1
00:00:18,727 --> 00:00:23,273
Тим, чуваш ли ни?
Намерихме разлома на Били.
2
00:00:27,319 --> 00:00:30,948
Тим, ти ли си? Чуваш ли ме?
3
00:00:32,156 --> 00:00:35,284
Май има смущения от разлома. Как мислиш?
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Да, сигурно.
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Кей.
6
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Кей.
7
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Какво ти е?
8
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Бях убедена, че Били е изоставил Хироши.
9
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
А всъщност е искал да ни събере.
10
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Беше душа човек.
11
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
И също така може да ни е решил проблемите.
12
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Шантавата му теория за мравките
се оказа вярна.
13
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
Все твърдеше, че разломите са свързани.
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Сега вече знаем.
15
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Централната гара.
- Да.
16
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Сигурно оттук
чудовището Х се връща в Оста.
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,881
Да, това е разломът му. Благодаря, Били.
18
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Само трябва да доведем чудовището.
19
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Да бягаме.
20
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Бързо!
21
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Идвай!
22
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Да вървим.
23
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Тъкмо решиш, че всичко си видял…
24
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Пази се!
25
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Добре ли си?
- Да.
26
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Видя ли какво стана?
27
00:02:41,411 --> 00:02:46,499
Не ги вълнувахме, сякаш ни нямаше.
28
00:02:46,500 --> 00:02:50,546
Бягат от нещо, да се махаме.
29
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
30
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Конг и чудовището не са важни,
ако спася татко.
31
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Намерих я, при яйцето е.
32
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Прието.
33
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Как така ще го спасиш?
34
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
Това ли ти обеща Изабел?
35
00:05:19,987 --> 00:05:24,949
Че ако й помогнеш да стигне до Оста,
ще се върнеш в миналото да го спасиш?
36
00:05:24,950 --> 00:05:29,036
- Идеята не беше нейна.
- Тя те използва, целите й са користни.
37
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Не е вярно.
38
00:05:30,372 --> 00:05:33,375
- От "Ейпекс" само това искат!
- Аз го искам!
39
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Заради татко е, мислех, че ще разбереш.
40
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
И аз искам татко да беше жив
и да бях постъпила другояче.
41
00:05:46,013 --> 00:05:49,473
Но не можеш да промениш миналото. Кентаро!
42
00:05:49,474 --> 00:05:52,603
Добре де! По-спокойно.
43
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Нивата са стабилни.
44
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Добре, не надвишавай
стойностите на Бренда.
45
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Да удържим положението до появата на Конг.
46
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Тия крясъци скоро ще го доведат.
47
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Пуснете ме!
48
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Стой.
49
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Този звук не ми е познат.
50
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Откъде се чува?
51
00:06:51,745 --> 00:06:56,083
Със същия хеликоптер отмъкнаха яйцето.
Стар "Чинук" е.
52
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
От него се чува.
53
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Не ми е познат този рев,
но вероятно ще привлече Конг.
54
00:07:06,969 --> 00:07:11,682
Да, и ако чудовището Х е там,
където го засякохме,
55
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
хеликоптерът лети право към него.
56
00:07:20,190 --> 00:07:23,902
Тревожа се за Кейт и Кентаро.
Колко път има още?
57
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Не повече от два километра.
58
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Станцията защо е изоставена?
59
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
Ами през 90-те години
е станал инцидент с Пълзящите по черепи -
60
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
привличала ги
миризмата на слънцезащитен крем.
61
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Други от "Монарх" има ли тук?
62
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Само ние сме.
63
00:07:49,970 --> 00:07:52,514
Чакайте, имам идея.
64
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Изабел ни вика в базата.
65
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Може ли по-бързо?
- Ако имаше нормален път.
66
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Знаеш ли колко тежи Конг?
67
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Не знаем с точност,
но между 70 и 90 хиляди тона.
68
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Нали се сещаш какво ще стане,
ако те стъпче нещо такова?
69
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Боже!
70
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Помощ!
- Защо спря?
71
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
Гигантска маймуна се е развилняла!
И ви е спукана работата.
72
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Да ви виждам ръцете!
73
00:08:17,664 --> 00:08:21,459
Остави това, горе ръцете!
Уоки-токито на таблото!
74
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Да видя!
- Само без подвизи.
75
00:08:28,008 --> 00:08:32,178
Добре, така.
Работите за Изабел Симънс, нали?
76
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Аз съм просто геолог,
изплащам студентски заем.
77
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Но не си струва да умирам за Изабел.
78
00:08:39,561 --> 00:08:43,732
- Какво искате?
- Ще ви вземем джипката.
79
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Обадете се, чуваме ли се?
80
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Тим, къде сте? Край.
81
00:09:00,082 --> 00:09:04,336
Мисля, че са оправни.
Млади, здрави и умни, в повечето случаи.
82
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
С Кейт много си приличате.
83
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Двете.
- Да.
84
00:09:13,387 --> 00:09:18,182
Знаете се от две седмици,
но сте готови да хукнете към чудовището.
85
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Лика-прилика сте си.
86
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Знам, че животът ти е мил,
затова ме гложди един въпрос.
87
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
Да не пропуснах нещо важно?
88
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
След като си тръгна от Сузуки-сенсей,
89
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
двете с Кейт…
90
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Кейт се свърза с чудовището Х.
91
00:09:39,788 --> 00:09:42,249
Знаех си, че има нещо. "Свързала" се е?
92
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Звуците на чудовището Х
имат ултрадълги вълни.
93
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
Водата е като проводник.
94
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
Също както китовете общуват
на далечни разстояния.
95
00:09:55,220 --> 00:09:58,222
Каквото засякохме на сонара на станция 18.
96
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Точно така.
97
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Кейт го чува.
98
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Тя чувства неща, които ние не можем.
99
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
Не знам как и защо, но успях да запиша
с техниката на д-р Сузуки
100
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
това, което Кейт възприема.
101
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Записала си го?
- Да.
102
00:10:18,827 --> 00:10:22,580
- Имаш запис?
- Да, и е невероятно, Лий.
103
00:10:22,581 --> 00:10:26,627
За пръв път научаваме,
че чудовищата имат език и общуват.
104
00:10:27,503 --> 00:10:31,173
- Представи си значението на това.
- Опитвам се.
105
00:10:33,050 --> 00:10:36,844
- Чакай, а аз какво пропуснах?
- В смисъл?
106
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Как си поставил тракера на чудовището Х?
107
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Когато със Сузуки се опитвахме
да открием Годзила с новото устройство,
108
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
той неволно създаде
нещо като квантов телефон.
109
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
Чрез него се свързах със себе си
в миналото,
110
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
когато бях в Оста.
111
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Кейко!
112
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Бягай! Веднага!
113
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Значи сме били там
114
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
по едно и също време.
115
00:11:20,013 --> 00:11:23,100
И си знаел? Видял си ме?
116
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Чаках ви.
117
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Защо не дойде при мен?
118
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Можеше заедно да намерим изход.
119
00:11:39,032 --> 00:11:43,287
Знаех, че ще оцелееш
и ще се върнеш благополучно
120
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
само ако не се меся в хода на събитията.
121
00:11:49,084 --> 00:11:52,796
Не си имал правото да избираш вместо мен.
122
00:11:53,338 --> 00:11:57,009
Взел си решение,
засягащо живота и бъдещето ми.
123
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Как щеше да постъпиш?
124
00:12:03,557 --> 00:12:06,685
Нямал си това право! Нямал си!
125
00:12:07,311 --> 00:12:11,731
Изтече толкова време!
Не знаеш какво можеше да бъде.
126
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Щях да отгледам Хироши.
127
00:12:14,026 --> 00:12:17,279
Щях да имам години с него,
можеше още да е жив.
128
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Станаха много "щях".
129
00:12:31,877 --> 00:12:35,588
Движенията му са неестествени.
Съпротивлява се.
130
00:12:35,589 --> 00:12:38,842
Очакваше се.
Предишния път също не му е харесало.
131
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Тогава нямаше яйце да пази.
132
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Така е.
133
00:12:47,351 --> 00:12:50,729
- Добре ли си?
- Това необходимо ли е?
134
00:12:51,855 --> 00:12:55,566
- Конг ще е тук след шест минути.
- Трябва да има и друг начин.
135
00:12:55,567 --> 00:13:00,030
Ако животното е по-важно от баща ти,
кажи ми още сега.
136
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Конг ще е тук
след по-малко от шест минути.
137
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Гадост!
138
00:13:52,124 --> 00:13:55,585
Шо, чуваме ли се? Д-р Ранда?
139
00:13:55,586 --> 00:13:58,504
Преди малко ги чух. Пустият му остров!
140
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Ако са вървели на изток, трябва да са тук.
141
00:14:01,175 --> 00:14:04,136
Спри! Чакай!
142
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
- Изглеждаш зле.
- И ти ми липсваше, Мей.
143
00:14:15,981 --> 00:14:19,942
- Откъде се сдобихте с това?
- Издействахме си го чрез заплахи.
144
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Задигнахме го
от балъците на Изабел Симънс.
145
00:14:23,864 --> 00:14:28,660
- На Симънс от "Ейпекс"?
- Кейт и Кентаро са при тях.
146
00:14:31,038 --> 00:14:36,083
Да, в изоставена база на "Монарх" са
в края на тази долина.
147
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Но има и още.
148
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Държат чудовището.
149
00:14:40,756 --> 00:14:44,342
Вие знаете къде е то,
а ние открихме разлом - да започваме.
150
00:14:44,343 --> 00:14:47,929
Стойте малко.
Намерили сте разлома? Активен ли е?
151
00:14:47,930 --> 00:14:51,516
Изглежда затворен,
но чудовището Х може да го активира.
152
00:14:51,517 --> 00:14:55,270
- Как ще го отведем там?
- С Кейт записахме песента му.
153
00:14:55,896 --> 00:14:59,732
Ако се е изгубило,
ще откликне на зова на себеподобните си.
154
00:14:59,733 --> 00:15:02,735
- На собствения си глас.
- Момент.
155
00:15:02,736 --> 00:15:07,532
Записала си как си общуват чудовищата?
Знаеш ли колко ще ни е полезно?
156
00:15:07,533 --> 00:15:10,826
- Да.
- Разбира се, че знаеш.
157
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Ще ми трябва записът.
158
00:15:12,955 --> 00:15:15,958
- Сигурен ли си?
- А ти отивай при внуците си.
159
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Успех!
- И на вас.
160
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Гледайте.
161
00:16:46,924 --> 00:16:49,258
Идва след минута.
162
00:16:49,259 --> 00:16:51,762
Бавно увеличи мощността.
163
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}МОЗЪЧНИ ИМПЛАНТИ
АКТИВНИ
164
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Не!
165
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Майко мила!
166
00:19:16,073 --> 00:19:19,075
- Закъснели сме.
- Не, базата е вкопана в скалите.
167
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Кейт и брат й са добре.
- А ние?
168
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Там има човек.
- Какво?
169
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Дай на мен.
170
00:19:27,125 --> 00:19:29,878
Боже! Това е Кейт.
171
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Отивам.
- Къде?
172
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Недей, ако влезем в базата,
ще спра връзката.
173
00:19:40,389 --> 00:19:44,226
- Трябва да ида при Кейт.
- Не, докторе, чакай.
174
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Внимавай.
175
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Да вървим!
176
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
А ако Конг победи?
177
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Тогава ще трябва да напуснем острова.
178
00:21:19,863 --> 00:21:25,244
Той стои между майката и рожбата,
така че съм сигурна кой ще победи.
179
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Колко още можеш да увеличиш?
180
00:21:30,249 --> 00:21:34,378
Наближаваме стойностите,
при които Бренда е претоварила системата.
181
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Колко може?
182
00:21:37,214 --> 00:21:40,175
- Още 5%.
- Давай.
183
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
Да благодарим на геолога. Насам.
184
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Какво става?
- Има нарушител.
185
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Хайде!
186
00:22:19,131 --> 00:22:20,132
От "Монарх" са.
187
00:22:23,302 --> 00:22:27,346
Лошо! Ще решат, че сме от "Ейпекс"
и това е работа на баща ми.
188
00:22:27,347 --> 00:22:31,434
Той няма да поеме вината.
Ще я прехвърли върху нас двамата.
189
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Няма да обикаляме света да търсим разлом.
190
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
Тук е правилното място.
191
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Кентаро! Не!
192
00:22:53,373 --> 00:22:58,378
Фричман, намери Кентаро.
Ние отиваме в командната зала на етаж 4.
193
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Здрасти.
- Не мърдай.
194
00:23:01,507 --> 00:23:04,510
- Стой!
- Ще ни заключи!
195
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Яко!
196
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
В гимназията тренирах американски футбол.
197
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Ясно.
198
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Нагоре ли?
- Да.
199
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Влизай.
200
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Намери Кентаро.
201
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Заболя ме.
202
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Кейт!
203
00:24:16,081 --> 00:24:20,418
Отдръпнете се от пултовете!
204
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Веднага спрете синаптичната връзка!
205
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Да се отдръпнем от пултовете
или да спрем връзката?
206
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Я ставай, отворко!
207
00:24:29,553 --> 00:24:31,972
- Добре.
- Къде е Кентаро Ранда?
208
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Изабел Симънс?
209
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Не бързайте.
210
00:24:43,275 --> 00:24:45,776
- Ти ли си Кентаро Ранда?
- Да.
211
00:24:45,777 --> 00:24:49,615
- Елате с мен.
- Спокойно, от "Монарх" е, ще ни помогне.
212
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Така се радвам! Бяхме ви отписали.
213
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
С мен сте в безопасност…
214
00:25:03,504 --> 00:25:07,508
Мей, сядай.
Хора, насам. Благодаря, вървете.
215
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}ПРЕТОВАРВАНЕ
216
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Какво?
217
00:25:17,726 --> 00:25:20,102
- Пак става същото.
- Какво?
218
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Системата ще се срине.
219
00:25:22,356 --> 00:25:25,399
- Значи просто я изключи.
- Не става така.
220
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Синаптичната връзка
заби на максимална мощност.
221
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Не може да спадне.
- Знам.
222
00:25:29,821 --> 00:25:33,617
- Какво значи това?
- Проблемът не е бил в кода.
223
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
Не искат да опитомят звяра,
а да го разярят.
224
00:25:37,412 --> 00:25:42,584
- Трябва да откачим връзката.
- Как ще стане това?
225
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Кейт!
226
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Кейт!
227
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Кейт, дръж се!
228
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Кейко!
229
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Кейт!
230
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Дръж се!
231
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
Насам!
232
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Тичайте!
- Насам!
233
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Хайде!
- Тим!
234
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Дръпни се!
235
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Инстинктите на чудовището
са по-силни от компютърен код.
236
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
То прекъсна връзката.
237
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Може да се прибере.
238
00:29:31,522 --> 00:29:34,858
Само че върви в грешната посока.
Разломът е натам.
239
00:29:36,026 --> 00:29:40,531
Чудовището е объркано.
Как ще го заведем до разлома?
240
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Хайде!
- Кейт!
241
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Ще го потърся.
242
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Трябва да опитам.
243
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
Да побърза, чудовището няма да ни чака.
244
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Кентаро, не тръгвай!
245
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Загубихме татко.
246
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
Не искам да загубя и теб.
247
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
Знам, че опита да оправиш нещата.
Сега е мой ред.
248
00:30:51,059 --> 00:30:53,978
Няма го, видяхме го как умира.
249
00:30:53,979 --> 00:30:57,773
- Не, негова версия умря.
- Спри, тази те е зомбирала.
250
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
Татко е бил в Оста.
251
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Кога?
252
00:31:04,072 --> 00:31:07,576
В годината, когато изчезна.
След атаката на Годзила.
253
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Влязъл е в разлом.
254
00:31:10,037 --> 00:31:14,374
Не ни е изоставил,
опитвал се е да се върне при нас.
255
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Може би там има негова версия,
която да спася.
256
00:31:19,296 --> 00:31:23,091
- Защо не ми е казал?
- Искал е да ни предпази.
257
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Да не го търсим.
258
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Може да дойдеш и ти.
259
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Не.
260
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Невъзможно е.
261
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Като спасяването ви.
262
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
Но ви изведохме.
263
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Кентаро.
264
00:32:41,211 --> 00:32:43,672
- Да тръгваме.
- Къде е Кентаро?
265
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Няма да дойде.
266
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Без него.
267
00:32:50,637 --> 00:32:53,723
По дяволите! Слагайте коланите, излитаме.
268
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Да изпратим чудовището у дома.
269
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Наближаваме го.
270
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Вдясно зад нас е.
271
00:33:19,791 --> 00:33:22,169
- Закарай ни пред него.
- Дръжте се.
272
00:33:39,102 --> 00:33:42,021
- Ето го.
- Следва ли ни?
273
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Не, продължава в грешната посока.
274
00:33:44,233 --> 00:33:47,861
Не съм учудена,
пуснаха му 50 мегавата в мозъка.
275
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Пускай записа.
276
00:34:08,632 --> 00:34:11,467
- Не ни чува.
- Усили.
277
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Още.
- Усилвам.
278
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Май успяхме, обръща.
279
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Звукът се прецака.
280
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- О, не!
- Лошо.
281
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Трябва да се доближим.
- Защо?
282
00:34:46,378 --> 00:34:50,257
- Кейт, не можеш да го контролираш.
- Но то ще я следва.
283
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Добре, снишавам.
284
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Кейт, трябва да те вижда.
285
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Какво става?
286
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Продължавай.
287
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Кейт?
288
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Кейт!
289
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Спокойно.
290
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Ще те държа.
291
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Давай.
292
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Ето ме.
293
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Точно така.
294
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Насам.
295
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Лий, стабилизирай.
296
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Това се опитвам.
297
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Ела.
298
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Лий, откарай ни при разлома.
299
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
Към разлома.
300
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Слушам.
301
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Чакайте малко, това ли е?
302
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Няма вид на действащ разлом.
303
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Така е.
304
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Още не.
305
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Отваря се от чудовище.
306
00:37:57,945 --> 00:38:01,865
Сега ще видим дали Били е бил прав.
307
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Резервният план е да бягаме ли?
308
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Вече си в семейния бизнес.
309
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Какво става?
310
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Лий?
311
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Лий?
312
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Какво има?
313
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Лий.
314
00:41:38,916 --> 00:41:42,627
Не мога да те чуя. Какво казваш?
315
00:41:42,628 --> 00:41:45,922
Не го чувам. Какво казваш?
316
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Кей, казвах…
317
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Сбогувах се.
318
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
ШЕСТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
319
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Не знам какво би казал.
320
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Татко имаше разногласия с "Монарх".
321
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}"В памет на хората,
които споделяха мисията ни.
322
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Откривай и защитавай."
323
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Хироши щеше да одобри този надпис.
324
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Д-р Ранда.
325
00:44:30,295 --> 00:44:34,675
Горе вдясно е вашият плакет.
Бяхте първата.
326
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Мислех да го сваля и да ви го дам.
327
00:44:38,512 --> 00:44:43,140
Но понеже се върнахте от мъртвите,
така да се каже,
328
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
това ще породи много въпроси.
329
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Ще ви покажа нещо.
330
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Представяте ли си,
ако светът научи, че сте жива?
331
00:44:56,989 --> 00:45:00,992
Хората ще хукнат към Оста.
Машина на времето, извор на младостта.
332
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Не само ние знаем за Оста.
333
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Да, опитваме се да издирим Шо,
но се е покрил.
334
00:45:06,123 --> 00:45:09,167
Разбираемо е,
държали сте го затворен с години.
335
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Нямах предвид Шо.
336
00:45:11,420 --> 00:45:15,966
А брат ми и Изабел Симънс
и откачения им план да възкресят баща ми.
337
00:45:18,552 --> 00:45:23,514
Да, предположих,
че затова искате да говорите с мен.
338
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Или по-скоро -
настоявахте да говорим днес.
339
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Нали няма да ни затворите?
340
00:45:33,984 --> 00:45:37,403
- Наляво, наляво.
- Вървя назад.
341
00:45:37,404 --> 00:45:41,282
- Мое или твое ляво? Вървя назад.
- Твое ляво.
342
00:45:41,283 --> 00:45:44,410
- Упътвай ме правилно, нямам очи на гърба.
- Ляво.
343
00:45:44,411 --> 00:45:49,040
- Моето ляво е твое дясно.
- Бъркаш посоките.
344
00:45:49,041 --> 00:45:52,377
- Здрасти, открихте ни.
- Какво точно открихме?
345
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
"Монарх" 2.0.
346
00:45:55,631 --> 00:45:59,300
- По-гъвкави, по-сръчни.
- По-потайни.
347
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Именно, връщаме се към първоначалното.
348
00:46:02,429 --> 00:46:06,934
Наука, откривателство.
Както са искали основателите.
349
00:46:07,559 --> 00:46:11,896
Това ли ни подхвърляте?
Да не бием на очи, като работим в мазето?
350
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Не, нищо подобно.
351
00:46:13,982 --> 00:46:17,903
Госпожице Ранда, това е за вас.
Докторе, и за вас.
352
00:46:18,695 --> 00:46:24,326
Искам двете да ръководите подземния етаж.
Със сигурност познавате колегите си.
353
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
Здрасти.
354
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Тим все казваше,
че "Монарх" е семеен бизнес.
355
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
Кентаро е част от семейството ви.
356
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Така че вие ще се справите най-добре
с тази деликатна задача.
357
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Е, добре.
358
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
Защо ни е слънце?
359
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Имаме всичко необходимо.
360
00:48:14,645 --> 00:48:19,107
Не, не сме квит, А-Вут.
361
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Обаче…
362
00:48:22,361 --> 00:48:25,197
ще се разберем.
363
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Казвай.
364
00:48:45,843 --> 00:48:49,429
Снощи дойдоха двама.
365
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Млад японец и американка.
366
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Питаха за същото.
367
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Надявам се, че си ги отпратил.
368
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
Това ми е работата.
369
00:49:04,403 --> 00:49:08,156
Знаеш ме, не ти се бъркам в работата,
370
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
освен ако не се налага.
371
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Добре.
372
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
Смятат, че това е начинът
373
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
да отворят вратата
към всичко, което искат.
374
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
И са готови да изпепелят света,
за да го получат.
375
00:49:29,511 --> 00:49:33,724
Правят се на Господ.
Не е работа за простосмъртни.
376
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Но това не възпира мнозина
да опитват, нали?
377
00:49:38,896 --> 00:49:42,941
Лий, наясно ли си в какво се забъркваш?
378
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Не.
379
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Да тръгваме.
380
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Хайде.
381
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Дотук сме.
382
00:50:23,941 --> 00:50:29,196
А-Вут, това нещо толкова ли е страшно,
колкото се говори?
383
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Ето те.
384
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Скоро ще се видим.
385
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
ВДЪХНОВЕНО ОТ РОДАН
386
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Превод на субтитрите
Катина Николова