1 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 提姆,你聽見了嗎?我們找到那個裂縫了 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 我們找到比利的裂縫了 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 提姆,是你嗎? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 提姆,你聽見了嗎? 5 00:00:32,156 --> 00:00:34,033 好像是來自裂縫的干擾波 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,284 妳覺得呢? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 對,一定是 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 小景 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 小景 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 妳還好嗎? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 我曾經相信比利拋棄了廣志 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 但他只是想讓我們全家團圓 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 因為他就是那樣的人 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 而且他或許也解決了我們的問題 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 他瘋狂的蟻丘理論一直都是對的 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 他總說這些裂縫全都以某種方式連結 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 現在我們知道了 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - 中央樞紐 - 對 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 泰坦巨獸X想必就是從這裡返回世界軸心 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 對,不,我們找到正確的裂縫了 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 謝謝你,比利 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 但我們只需要想辦法讓牠來這裡 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 快點,小景,我們走… 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 快跑… 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 快啊 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 快點,我們走吧 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 當妳以為情況不會變得更奇怪… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 小心 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - 妳還好嗎? - 還好… 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 你看見了嗎? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 牠們對我們根本不感興趣 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 - 把我們當空氣 - 對 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 對,牠們是在逃離某種東西 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 快點,我們走吧 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 (取材於“哥吉拉”之角色) 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 若我能救爸爸 犧牲金剛跟泰坦巨獸X也無所謂 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 我找到她了,她在封存庫裡 39 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 收到 40 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 什麼叫做你能“救”他? 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 伊莎貝兒向你保證嗎? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,238 若你幫她前往世界軸心 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 你就能神奇地回到從前,不讓爸被殺死? 44 00:05:24,950 --> 00:05:26,784 - 這不是她的想法 - 她在利用你 45 00:05:26,785 --> 00:05:29,036 她只想去那裡牟利 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 沒這回事 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,164 那是尖端唯一的企圖 48 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 是我想要這樣 49 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 若這麼做可以救爸,我以為妳也能瞭解 50 00:05:42,509 --> 00:05:46,012 我也希望爸還活著,我也想從頭來過 51 00:05:46,013 --> 00:05:48,014 但你無法改變過去 52 00:05:48,015 --> 00:05:49,473 健太郎 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 好啦 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 輕一點 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 電量穩定 56 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 很好,不要超出布蘭達給的範圍 57 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 不能有任何突發狀況,直到金剛出現 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 那玩意在外面大呼小叫 我們撐不了多久了 59 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 放我出去 60 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 等等 61 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 我認不得那個聲音 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 是從哪傳來的? 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,872 他們就是利用那架直升機 偷走泰坦巨獸的蛋 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 那是老舊的契努克 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 那隻生物的呼喊聲就是從機上傳來的 66 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 我不知道那種呼喊的意義 但可能會引來金剛 67 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 是啊 68 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 若那個泰坦巨獸追蹤器 最後傳來的座標正確 69 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 它正在前往泰坦巨獸所在之處 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,941 我擔心凱特跟健太郎 71 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 這個地方還有多遠? 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 應該就在2公里內 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 君主為何棄置它? 74 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 發生了一場事故,在1990年代 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 因為有幾隻骷髏爬行怪 被防曬乳的味道吸引 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 君主在島上有其他人員嗎? 77 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 目前只有我們 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,304 等等 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 我有一個想法 80 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 伊莎貝兒要我們回去基地 81 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - 這輛車能開快一點嗎? - 有大馬路的話就能 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 妳知道金剛有多重嗎? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 我們不確定,但大約在七萬到九萬噸之間 84 00:08:03,859 --> 00:08:06,027 妳知道被重達九萬噸的東西踩到 85 00:08:06,028 --> 00:08:07,486 會有什麼結果嗎? 86 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 天啊 87 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - 請停車 - 怎麼回事? 88 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 有一隻巨大的猴子到處亂竄 你們全都完蛋了 89 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 嘿,雙手舉高… 90 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 把槍放下…雙手舉高… 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 把槍放在儀錶板上… 92 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - 放在儀錶板上 - 嘿,別做傻事 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 好的,行了 94 00:08:30,636 --> 00:08:32,178 你們替伊莎貝兒西蒙斯工作,對嗎? 95 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 我只是地理學博士,還有十萬美元的學貸 96 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 伊莎貝兒付我的錢不夠替她擋子彈 97 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 你們想怎樣? 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 那個…我們要開走你的車 99 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 君主地面小組,請回答 100 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 提姆,你聽見了嗎?完畢 101 00:09:00,082 --> 00:09:01,415 我認為他們平安無事 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,209 他們年輕、強悍又聰明 103 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 大多數時候啦 104 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 告訴妳,我在凱特身上看見妳的影子 105 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - 妳倆還真像 - 是啊 106 00:09:13,387 --> 00:09:15,388 妳們才認識兩週,過了沒多久 107 00:09:15,389 --> 00:09:18,182 妳們就在海灘上奔向一隻泰坦巨獸 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 真是一模一樣 109 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 我知道妳沒有自殺傾向,所以我得問妳 110 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 我錯過了什麼重要事嗎? 111 00:09:29,611 --> 00:09:35,032 這…在你離開鈴木先生家之後 112 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 凱特跟我… 113 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 凱特與泰坦巨獸X產生連結 114 00:09:39,788 --> 00:09:41,205 又來了 115 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 “連結”? 116 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 泰坦巨獸X釋放出超長波段音 117 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 用水當成傳導物質 118 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 比方說鯨魚可以從遠距離溝通 119 00:09:55,220 --> 00:09:56,679 像聲納嗎? 120 00:09:56,680 --> 00:09:58,222 在第18號前哨站接收到 121 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 對,而且… 122 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 凱特能聽見 123 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 她的敏感程度遠超過你我 我也不知道過程或原因 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 但我成功利用鈴木博士的儀器錄下 125 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 在凱特耳中聽起來的聲音 126 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - 妳錄下來了? - 對 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,369 這段錄音在妳手上? 128 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 對,很驚人,李 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,291 這前所未有地顯示泰坦巨獸有一種語言 130 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 可以用來溝通 131 00:10:27,503 --> 00:10:29,086 想像一下那代表的意義 132 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 對,我正在想像 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 等等,我錯過了什麼? 134 00:10:35,719 --> 00:10:36,844 什麼意思? 135 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 你如何在泰坦巨獸X身上 安裝那個追蹤器? 136 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 好的,當鈴木跟我想利用他的新裝置 找到哥吉拉 137 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 他無意中創造出一個類似量子電話的玩意 138 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 將我連結到過去的自己 139 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 當時我在世界軸心 140 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 景子 141 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 快跑,立刻逃跑 142 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 所以,我們曾經在那裡 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 而且同時 144 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 而你早就知道? 145 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 你看見我了? 146 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 我在等你 147 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 你為何不來找我? 148 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 為什麼?我們可以一起找到出路啊 149 00:11:39,032 --> 00:11:42,034 小景,我知道唯一能讓妳活下去 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 並安全回來的方式 151 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 就是讓事情以原本的方式發展 152 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 那不是你的選擇 153 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 應該由我選擇 154 00:11:53,338 --> 00:11:55,506 那是我的人生,我的未來 155 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 你卻替我決定了 156 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 不然妳會怎麼做? 157 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 你無權這麼做 158 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 這整段時間 159 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 你又不知道事態會如何發展 160 00:12:11,732 --> 00:12:14,025 我或許可以待在廣志身邊 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,693 我或許可以多陪他好幾年 162 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 他或許還活著 163 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 太多“或許”了 164 00:12:31,877 --> 00:12:34,170 神經肌肉反應紊亂 165 00:12:34,171 --> 00:12:35,588 泰坦巨獸正在抗拒 166 00:12:35,589 --> 00:12:37,089 這是意料中事 167 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 上次牠也不肯就範 168 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 當時牠不必保護那顆蛋 169 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 沒錯 170 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 你還好嗎? 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 真有必要這麼做嗎? 172 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 金剛大約六分鐘之後抵達 173 00:12:54,233 --> 00:12:55,566 一定有其他的方法 174 00:12:55,567 --> 00:12:58,277 健太郎,若外頭那隻動物比你爸更重要 175 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 你就必須立刻告訴我 176 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 好嗎?因為金剛在五分26秒後就會抵達 177 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 靠 178 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 蕭,你聽見了嗎? 179 00:13:54,084 --> 00:13:55,585 蘭達博士 180 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 我跟他們失聯了 181 00:13:57,337 --> 00:13:58,504 都怪這座島 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 若他們往東走,應該就在附近了 183 00:14:01,175 --> 00:14:02,633 停車… 184 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 等等…停車 185 00:14:11,685 --> 00:14:13,060 你們看起來超狼狽 186 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 我也很高興見到妳,小梅 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,815 - 你們從哪弄到這輛車的? - 就是… 188 00:14:17,816 --> 00:14:19,942 有人在槍口威脅下決定棄車 189 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 我們從替伊莎貝兒西蒙斯 工作的那些笨蛋手中偷來 190 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 西蒙斯?尖端的老闆 191 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 凱特和健太郎跟他們在一起 192 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 對 193 00:14:32,122 --> 00:14:34,457 他們在一座荒廢的君主基地紮營 194 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 就在這座山谷的盡頭 195 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 但是且慢,不只如此 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 他們抓到泰坦巨獸了 197 00:14:40,756 --> 00:14:43,257 若你知道那隻泰坦巨獸在哪裡 裂縫也準備好了 198 00:14:43,258 --> 00:14:44,342 動手吧 199 00:14:44,343 --> 00:14:45,843 等等…什麼意… 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,929 你們發現裂縫了?是活躍的嗎? 201 00:14:47,930 --> 00:14:49,263 似乎沉寂中 202 00:14:49,264 --> 00:14:51,516 但我們認為泰坦巨獸X出現後 或許就會開啟它 203 00:14:51,517 --> 00:14:53,226 對,但我們要怎麼去那裡? 204 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 凱特跟我錄下了泰坦巨獸之歌 205 00:14:55,896 --> 00:14:57,230 若牠迷路又困惑 206 00:14:57,231 --> 00:14:59,732 我們認為牠或許會對同類的聲音起反應 207 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - 牠自己的聲音 - 等等… 208 00:15:01,652 --> 00:15:02,735 不好意思 209 00:15:02,736 --> 00:15:05,947 妳錄下泰坦巨獸彼此溝通的聲音? 210 00:15:05,948 --> 00:15:07,532 妳知道意義有多重大嗎? 211 00:15:07,533 --> 00:15:09,534 - 知道 - 對,因為當然了 212 00:15:09,535 --> 00:15:10,826 妳很清楚意義有多重大 213 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 會需要那段錄音 214 00:15:12,955 --> 00:15:14,455 確定嗎? 215 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 妳得去找回妳的孫子孫女 216 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - 祝好運 - 妳也是 217 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 好的 218 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 小心,同學們 219 00:16:46,924 --> 00:16:48,174 (抵達時間:金剛,基地位置) 220 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 預估一分鐘之後抵達 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,718 增強電量 222 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 慢慢地 223 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 {\an8}(神經植入物啟動) 224 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 不… 225 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 要命 226 00:19:16,073 --> 00:19:17,156 我們晚了一步 227 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 不,那座基地嵌入懸崖邊 228 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - 凱特跟健太郎會平安無事 - 那我們怎麼辦? 229 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - 下面有人 - 什麼? 230 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 讓我看 231 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 天啊 232 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 不,是凱特 233 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - 我得走了 - 妳要去哪裡? 234 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 不,若我們進入那座基地 我就能關閉突觸連結 235 00:19:40,389 --> 00:19:42,640 - 我得去救凱特 - 不,蘭達博士… 236 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - 等等… - 怎樣? 237 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 小心一點 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 快點,走吧 239 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 若金剛贏了會怎樣? 240 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 你很清楚若金剛贏了 我們就無法在這座島上做任何事 241 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 牠害一位母親與孩子分離,所以… 242 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 我知道我看好誰 243 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 你還能在限度以內增強多少電量? 244 00:21:30,249 --> 00:21:33,209 我們…幾乎到達布蘭達 讓系統過載的邊緣了 245 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 在聖索萊達的時候 246 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 幾乎? 247 00:21:37,214 --> 00:21:39,173 我可以再增強5% 248 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 動手吧 249 00:22:05,492 --> 00:22:07,410 這就是當地理學博士的好處 250 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 來吧 251 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - 怎麼回事? - 是鄰近感應器 252 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 快進來 253 00:22:19,131 --> 00:22:20,214 是君主 254 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 (西側入口偵測到活動) 255 00:22:23,302 --> 00:22:25,928 天啊…他們會認為尖端是幕後黑手 256 00:22:25,929 --> 00:22:27,346 他們會假設尖端是幕後黑手 257 00:22:27,347 --> 00:22:29,348 我爸絕不會替我們背黑鍋,好嗎? 258 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 他會把責任全都推給你跟我,你不瞭解他 259 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 我們才不要走遍全世界尋找另一條裂縫 260 00:22:34,605 --> 00:22:35,980 時候到了 261 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 就是這個地方 262 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 健太郎,不… 263 00:22:53,373 --> 00:22:55,708 佛瑞奇曼,你守住基地,去找健太郎 264 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 我們要去在四樓的指揮中心 265 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - 嗨,你好 - 不准動 266 00:23:01,507 --> 00:23:03,508 - 不,等等 - 他會把我們鎖在裡面 267 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 嘿 268 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 老兄 269 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 我在高中足球隊擔任候補棄踢員 270 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 好喔 271 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - 要上樓嗎? - 對 272 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 來吧 273 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 去找健太郎 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 痛死我了 275 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 凱特 276 00:24:16,081 --> 00:24:17,999 嘿…各位 277 00:24:18,000 --> 00:24:20,418 我要你們離開控制台,麻煩了 278 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 我要你們立刻關閉 那隻泰坦巨獸的突觸連結 279 00:24:24,506 --> 00:24:26,007 你要我們離開控制台 280 00:24:26,008 --> 00:24:27,550 或是關閉連結? 281 00:24:27,551 --> 00:24:29,552 我要你站起來,笨蛋,走開… 282 00:24:29,553 --> 00:24:30,845 好啦… 283 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 蘭達健太郎在哪裡? 284 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 伊莎貝兒西蒙斯呢? 285 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 別輕舉妄動 286 00:24:43,275 --> 00:24:44,567 你是蘭達健太郎? 287 00:24:44,568 --> 00:24:45,776 對,我是 288 00:24:45,777 --> 00:24:47,278 我要你倆立刻跟我來 289 00:24:47,279 --> 00:24:48,446 別擔心,他是君主的人 290 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 他是來幫我們的 291 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 我真高興你在這裡 我們還以為你永遠不會來 292 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 別擔心,你們安全了… 293 00:25:03,504 --> 00:25:05,796 小梅,交給妳了,請你們走這邊 294 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 謝謝,快點… 295 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 {\an8}(核心記憶體不相符,數據過載) 296 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 怎麼了? 297 00:25:17,726 --> 00:25:19,018 又發生了,我無法… 298 00:25:19,019 --> 00:25:20,102 - 怎樣啦? - 我無法… 299 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 它被鎖定在回饋迴路裡,而且讓系統過載 300 00:25:22,356 --> 00:25:23,856 好的…那就直接關閉吧 301 00:25:23,857 --> 00:25:25,399 提姆,沒這麼簡單 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 泰坦巨獸的突觸連結被調成最大強度 303 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - 無法降低 - 對,我知道 304 00:25:29,821 --> 00:25:31,030 我聽不懂 305 00:25:31,031 --> 00:25:32,198 那究竟是什麼意思? 306 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 重點從來不是程式 307 00:25:34,201 --> 00:25:35,535 他們並非試圖控制牠 308 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 而是想讓牠發怒 309 00:25:37,412 --> 00:25:38,788 我們需要讓泰坦巨獸斷電 310 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 好的,那麼…要如何讓泰坦巨獸斷電? 311 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 凱特 312 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 凱特 313 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 凱特,撐住 314 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 景子 315 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 凱特 316 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 撐著點,我抓住妳了 317 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - 往這邊 - 好的 318 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - 快點… - 快點,衝啊 319 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - 快點 - 提姆 320 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 閃啊 321 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 牠的直覺比我寫的任何電腦程式都強大 322 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 牠替自己斷電了 323 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 現在牠可以回家了 324 00:29:31,522 --> 00:29:33,689 但牠走錯方向了 325 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 裂縫是往那邊 326 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 牠的腦袋可能已經混亂了 327 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 現在我們該如何讓牠前往裂縫? 328 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - 快來啊 - 凱特 329 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 我得去找他 330 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 我得試試看 331 00:30:29,788 --> 00:30:30,872 她最好手腳快一點 332 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 那隻泰坦巨獸可不會等我們 333 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 健太郎,別走 334 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 我們已經失去了爸爸 335 00:30:46,430 --> 00:30:48,222 - 我不想也失去你 - 聽著 336 00:30:48,223 --> 00:30:51,058 我知道妳嘗試過解決問題 但現在輪到我了 337 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 爸死了 338 00:30:52,728 --> 00:30:53,978 - 我們看見他死掉 - 不 339 00:30:53,979 --> 00:30:56,063 - 我們是看見一個版本的他死掉 - 別說了 340 00:30:56,064 --> 00:30:57,773 - 她正在洗腦你 - 凱特 341 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 爸去過世界軸心 342 00:31:02,821 --> 00:31:04,071 什麼時候? 343 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 在我們以為他失蹤的那年 344 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 在哥日之後 345 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 他進入一條裂縫 346 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 凱特,他並沒有拋棄我們 347 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 他是想回到我們身邊 348 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 或許我依舊可以去那裡 拯救另一個版本的他 349 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - 他為何不告訴我? - 是為了保護我們 350 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 讓我們安全無虞 351 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 我們才不會跟隨他 352 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 妳可以一起來 353 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 我不… 354 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 這是不可能的 355 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 拯救妳也曾是不可能的事 356 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 但我們照樣辦到了 357 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 健太郎 358 00:32:41,211 --> 00:32:42,503 我們該走了 359 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 健太郎在哪裡? 360 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 他不會來了 361 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 他不會來了 362 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 靠 363 00:32:51,722 --> 00:32:53,723 所有人繫好安全帶,準備出發 364 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 我們得帶那隻泰坦巨獸回家 365 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 好,我們即將接近牠 366 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 5點鐘方向 367 00:33:19,791 --> 00:33:22,251 - 飛到牠的前面 - 抓穩 368 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 靠 369 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 牠在那裡 370 00:33:40,771 --> 00:33:42,021 牠跟著我們嗎? 371 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 不,牠依舊不斷遠離裂縫 372 00:33:44,233 --> 00:33:45,775 我不訝異 373 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 牠們用一根50兆瓦的趕畜棒戳牠 374 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 好,我們播放錄音帶吧 375 00:34:08,632 --> 00:34:10,299 牠聽不見我們 376 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 大聲一點 377 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - 播大聲一點 - 我調高到11了 378 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 奏效了,牠轉頭了 379 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 擴大機的聲音爆掉了 380 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - 糟糕 - 情況不妙 381 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - 我們必須更接近牠 - 為什麼? 382 00:34:46,378 --> 00:34:48,671 凱特,妳無法控制牠 383 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 牠或許會跟著她 384 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 好,我要靠近了 385 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 凱特,牠必須看見妳 386 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 後面究竟發生什麼事? 387 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 繼續走 388 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 凱特 389 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 凱特 390 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 我不會有事的 391 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 我會拉住妳 392 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 好的,去吧 393 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 我就在這裡 394 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 這樣就對了 395 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 往這邊 396 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 李,穩住 397 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 我儘量 398 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 往這邊 399 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 李,帶我們去那條裂縫吧 400 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 去裂縫 401 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 收到 402 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 嘿,等等,就是…這裡嗎? 403 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 這道裂縫看起來沒打開 404 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 對 405 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 是還沒打開 406 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 需要一隻泰坦巨獸才能開啟它 407 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 這… 408 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 我們馬上就會知道比利是否說對了 409 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 嘿,備用計畫是什麼?拔腿就跑嗎? 410 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 歡迎加入家族事業 411 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 那是怎麼回事? 412 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 李 413 00:40:52,536 --> 00:40:55,497 李,怎麼了? 414 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 李 415 00:41:38,916 --> 00:41:40,917 我…聽不見你說的話 416 00:41:40,918 --> 00:41:44,420 你在說什麼?我聽不見,我… 417 00:41:44,421 --> 00:41:45,922 我…聽不見他,你說什麼? 418 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 小景,我是在說… 419 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 我是在跟妳說再見 420 00:43:52,466 --> 00:43:56,802 (六週後) 421 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 真不知道他會做何感想 422 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 畢竟爸跟君主不歡而散 423 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}“紀念那些畢生執行任務的人 424 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 探索與捍衛” 425 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 我認為廣志會接受那麼貼切的墓誌銘 426 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 嘿,蘭達博士 427 00:44:30,295 --> 00:44:31,838 妳看見右上角那一個嗎? 428 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 那是妳的 429 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 妳是第一位 430 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 我原本打算拆下來交給妳 431 00:44:38,512 --> 00:44:41,597 但高層認為像妳這樣 432 00:44:41,598 --> 00:44:43,140 死而復生 433 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 或許會引發太多問題 434 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 我要讓妳看一樣東西 435 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 妳能想像若世人知道妳的遭遇 會有什麼後果嗎? 436 00:44:56,989 --> 00:44:58,990 所有人都會湧入世界軸心 437 00:44:58,991 --> 00:45:00,992 時光機器、青春之泉之類的 438 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 不是只有我們知道世界軸心的存在 439 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 對,我們一直在找蕭上校 但他銷聲匿跡了 440 00:45:06,123 --> 00:45:07,331 你能怪他嗎? 441 00:45:07,332 --> 00:45:09,167 你們把他關了那麼多年 442 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 我不是指蕭 443 00:45:11,420 --> 00:45:13,504 我是指我弟跟伊莎貝兒西蒙斯 444 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 還有他們那瘋狂的計畫 打算救回我死掉的爸爸 445 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 對,我… 446 00:45:20,512 --> 00:45:23,514 我猜那就是妳們要求跟我談的原因 447 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 應該說,今天非得跟我談的原因 448 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 你不會把我們打入資產管理部門吧? 449 00:45:32,191 --> 00:45:33,983 (辦公室) 450 00:45:33,984 --> 00:45:35,276 左邊,還是在你的左邊 451 00:45:35,277 --> 00:45:37,403 - 我是倒著走 - 還是在你的左邊 452 00:45:37,404 --> 00:45:38,779 - 我的左邊或妳的左邊? - 你的 453 00:45:38,780 --> 00:45:41,282 - 我倒著走耶 - 左邊,還是在你的左邊 454 00:45:41,283 --> 00:45:42,909 懂了嗎?妳得當我的眼睛 455 00:45:42,910 --> 00:45:44,410 - 我又看不到背後 - 左邊 456 00:45:44,411 --> 00:45:46,162 - 我的左邊不是妳的左邊… - 不對… 457 00:45:46,163 --> 00:45:47,747 - …若我倒著走的話 - 不對 458 00:45:47,748 --> 00:45:49,040 是另一邊才對 459 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 嗨,妳們找到我們了 460 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 這究竟是怎麼回事? 461 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 進化版的君主 462 00:45:55,631 --> 00:45:57,840 更有彈性又敏捷 463 00:45:57,841 --> 00:45:59,300 更能合理地撇清責任 464 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 沒錯,還有回歸原點 465 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 科學與探索 466 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 符合創立者的初衷 467 00:46:07,559 --> 00:46:09,727 這就是你打發我們的方式? 468 00:46:09,728 --> 00:46:11,896 把我們藏在地下室? 469 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 不…完全不是 470 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 蘭達小姐,這給妳 471 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 博士,這給妳 472 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 我希望由妳倆管理這間地下室 473 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 兩位想必認識妳們的組員 474 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - 嗨 - 妳們好 475 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 是這樣的,提姆總說君主就像家族事業 476 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 健太郎則是妳們的家人 477 00:46:34,586 --> 00:46:36,295 因此,我想不出誰比妳們更適合 478 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 進行那場非常複雜的任務 479 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 這… 480 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 誰需要陽光呢? 481 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 我們萬事俱備了 482 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 不… 483 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 我倆一點都沒扯平,艾沃 484 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 但是… 485 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 對 486 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 就別計較往事了 487 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 告訴我吧 488 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 昨晚 489 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 有兩個人來這裡 490 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 一個年輕的日本男子 491 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 還有美國女人 492 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 他們也在問那張地圖 493 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 是啊,我真心希望你把他們打發走了 494 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 我可是生意人 495 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 你瞭解我 496 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 我從來不想跟你的生意有牽扯 497 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 除非真的有必要 498 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 好吧 499 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 他們相信那是鑰匙 500 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 可以打開一扇門 讓他們得到任何想要的東西 501 00:49:26,300 --> 00:49:29,510 而且他們為了得到它 就算毀掉全世界也在所不惜 502 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 他們想扮演上帝 503 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 沒人應該扮演上帝 504 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 但很多人依舊躍躍欲試,對吧? 505 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 李 506 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 你真的知道你會惹上什麼麻煩嗎? 507 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 當然不知道 508 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 那麼,我們走吧 509 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 就這麼辦 510 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 我們只能走到這裡 511 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 艾沃 512 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 這玩意真如謠傳般可怕嗎? 513 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 找到你了 514 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 咱們後會有期 515 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 (取材於東寶株式會社 “拉頓”之角色) 516 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 字幕翻譯:邱瑤仙