vite ! 404 00:27:59,763 --> 00:28:00,681 Tim ! 405 00:28:05,060 --> 00:28:07,020 [elle gémit] 406 00:28:10,357 --> 00:28:11,900 [ils gémissent] 407 00:28:22,619 --> 00:28:23,453 Attention ! 408 00:28:33,297 --> 00:28:35,924 [elle gémit] 409 00:28:38,594 --> 00:28:40,470 [elle rugit] 410 00:28:45,058 --> 00:28:46,310 [elle ronronne] 411 00:29:13,795 --> 00:29:16,757 [May] Ses instincts sont plus forts que n'importe quel code informatique 412 00:29:16,840 --> 00:29:18,383 que je pourrais écrire. 413 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Elle s'est débranchée. 414 00:29:21,887 --> 00:29:24,014 Et elle va pouvoir rentrer. 415 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 Sauf qu'elle ne va pas dans la bonne direction. 416 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 La faille est par là. 417 00:29:35,734 --> 00:29:37,236 [May] Elle a les idées brouillées. 418 00:29:39,112 --> 00:29:41,907 - Comment on la redirige vers la faille ? - [hélicoptère] 419 00:29:55,295 --> 00:29:56,797 [elle s'exclame] 420 00:30:12,688 --> 00:30:14,147 - Allez, viens ! - Cate ! 421 00:30:18,527 --> 00:30:20,153 Je dois aller le retrouver. 422 00:30:20,654 --> 00:30:22,281 Je dois essayer, au moins. 423 00:30:29,913 --> 00:30:32,624 Faut pas qu'elle traîne. Ce titan ne va pas nous attendre. 424 00:30:36,545 --> 00:30:37,838 [Cate] Kentaro, ne pars pas. 425 00:30:43,886 --> 00:30:45,804 On a déjà perdu papa. 426 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Je peux pas te perdre aussi. - Écoute. 427 00:30:48,223 --> 00:30:51,351 Je sais que t'as voulu réparer les choses, mais c'est à mon tour. 428 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Papa est parti. 429 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 On l'a vu mourir. 430 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - On a vu une version de lui mourir. - Arrête. 431 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - Elle te monte la tête. - Cate. 432 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Papa est allé dans l'Axis Mundi. 433 00:31:02,946 --> 00:31:03,989 Mais quand ? 434 00:31:04,489 --> 00:31:07,576 L'année où il avait disparu. Après le jour G. 435 00:31:08,118 --> 00:31:10,454 Il est passé à travers une faille. 436 00:31:10,537 --> 00:31:12,706 Il nous a jamais abandonnés, Cate. 437 00:31:12,789 --> 00:31:14,374 Il a dû tout faire pour revenir. 438 00:31:16,126 --> 00:31:18,670 Y a peut-être une version de lui qu'on peut sauver. 439 00:31:19,379 --> 00:31:21,381 - Pourquoi il m'a rien dit ? - Pour nous protéger. 440 00:31:22,174 --> 00:31:23,509 Il voulait pas qu'on le suive. 441 00:31:24,635 --> 00:31:26,386 Pour qu'on prenne pas de risques. 442 00:31:27,054 --> 00:31:28,222 [soupir ému] 443 00:31:30,599 --> 00:31:31,767 Tu peux venir, toi aussi. 444 00:31:34,561 --> 00:31:36,146 Désolée. 445 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 C'est impossible. 446 00:31:44,655 --> 00:31:46,532 C'était impossible de te sauver. 447 00:31:47,032 --> 00:31:48,492 Et pourtant, on l'a fait. 448 00:31:54,957 --> 00:31:55,791 Kentaro. 449 00:32:41,378 --> 00:32:42,754 [Cate] On doit partir. 450 00:32:42,838 --> 00:32:44,256 Où est Kentaro ? 451 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Il ne vient pas. 452 00:32:45,966 --> 00:32:47,467 [Keiko] Il ne vient pas. 453 00:32:48,927 --> 00:32:50,053 [il soupire] 454 00:32:50,721 --> 00:32:53,098 Fait chier. Tout le monde se sangle bien et on y va. 455 00:32:54,141 --> 00:32:56,059 On a un titan à raccompagner. 456 00:33:02,274 --> 00:33:03,108 On va l'approcher. 457 00:33:04,484 --> 00:33:05,444 On se trouve à 5h. 458 00:33:17,539 --> 00:33:19,708 [grognement] 459 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Faut nous amener devant elle. - [Lee] Accrochez-vous. 460 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 [Tim gémit] 461 00:33:37,142 --> 00:33:38,519 [elle rugit] 462 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Ça y est, la voilà. 463 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 - Elle nous suit ? - [Tim] Non. 464 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 Elle s'éloigne de la faille. 465 00:33:44,233 --> 00:33:46,235 C'est pas surprenant. Ils lui ont fait 466 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 des électrochocs de plus de 50 mégawatts. 467 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 Très bien. 468 00:33:50,531 --> 00:33:51,907 Si on passait cette bande ? 469 00:33:53,408 --> 00:33:55,202 [chant du titan X] 470 00:34:08,841 --> 00:34:10,217 On dirait qu'elle entend rien. 471 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 [Lee] Faut monter le son. 472 00:34:12,636 --> 00:34:14,847 [chant du titan X plus fort] 473 00:34:15,179 --> 00:34:16,264 [grognement] 474 00:34:17,349 --> 00:34:18,183 Envoie tout. 475 00:34:18,475 --> 00:34:20,060 Je monte à 11 le volume. 476 00:34:20,143 --> 00:34:22,521 [chant du titan X très fort] 477 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 [elle grogne] 478 00:34:26,859 --> 00:34:28,819 [chant du titan X très fort] 479 00:34:31,196 --> 00:34:33,156 - [elle grogne] - [Cate] Ça marche. 480 00:34:33,239 --> 00:34:35,158 - Elle tourne. - [décharges électriques] 481 00:34:35,242 --> 00:34:36,159 [May s'exclame] 482 00:34:36,243 --> 00:34:38,078 - [rugissement] - On vient de cramer l'ampli. 483 00:34:38,579 --> 00:34:39,454 Fait chier. 484 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 C'est l'angoisse. 485 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Il faudrait se rapprocher. 486 00:34:45,835 --> 00:34:46,795 Pourquoi ? 487 00:34:46,879 --> 00:34:48,589 Cate, tu peux pas la contrôler. 488 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 [Lee] Ça veut pas dire qu'elle la suivra pas. 489 00:34:53,177 --> 00:34:54,303 Je me place devant. 490 00:35:02,769 --> 00:35:05,814 [elle rugit] 491 00:35:10,652 --> 00:35:12,863 [Lee] Cate, elle a besoin de te voir. 492 00:35:13,780 --> 00:35:15,157 [elle rugit] 493 00:35:16,783 --> 00:35:18,577 - [ils gémissent] - [bips alarme] 494 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Que faites-vous comme conneries, derrière ? 495 00:35:24,917 --> 00:35:27,377 - [Lee] Continuez comme ça. - [rugissement] 496 00:35:27,461 --> 00:35:28,295 Cate ? 497 00:35:28,378 --> 00:35:30,339 [rugissement] 498 00:35:30,422 --> 00:35:31,757 Cate. 499 00:35:34,134 --> 00:35:35,552 [Cate] Tout ira bien. 500 00:35:37,513 --> 00:35:38,680 [rugissement] 501 00:35:39,306 --> 00:35:40,641 Je vais t'assurer. 502 00:35:46,355 --> 00:35:47,731 Ça y est, vas-y. 503 00:35:47,814 --> 00:35:48,899 [grognement] 504 00:36:13,757 --> 00:36:15,050 [elle expire lentement] 505 00:36:16,510 --> 00:36:18,971 [elle gémit] 506 00:36:21,431 --> 00:36:22,766 Devant toi. 507 00:36:34,611 --> 00:36:35,821 C'est ça. 508 00:36:37,573 --> 00:36:38,782 Par là. 509 00:36:40,284 --> 00:36:41,535 [elle rit] 510 00:36:42,870 --> 00:36:44,496 [elle soupire] 511 00:36:44,580 --> 00:36:46,498 Lee, garde ta trajectoire. 512 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Je fais tout pour. T'en fais pas. 513 00:36:48,750 --> 00:36:51,545 [elle respire profondément] 514 00:36:53,172 --> 00:36:56,675 [elle rugit] 515 00:37:03,056 --> 00:37:04,308 Suis-moi. 516 00:37:05,893 --> 00:37:06,727 [Keiko] Lee ? 517 00:37:07,644 --> 00:37:09,313 Dirige-nous vers la faille. 518 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 [Lee] Vers la faille. 519 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 Bien reçu. 520 00:37:17,196 --> 00:37:19,656 [elle rugit] 521 00:37:36,381 --> 00:37:38,967 Hé, une seconde, c'est… C'est ici ? 522 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Ça a pas l'air du tout prêt à l'emploi. 523 00:37:41,637 --> 00:37:43,263 Ça ne l'est pas. 524 00:37:43,347 --> 00:37:44,973 Pas encore. 525 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 C'est un titan qui doit l'activer. 526 00:37:57,819 --> 00:37:59,321 [soupir] Voilà. 527 00:38:00,072 --> 00:38:02,241 On va voir si Billy avait raison. 528 00:38:04,535 --> 00:38:07,204 [Tim] Et le plan B, c'est quoi ? On détale ? 529 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 [grognements] 530 00:39:08,724 --> 00:39:09,808 [Cate gémit] 531 00:39:10,893 --> 00:39:13,145 [elle s'exclame] 532 00:39:14,146 --> 00:39:16,148 [chant du titan X] 533 00:39:19,776 --> 00:39:20,777 [soupir ému] 534 00:39:21,612 --> 00:39:22,905 [grognement] 535 00:39:29,203 --> 00:39:30,329 [soupir] 536 00:39:46,094 --> 00:39:47,888 [rire ému] 537 00:40:03,153 --> 00:40:04,196 [Cate soupire] 538 00:40:04,279 --> 00:40:06,573 Bienvenue dans cette affaire de famille. 539 00:40:06,657 --> 00:40:08,951 [elles rient] 540 00:40:25,551 --> 00:40:27,761 Hé, hé. Mais où vous allez, là ? 541 00:40:46,321 --> 00:40:47,489 [Keiko] Lee ? 542 00:40:53,036 --> 00:40:54,037 Lee ? 543 00:40:54,580 --> 00:40:55,956 Mais qu'est-ce qu'il y a ? 544 00:41:20,856 --> 00:41:22,191 [elle s'exclame] 545 00:41:22,983 --> 00:41:23,859 [rire ému] 546 00:41:25,986 --> 00:41:27,237 [respiration fébrile] 547 00:41:27,321 --> 00:41:28,155 Lee. 548 00:41:29,281 --> 00:41:31,116 [propos inaudibles] 549 00:41:39,082 --> 00:41:40,834 Non. J'entends rien. 550 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Qu'est-ce que tu dis ? 551 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Mais qu'est-ce que tu dis ? 552 00:41:44,421 --> 00:41:47,216 - Qu'est-ce que t'es en train de me dire ? - Keiko. 553 00:41:47,674 --> 00:41:49,259 Je te disais… 554 00:41:49,676 --> 00:41:50,886 [soupir ému] 555 00:41:51,178 --> 00:41:52,596 Je te dis… 556 00:41:52,679 --> 00:41:54,056 au revoir. 557 00:42:20,374 --> 00:42:21,750 [rire ému] 558 00:42:31,051 --> 00:42:32,219 [elle soupire] 559 00:42:32,928 --> 00:42:33,846 [rire ému] 560 00:43:04,293 --> 00:43:05,377 [vibrations] 561 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 [il rugit] 562 00:43:52,549 --> 00:43:56,720 SIX SEMAINES PLUS TARD 563 00:43:56,803 --> 00:43:59,348 Tu vois, je sais pas trop ce qu'il en penserait. 564 00:43:59,848 --> 00:44:02,434 Monarch et lui se sont pas quittés en bons termes. 565 00:44:04,061 --> 00:44:07,814 [Keiko] "En hommage à ceux qui ont vécu pour notre mission. 566 00:44:08,232 --> 00:44:10,901 Découverte et défense." 567 00:44:14,404 --> 00:44:18,325 Je crois qu'Hiroshi aurait bien voulu qu'on lui écrive cette épitaphe. 568 00:44:26,542 --> 00:44:27,709 Euh, Dr Randa ? 569 00:44:30,504 --> 00:44:33,590 Vous voyez cette plaque, à droite ? C'est la vôtre. 570 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Vous étiez la première. 571 00:44:36,635 --> 00:44:38,720 J'allais la faire enlever et vous la donner, 572 00:44:38,804 --> 00:44:41,515 mais on a pensé que votre retour d'entre les morts, 573 00:44:41,598 --> 00:44:44,852 pour ainsi dire, pourrait amener trop de questions. 574 00:44:45,602 --> 00:44:46,854 [il rit] 575 00:44:47,813 --> 00:44:50,148 - J'ai quelque chose à vous montrer. - [elle soupire] 576 00:44:52,985 --> 00:44:53,861 Vous imaginez 577 00:44:53,944 --> 00:44:56,989 ce qui se passerait si le monde découvrait la vérité sur votre retour ? 578 00:44:57,072 --> 00:44:58,907 Ce serait la ruée sur l'Axis Mundi. 579 00:44:58,991 --> 00:45:01,076 Voyager dans le temps, la fontaine de jouvence. 580 00:45:01,159 --> 00:45:03,370 [Cate] On n'est pas les seuls à connaître l'Axis Mundi. 581 00:45:03,453 --> 00:45:06,373 C'est vrai. On a cherché le colonel Shaw, mais il a disparu. 582 00:45:06,456 --> 00:45:09,334 C'est normal. Vous l'avez enfermé pendant des années. 583 00:45:09,418 --> 00:45:11,378 Sauf que je ne parlais pas de Shaw. 584 00:45:11,461 --> 00:45:13,589 Mais de mon frère et d'Isabel Simmons 585 00:45:13,672 --> 00:45:16,633 avec leur plan insensé de sauver mon père décédé. 586 00:45:18,635 --> 00:45:19,928 Oui et… 587 00:45:20,345 --> 00:45:23,932 j'imagine que c'est pour ça que vous avez demandé à me parler. 588 00:45:24,016 --> 00:45:27,561 Ou plutôt, que vous avez exigé de me parler aujourd'hui. 589 00:45:27,644 --> 00:45:28,770 Vous allez pas 590 00:45:28,854 --> 00:45:32,107 nous envoyer au centre pour actifs embarrassants, pas vrai ? 591 00:45:34,484 --> 00:45:36,612 - [May] À gauche. - [Tim] Je recule, je vois rien. 592 00:45:36,695 --> 00:45:39,198 - [May] À gauche ! - [Tim] À ma gauche ou à ta gauche ? 593 00:45:39,281 --> 00:45:40,365 [May] Votre gauche. 594 00:45:41,033 --> 00:45:44,328 Il faut que tu sois mes yeux. Je vois rien derrière moi. 595 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 [May] Gauche. Vous comprenez rien. 596 00:45:46,163 --> 00:45:48,999 Comme moi, je vais en arrière, c'est inversé. 597 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Salut. Vous nous avez trouvés. 598 00:45:51,084 --> 00:45:52,377 Et on a trouvé quoi ? 599 00:45:52,586 --> 00:45:53,921 Euh… 600 00:45:54,004 --> 00:45:55,547 Monarch 2.0. 601 00:45:55,964 --> 00:45:57,758 Beaucoup plus flexible, plus réactive. 602 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 Et beaucoup plus facile à nier. 603 00:45:59,468 --> 00:46:01,678 Voilà. Revenir aux fondamentaux. 604 00:46:02,429 --> 00:46:04,765 Science. Découverte. 605 00:46:05,307 --> 00:46:06,934 Ce que voulaient ceux qui l'ont créée. 606 00:46:07,434 --> 00:46:09,645 [Cate] C'est votre manière de nous faire une fleur ? 607 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Vous voulez nous mettre au placard ? 608 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Non, non, pas du tout. 609 00:46:13,982 --> 00:46:16,527 Mlle Randa, pour vous. 610 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Docteur, voici le vôtre. 611 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 Je voudrais que vous dirigiez ce sous-sol. 612 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Je pense que vous connaissez déjà votre équipe. 613 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 - Coucou. - Salut. 614 00:46:27,037 --> 00:46:28,914 [Keiko rit] 615 00:46:28,997 --> 00:46:30,958 En fait, Tim a toujours répété que Monarch 616 00:46:31,041 --> 00:46:32,292 était une affaire de famille. 617 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 Et Kentaro est de votre famille. 618 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 Je ne voyais personne de plus qualifié 619 00:46:36,296 --> 00:46:37,923 pour s'occuper de cette mission, 620 00:46:38,006 --> 00:46:39,675 disons, délicate. 621 00:46:41,885 --> 00:46:43,011 Bien… 622 00:46:44,388 --> 00:46:45,514 Qui a besoin de soleil ? 623 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 On a tout ce qu'il nous faut ici. 624 00:46:59,027 --> 00:47:00,153 [elle rit] 625 00:47:23,427 --> 00:47:25,012 [propos en thaï] 626 00:47:49,995 --> 00:47:51,163 [exclamations] 627 00:48:07,513 --> 00:48:08,514 [il parle thaï] 628 00:48:09,097 --> 00:48:11,558 [réponses en thaï] 629 00:48:12,935 --> 00:48:14,561 [il parle thaï] 630 00:48:14,895 --> 00:48:16,730 [en français] Non, non, non, non. 631 00:48:16,813 --> 00:48:19,566 Je peux t'assurer qu'on est pas près d'être quittes, A-Wut. 632 00:48:20,317 --> 00:48:21,777 Mais… 633 00:48:22,444 --> 00:48:23,570 oui, 634 00:48:23,987 --> 00:48:25,614 oui, ça roule. 635 00:48:41,672 --> 00:48:42,965 Explique-moi. 636 00:48:46,009 --> 00:48:47,302 Hier soir, 637 00:48:48,512 --> 00:48:50,556 deux personnes sont venues. 638 00:48:50,639 --> 00:48:52,599 C'était un jeune homme japonais 639 00:48:53,183 --> 00:48:54,977 et une femme américaine. 640 00:48:55,644 --> 00:48:57,145 Pour que je leur parle de ça. 641 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Oui, bah, j'espère que tu leur as fait faire demi-tour. 642 00:49:02,067 --> 00:49:03,569 - C'est mes affaires. - [Lee rit] 643 00:49:04,778 --> 00:49:05,737 Tu me connais. 644 00:49:05,821 --> 00:49:08,156 Jamais je me mêlerais de tes affaires, A-Wut. 645 00:49:08,866 --> 00:49:11,910 Ça n'arrivera jamais. Sauf s'il le faut vraiment. 646 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 D'accord. 647 00:49:19,042 --> 00:49:20,752 Ils sont venus parce que 648 00:49:20,836 --> 00:49:22,421 ils croient que c'est la clé 649 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 qui ouvrira la porte à tout ce qu'ils voudront. 650 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 Et ils sont prêts à mettre le monde à feu et à sang pour l'avoir. 651 00:49:29,511 --> 00:49:31,346 Ils se prennent pour Dieu. 652 00:49:32,598 --> 00:49:34,516 Personne ne devrait jouer à ça. 653 00:49:35,350 --> 00:49:37,895 Pourtant, j'en connais un paquet qui ont voulu essayer. 654 00:49:39,313 --> 00:49:40,355 Lee. 655 00:49:40,856 --> 00:49:42,941 Tu sais pas dans quoi tu vas te fourrer. 656 00:49:43,358 --> 00:49:44,193 Pas du tout. 657 00:49:46,278 --> 00:49:47,613 Alors, on y va ? 658 00:49:48,572 --> 00:49:49,656 Allons-y. 659 00:49:56,205 --> 00:49:57,789 [gémissement] 660 00:50:01,126 --> 00:50:04,755 [discussion en thaïlandais] 661 00:50:07,174 --> 00:50:08,383 [il gémit] 662 00:50:08,926 --> 00:50:10,219 [il parle thaïlandais] 663 00:50:10,886 --> 00:50:13,055 [propos en thaïlandais] 664 00:50:15,432 --> 00:50:16,934 [il soupire] 665 00:50:18,519 --> 00:50:19,811 [en français] On va pas plus loin. 666 00:50:23,982 --> 00:50:25,067 Dis-moi, 667 00:50:26,235 --> 00:50:29,780 ce truc est vraiment aussi monstrueux que tu me le fais croire ? 668 00:50:30,739 --> 00:50:32,074 [il soupire] 669 00:50:34,409 --> 00:50:35,786 [il halète] 670 00:51:14,074 --> 00:51:15,576 Te voilà. 671 00:51:15,659 --> 00:51:17,244 [grognement] 672 00:51:19,204 --> 00:51:21,164 [rugissement] 673 00:51:28,172 --> 00:51:29,673 [il grogne] 674 00:51:29,756 --> 00:51:32,926 [il rugit] 675 00:51:38,849 --> 00:51:40,434 À très bientôt. 676 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE RODAN 677 00:52:49,586 --> 00:52:51,505 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS