1 00:00:18,727 --> 00:00:23,273 Тим, чуваш ли ни? Намерихме разлома на Били. 2 00:00:27,319 --> 00:00:30,948 Тим, ти ли си? Чуваш ли ме? 3 00:00:32,156 --> 00:00:35,284 Май има смущения от разлома. Как мислиш? 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Да, сигурно. 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Кей. 6 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Кей. 7 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Какво ти е? 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Бях убедена, че Били е изоставил Хироши. 9 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 А всъщност е искал да ни събере. 10 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Беше душа човек. 11 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 И също така може да ни е решил проблемите. 12 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 Шантавата му теория за мравките се оказа вярна. 13 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 Все твърдеше, че разломите са свързани. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 Сега вече знаем. 15 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Централната гара. - Да. 16 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 Сигурно оттук чудовището Х се връща в Оста. 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,881 Да, това е разломът му. Благодаря, Били. 18 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Само трябва да доведем чудовището. 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Да бягаме. 20 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Бързо! 21 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Идвай! 22 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Да вървим. 23 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Тъкмо решиш, че всичко си видял… 24 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Пази се! 25 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Добре ли си? - Да. 26 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Видя ли какво стана? 27 00:02:41,411 --> 00:02:46,499 Не ги вълнувахме, сякаш ни нямаше. 28 00:02:46,500 --> 00:02:50,546 Бягат от нещо, да се махаме. 29 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 30 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Конг и чудовището не са важни, ако спася татко. 31 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Намерих я, при яйцето е. 32 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Прието. 33 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Как така ще го спасиш? 34 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 Това ли ти обеща Изабел? 35 00:05:19,987 --> 00:05:24,949 Че ако й помогнеш да стигне до Оста, ще се върнеш в миналото да го спасиш? 36 00:05:24,950 --> 00:05:29,036 - Идеята не беше нейна. - Тя те използва, целите й са користни. 37 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 Не е вярно. 38 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 - От "Ейпекс" само това искат! - Аз го искам! 39 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Заради татко е, мислех, че ще разбереш. 40 00:05:42,509 --> 00:05:46,012 И аз искам татко да беше жив и да бях постъпила другояче. 41 00:05:46,013 --> 00:05:49,473 Но не можеш да промениш миналото. Кентаро! 42 00:05:49,474 --> 00:05:52,603 Добре де! По-спокойно. 43 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Нивата са стабилни. 44 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 Добре, не надвишавай стойностите на Бренда. 45 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 Да удържим положението до появата на Конг. 46 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Тия крясъци скоро ще го доведат. 47 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Пуснете ме! 48 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Стой. 49 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Този звук не ми е познат. 50 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Откъде се чува? 51 00:06:51,745 --> 00:06:56,083 Със същия хеликоптер отмъкнаха яйцето. Стар "Чинук" е. 52 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 От него се чува. 53 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 Не ми е познат този рев, но вероятно ще привлече Конг. 54 00:07:06,969 --> 00:07:11,682 Да, и ако чудовището Х е там, където го засякохме, 55 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 хеликоптерът лети право към него. 56 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Тревожа се за Кейт и Кентаро. Колко път има още? 57 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Не повече от два километра. 58 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Станцията защо е изоставена? 59 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 Ами през 90-те години е станал инцидент с Пълзящите по черепи - 60 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 привличала ги миризмата на слънцезащитен крем. 61 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Други от "Монарх" има ли тук? 62 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Само ние сме. 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 Чакайте, имам идея. 64 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Изабел ни вика в базата. 65 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - Може ли по-бързо? - Ако имаше нормален път. 66 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Знаеш ли колко тежи Конг? 67 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 Не знаем с точност, но между 70 и 90 хиляди тона. 68 00:08:03,859 --> 00:08:07,486 Нали се сещаш какво ще стане, ако те стъпче нещо такова? 69 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 Боже! 70 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - Помощ! - Защо спря? 71 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 Гигантска маймуна се е развилняла! И ви е спукана работата. 72 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 Да ви виждам ръцете! 73 00:08:17,664 --> 00:08:21,459 Остави това, горе ръцете! Уоки-токито на таблото! 74 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Да видя! - Само без подвизи. 75 00:08:28,008 --> 00:08:32,178 Добре, така. Работите за Изабел Симънс, нали? 76 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 Аз съм просто геолог, изплащам студентски заем. 77 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Но не си струва да умирам за Изабел. 78 00:08:39,561 --> 00:08:43,732 - Какво искате? - Ще ви вземем джипката. 79 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Обадете се, чуваме ли се? 80 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Тим, къде сте? Край. 81 00:09:00,082 --> 00:09:04,336 Мисля, че са оправни. Млади, здрави и умни, в повечето случаи. 82 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 С Кейт много си приличате. 83 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - Двете. - Да. 84 00:09:13,387 --> 00:09:18,182 Знаете се от две седмици, но сте готови да хукнете към чудовището. 85 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Лика-прилика сте си. 86 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Знам, че животът ти е мил, затова ме гложди един въпрос. 87 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 Да не пропуснах нещо важно? 88 00:09:29,611 --> 00:09:35,032 След като си тръгна от Сузуки-сенсей, 89 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 двете с Кейт… 90 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 Кейт се свърза с чудовището Х. 91 00:09:39,788 --> 00:09:42,249 Знаех си, че има нещо. "Свързала" се е? 92 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Звуците на чудовището Х имат ултрадълги вълни. 93 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 Водата е като проводник. 94 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 Също както китовете общуват на далечни разстояния. 95 00:09:55,220 --> 00:09:58,222 Каквото засякохме на сонара на станция 18. 96 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Точно така. 97 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Кейт го чува. 98 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 Тя чувства неща, които ние не можем. 99 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 Не знам как и защо, но успях да запиша с техниката на д-р Сузуки 100 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 това, което Кейт възприема. 101 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - Записала си го? - Да. 102 00:10:18,827 --> 00:10:22,580 - Имаш запис? - Да, и е невероятно, Лий. 103 00:10:22,581 --> 00:10:26,627 За пръв път научаваме, че чудовищата имат език и общуват. 104 00:10:27,503 --> 00:10:31,173 - Представи си значението на това. - Опитвам се. 105 00:10:33,050 --> 00:10:36,844 - Чакай, а аз какво пропуснах? - В смисъл? 106 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 Как си поставил тракера на чудовището Х? 107 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Когато със Сузуки се опитвахме да открием Годзила с новото устройство, 108 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 той неволно създаде нещо като квантов телефон. 109 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Чрез него се свързах със себе си в миналото, 110 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 когато бях в Оста. 111 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 Кейко! 112 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Бягай! Веднага! 113 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Значи сме били там 114 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 по едно и също време. 115 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 И си знаел? Видял си ме? 116 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Чаках ви. 117 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Защо не дойде при мен? 118 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 Можеше заедно да намерим изход. 119 00:11:39,032 --> 00:11:43,287 Знаех, че ще оцелееш и ще се върнеш благополучно 120 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 само ако не се меся в хода на събитията. 121 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 Не си имал правото да избираш вместо мен. 122 00:11:53,338 --> 00:11:57,009 Взел си решение, засягащо живота и бъдещето ми. 123 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Как щеше да постъпиш? 124 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Нямал си това право! Нямал си! 125 00:12:07,311 --> 00:12:11,731 Изтече толкова време! Не знаеш какво можеше да бъде. 126 00:12:11,732 --> 00:12:14,025 Щях да отгледам Хироши. 127 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Щях да имам години с него, можеше още да е жив. 128 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Станаха много "щях". 129 00:12:31,877 --> 00:12:35,588 Движенията му са неестествени. Съпротивлява се. 130 00:12:35,589 --> 00:12:38,842 Очакваше се. Предишния път също не му е харесало. 131 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Тогава нямаше яйце да пази. 132 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Така е. 133 00:12:47,351 --> 00:12:50,729 - Добре ли си? - Това необходимо ли е? 134 00:12:51,855 --> 00:12:55,566 - Конг ще е тук след шест минути. - Трябва да има и друг начин. 135 00:12:55,567 --> 00:13:00,030 Ако животното е по-важно от баща ти, кажи ми още сега. 136 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Конг ще е тук след по-малко от шест минути. 137 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Гадост! 138 00:13:52,124 --> 00:13:55,585 Шо, чуваме ли се? Д-р Ранда? 139 00:13:55,586 --> 00:13:58,504 Преди малко ги чух. Пустият му остров! 140 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 Ако са вървели на изток, трябва да са тук. 141 00:14:01,175 --> 00:14:04,136 Спри! Чакай! 142 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 - Изглеждаш зле. - И ти ми липсваше, Мей. 143 00:14:15,981 --> 00:14:19,942 - Откъде се сдобихте с това? - Издействахме си го чрез заплахи. 144 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 Задигнахме го от балъците на Изабел Симънс. 145 00:14:23,864 --> 00:14:28,660 - На Симънс от "Ейпекс"? - Кейт и Кентаро са при тях. 146 00:14:31,038 --> 00:14:36,083 Да, в изоставена база на "Монарх" са в края на тази долина. 147 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Но има и още. 148 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Държат чудовището. 149 00:14:40,756 --> 00:14:44,342 Вие знаете къде е то, а ние открихме разлом - да започваме. 150 00:14:44,343 --> 00:14:47,929 Стойте малко. Намерили сте разлома? Активен ли е? 151 00:14:47,930 --> 00:14:51,516 Изглежда затворен, но чудовището Х може да го активира. 152 00:14:51,517 --> 00:14:55,270 - Как ще го отведем там? - С Кейт записахме песента му. 153 00:14:55,896 --> 00:14:59,732 Ако се е изгубило, ще откликне на зова на себеподобните си. 154 00:14:59,733 --> 00:15:02,735 - На собствения си глас. - Момент. 155 00:15:02,736 --> 00:15:07,532 Записала си как си общуват чудовищата? Знаеш ли колко ще ни е полезно? 156 00:15:07,533 --> 00:15:10,826 - Да. - Разбира се, че знаеш. 157 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Ще ми трябва записът. 158 00:15:12,955 --> 00:15:15,958 - Сигурен ли си? - А ти отивай при внуците си. 159 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Успех! - И на вас. 160 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Гледайте. 161 00:16:46,924 --> 00:16:49,258 Идва след минута. 162 00:16:49,259 --> 00:16:51,762 Бавно увеличи мощността. 163 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 {\an8}МОЗЪЧНИ ИМПЛАНТИ АКТИВНИ 164 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Не! 165 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Майко мила! 166 00:19:16,073 --> 00:19:19,075 - Закъснели сме. - Не, базата е вкопана в скалите. 167 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - Кейт и брат й са добре. - А ние? 168 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Там има човек. - Какво? 169 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Дай на мен. 170 00:19:27,125 --> 00:19:29,878 Боже! Това е Кейт. 171 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - Отивам. - Къде? 172 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 Недей, ако влезем в базата, ще спра връзката. 173 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 - Трябва да ида при Кейт. - Не, докторе, чакай. 174 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Внимавай. 175 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Да вървим! 176 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 А ако Конг победи? 177 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Тогава ще трябва да напуснем острова. 178 00:21:19,863 --> 00:21:25,244 Той стои между майката и рожбата, така че съм сигурна кой ще победи. 179 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Колко още можеш да увеличиш? 180 00:21:30,249 --> 00:21:34,378 Наближаваме стойностите, при които Бренда е претоварила системата. 181 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Колко може? 182 00:21:37,214 --> 00:21:40,175 - Още 5%. - Давай. 183 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Да благодарим на геолога. Насам. 184 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Какво става? - Има нарушител. 185 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Хайде! 186 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 От "Монарх" са. 187 00:22:23,302 --> 00:22:27,346 Лошо! Ще решат, че сме от "Ейпекс" и това е работа на баща ми. 188 00:22:27,347 --> 00:22:31,434 Той няма да поеме вината. Ще я прехвърли върху нас двамата. 189 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Няма да обикаляме света да търсим разлом. 190 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Тук е правилното място. 191 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Кентаро! Не! 192 00:22:53,373 --> 00:22:58,378 Фричман, намери Кентаро. Ние отиваме в командната зала на етаж 4. 193 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - Здрасти. - Не мърдай. 194 00:23:01,507 --> 00:23:04,510 - Стой! - Ще ни заключи! 195 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Яко! 196 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 В гимназията тренирах американски футбол. 197 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Ясно. 198 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Нагоре ли? - Да. 199 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Влизай. 200 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Намери Кентаро. 201 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Заболя ме. 202 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Кейт! 203 00:24:16,081 --> 00:24:20,418 Отдръпнете се от пултовете! 204 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 Веднага спрете синаптичната връзка! 205 00:24:24,506 --> 00:24:27,550 Да се отдръпнем от пултовете или да спрем връзката? 206 00:24:27,551 --> 00:24:29,552 Я ставай, отворко! 207 00:24:29,553 --> 00:24:31,972 - Добре. - Къде е Кентаро Ранда? 208 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Изабел Симънс? 209 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Не бързайте. 210 00:24:43,275 --> 00:24:45,776 - Ти ли си Кентаро Ранда? - Да. 211 00:24:45,777 --> 00:24:49,615 - Елате с мен. - Спокойно, от "Монарх" е, ще ни помогне. 212 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Така се радвам! Бяхме ви отписали. 213 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 С мен сте в безопасност… 214 00:25:03,504 --> 00:25:07,508 Мей, сядай. Хора, насам. Благодаря, вървете. 215 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 {\an8}ПРЕТОВАРВАНЕ 216 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 Какво? 217 00:25:17,726 --> 00:25:20,102 - Пак става същото. - Какво? 218 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 Системата ще се срине. 219 00:25:22,356 --> 00:25:25,399 - Значи просто я изключи. - Не става така. 220 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 Синаптичната връзка заби на максимална мощност. 221 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - Не може да спадне. - Знам. 222 00:25:29,821 --> 00:25:33,617 - Какво значи това? - Проблемът не е бил в кода. 223 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 Не искат да опитомят звяра, а да го разярят. 224 00:25:37,412 --> 00:25:42,584 - Трябва да откачим връзката. - Как ще стане това? 225 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Кейт! 226 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Кейт! 227 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Кейт, дръж се! 228 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Кейко! 229 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Кейт! 230 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Дръж се! 231 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Насам! 232 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Тичайте! - Насам! 233 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Хайде! - Тим! 234 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Дръпни се! 235 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Инстинктите на чудовището са по-силни от компютърен код. 236 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 То прекъсна връзката. 237 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Може да се прибере. 238 00:29:31,522 --> 00:29:34,858 Само че върви в грешната посока. Разломът е натам. 239 00:29:36,026 --> 00:29:40,531 Чудовището е объркано. Как ще го заведем до разлома? 240 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Хайде! - Кейт! 241 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Ще го потърся. 242 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Трябва да опитам. 243 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Да побърза, чудовището няма да ни чака. 244 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Кентаро, не тръгвай! 245 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Загубихме татко. 246 00:30:46,430 --> 00:30:48,222 Не искам да загубя и теб. 247 00:30:48,223 --> 00:30:51,058 Знам, че опита да оправиш нещата. Сега е мой ред. 248 00:30:51,059 --> 00:30:53,978 Няма го, видяхме го как умира. 249 00:30:53,979 --> 00:30:57,773 - Не, негова версия умря. - Спри, тази те е зомбирала. 250 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 Татко е бил в Оста. 251 00:31:02,821 --> 00:31:04,071 Кога? 252 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 В годината, когато изчезна. След атаката на Годзила. 253 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Влязъл е в разлом. 254 00:31:10,037 --> 00:31:14,374 Не ни е изоставил, опитвал се е да се върне при нас. 255 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Може би там има негова версия, която да спася. 256 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 - Защо не ми е казал? - Искал е да ни предпази. 257 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Да не го търсим. 258 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Може да дойдеш и ти. 259 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Не. 260 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Невъзможно е. 261 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Като спасяването ви. 262 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 Но ви изведохме. 263 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Кентаро. 264 00:32:41,211 --> 00:32:43,672 - Да тръгваме. - Къде е Кентаро? 265 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Няма да дойде. 266 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Без него. 267 00:32:50,637 --> 00:32:53,723 По дяволите! Слагайте коланите, излитаме. 268 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Да изпратим чудовището у дома. 269 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Наближаваме го. 270 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Вдясно зад нас е. 271 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Закарай ни пред него. - Дръжте се. 272 00:33:39,102 --> 00:33:42,021 - Ето го. - Следва ли ни? 273 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 Не, продължава в грешната посока. 274 00:33:44,233 --> 00:33:47,861 Не съм учудена, пуснаха му 50 мегавата в мозъка. 275 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Пускай записа. 276 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 - Не ни чува. - Усили. 277 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Още. - Усилвам. 278 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Май успяхме, обръща. 279 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Звукът се прецака. 280 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - О, не! - Лошо. 281 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - Трябва да се доближим. - Защо? 282 00:34:46,378 --> 00:34:50,257 - Кейт, не можеш да го контролираш. - Но то ще я следва. 283 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Добре, снишавам. 284 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Кейт, трябва да те вижда. 285 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 Какво става? 286 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Продължавай. 287 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Кейт? 288 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Кейт! 289 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Спокойно. 290 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Ще те държа. 291 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Давай. 292 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Ето ме. 293 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Точно така. 294 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Насам. 295 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Лий, стабилизирай. 296 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Това се опитвам. 297 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Ела. 298 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Лий, откарай ни при разлома. 299 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 Към разлома. 300 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Слушам. 301 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Чакайте малко, това ли е? 302 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 Няма вид на действащ разлом. 303 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 Така е. 304 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Още не. 305 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Отваря се от чудовище. 306 00:37:57,945 --> 00:38:01,865 Сега ще видим дали Били е бил прав. 307 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Резервният план е да бягаме ли? 308 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Вече си в семейния бизнес. 309 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Какво става? 310 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Лий? 311 00:40:52,536 --> 00:40:54,120 Лий? 312 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Какво има? 313 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Лий. 314 00:41:38,916 --> 00:41:42,627 Не мога да те чуя. Какво казваш? 315 00:41:42,628 --> 00:41:45,922 Не го чувам. Какво казваш? 316 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Кей, казвах… 317 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Сбогувах се. 318 00:43:52,466 --> 00:43:56,802 ШЕСТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 319 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Не знам какво би казал. 320 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Татко имаше разногласия с "Монарх". 321 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}"В памет на хората, които споделяха мисията ни. 322 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Откривай и защитавай." 323 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Хироши щеше да одобри този надпис. 324 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Д-р Ранда. 325 00:44:30,295 --> 00:44:34,675 Горе вдясно е вашият плакет. Бяхте първата. 326 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 Мислех да го сваля и да ви го дам. 327 00:44:38,512 --> 00:44:43,140 Но понеже се върнахте от мъртвите, така да се каже, 328 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 това ще породи много въпроси. 329 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Ще ви покажа нещо. 330 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Представяте ли си, ако светът научи, че сте жива? 331 00:44:56,989 --> 00:45:00,992 Хората ще хукнат към Оста. Машина на времето, извор на младостта. 332 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 Не само ние знаем за Оста. 333 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 Да, опитваме се да издирим Шо, но се е покрил. 334 00:45:06,123 --> 00:45:09,167 Разбираемо е, държали сте го затворен с години. 335 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Нямах предвид Шо. 336 00:45:11,420 --> 00:45:15,966 А брат ми и Изабел Симънс и откачения им план да възкресят баща ми. 337 00:45:18,552 --> 00:45:23,514 Да, предположих, че затова искате да говорите с мен. 338 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 Или по-скоро - настоявахте да говорим днес. 339 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Нали няма да ни затворите? 340 00:45:33,984 --> 00:45:37,403 - Наляво, наляво. - Вървя назад. 341 00:45:37,404 --> 00:45:41,282 - Мое или твое ляво? Вървя назад. - Твое ляво. 342 00:45:41,283 --> 00:45:44,410 - Упътвай ме правилно, нямам очи на гърба. - Ляво. 343 00:45:44,411 --> 00:45:49,040 - Моето ляво е твое дясно. - Бъркаш посоките. 344 00:45:49,041 --> 00:45:52,377 - Здрасти, открихте ни. - Какво точно открихме? 345 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 "Монарх" 2.0. 346 00:45:55,631 --> 00:45:59,300 - По-гъвкави, по-сръчни. - По-потайни. 347 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Именно, връщаме се към първоначалното. 348 00:46:02,429 --> 00:46:06,934 Наука, откривателство. Както са искали основателите. 349 00:46:07,559 --> 00:46:11,896 Това ли ни подхвърляте? Да не бием на очи, като работим в мазето? 350 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Не, нищо подобно. 351 00:46:13,982 --> 00:46:17,903 Госпожице Ранда, това е за вас. Докторе, и за вас. 352 00:46:18,695 --> 00:46:24,326 Искам двете да ръководите подземния етаж. Със сигурност познавате колегите си. 353 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 Здрасти. 354 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 Тим все казваше, че "Монарх" е семеен бизнес. 355 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 Кентаро е част от семейството ви. 356 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Така че вие ще се справите най-добре с тази деликатна задача. 357 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Е, добре. 358 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 Защо ни е слънце? 359 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Имаме всичко необходимо. 360 00:48:14,645 --> 00:48:19,107 Не, не сме квит, А-Вут. 361 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Обаче… 362 00:48:22,361 --> 00:48:25,197 ще се разберем. 363 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Казвай. 364 00:48:45,843 --> 00:48:49,429 Снощи дойдоха двама. 365 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Млад японец и американка. 366 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Питаха за същото. 367 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Надявам се, че си ги отпратил. 368 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Това ми е работата. 369 00:49:04,403 --> 00:49:08,156 Знаеш ме, не ти се бъркам в работата, 370 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 освен ако не се налага. 371 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Добре. 372 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Смятат, че това е начинът 373 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 да отворят вратата към всичко, което искат. 374 00:49:26,300 --> 00:49:29,510 И са готови да изпепелят света, за да го получат. 375 00:49:29,511 --> 00:49:33,724 Правят се на Господ. Не е работа за простосмъртни. 376 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Но това не възпира мнозина да опитват, нали? 377 00:49:38,896 --> 00:49:42,941 Лий, наясно ли си в какво се забъркваш? 378 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Не. 379 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Да тръгваме. 380 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Хайде. 381 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Дотук сме. 382 00:50:23,941 --> 00:50:29,196 А-Вут, това нещо толкова ли е страшно, колкото се говори? 383 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Ето те. 384 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Скоро ще се видим. 385 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 ВДЪХНОВЕНО ОТ РОДАН 386 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Превод на субтитрите Катина Николова