1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Time, slyšíš? Našli jsme trhlinu.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Našli jsme Billyho trhlinu.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Time, jsi tam?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Time, slyšíme se?
5
00:00:32,156 --> 00:00:35,284
Trhlina asi ruší signál. Co myslíš?
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Jo. Určitě.
7
00:00:41,333 --> 00:00:45,212
Kei.
8
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Není ti nic?
9
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Uvěřila jsem, že Billy Hirošiho opustil.
10
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Ale chtěl dát rodinu zase dohromady.
11
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Takový on prostě byl.
12
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
A možná i vyřešil naše problémy.
13
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Ta jeho šílená teorie o mraveništi
byla správná.
14
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
A vždycky říkal,
že ty trhliny jsou nějak propojené.
15
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Tak teď už to víme.
16
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Hlavní nádraží.
- Jo.
17
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Tudy se Titán X
určitě vrací do Axis mundi.
18
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Jo. Našli jsme správnou trhlinu.
19
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Děkujeme, Billy.
20
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Teď už jen vymyslet,
jak sem titána dostat.
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Pojď, Kei, padáme pryč.
22
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Běž!
23
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Dělej!
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Pojď, jdeme.
25
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Když si myslíš,
že už to divnější být nemůže…
26
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Pozor!
27
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Jsi celá?
- Jo.
28
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Viděl jsi to?
29
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Vůbec jsme je nezajímali.
30
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Jako bychom tu nebyli.
- Ne.
31
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Oni před něčím utíkají.
32
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Pojď, půjdeme.
33
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
34
00:04:37,319 --> 00:04:39,863
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
35
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Když můžeme zachránit tátu,
na monstrech nezáleží.
36
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Našel jsem ji. Je v trezoru.
37
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Rozumím.
38
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Jak jako zachránit tátu?
39
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
To ti Isabel slíbila?
40
00:05:19,987 --> 00:05:24,949
Pomůžeš jí dostat se do Axis mundi,
zázrakem se vrátíš v čase a táta neumře?
41
00:05:24,950 --> 00:05:29,036
- Nevymyslela to ona.
- Využívá tě. Chce na tom jenom vydělat.
42
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
To není pravda.
43
00:05:30,372 --> 00:05:33,375
- Nic jiného Apex nechce!
- Jde o to, co chci já.
44
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Myslel jsem, že to pochopíš.
45
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Taky bych chtěla, aby žil,
abych se zachovala jinak,
46
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
ale minulost nezměníš.
47
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaró.
48
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
No jo!
49
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Opatrně.
50
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Hodnoty jsou stabilní.
51
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Dobře. Nesmí překročit ty Brendiny.
52
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Musí být stabilní, dokud se neobjeví Kong.
53
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Když pouštíme ty skřeky, bude tu hned.
54
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Pusťte mě ven!
55
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Počkej.
56
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Ten zvuk nepoznávám.
57
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Odkud to jde?
58
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
To je ten vrtulník,
kterým odnesli vejce titána.
59
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Starej Chinook.
60
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Ten vřískot jde odtamtud.
61
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Nevím, co to je,
ale pravděpodobně to přivolá Konga.
62
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Jo.
63
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
A jestli je poslední údaj
ze sledovače správný,
64
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
tak míří přímo k Titánovi X.
65
00:07:20,190 --> 00:07:23,902
Bojím se o Cate a Kentaróa.
Jak je to ještě daleko?
66
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Už jen pár kilometrů.
67
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Proč odtamtud Monarch odešel?
68
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
No, v 90. letech došlo k incidentu,
který způsobili
69
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
skullcrawleři a jejich slabost
pro vůni krému na opalování.
70
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Má Monarch někoho na ostrově?
71
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
V tuto chvíli jen nás.
72
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Počkat.
73
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Mám nápad.
74
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel nás chce na základně.
75
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Můžeš zrychlit?
- Kdyby tady byla silnice.
76
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Víš, kolik Kong váží?
77
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Nevíme to přesně,
ale něco mezi 70 000 a 90 000 tunami.
78
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Víš, co se stane, když tě zašlápne něco,
co váží 90 000 tun?
79
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Ježíši.
80
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Prosím!
- Proč nejedeme?
81
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…řádí obří opice a vy jste v háji.
82
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Hej, ruce vzhůru. Stát.
83
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Odložte ji. Ruce vzhůru.
84
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Položte ji na palubní desku.
85
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Tak šup!
- Nedělejte hlouposti.
86
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Tak jo. Fajn.
87
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Jste od Simmonsové, že?
88
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Jsem jen doktor geologie,
co dluží 100 000 za vysokou.
89
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel neplatí tolik, abych byl věrný.
90
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Co chcete?
91
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
No, vezmeme si vaše auto.
92
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Pozemní týme Monarchu, ozvěte se.
93
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Time, slyšíme se? Přepínám.
94
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Určitě jsou v pohodě.
95
00:09:01,416 --> 00:09:03,209
Jsou mladí, tvrdí a chytří.
96
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
Většinu času.
97
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Něco ti řeknu, Cate je celá po tobě.
98
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Vy dvě.
- Jo.
99
00:09:13,387 --> 00:09:18,182
Znáte se dva týdny, a najednou chcete
běžet přes pláž k Titánovi.
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Jako vejce vejci.
101
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Vím, že nemáš sebevražedné sklony,
tak se musím zeptat.
102
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
Neuniklo mi něco?
103
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
No, po tom,
co jste odjeli od doktora Suzukiho,
104
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
jsme s Cate…
105
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Cate se s Titánem X spojila.
106
00:09:39,788 --> 00:09:41,205
A je to tady.
107
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
Spojila?
108
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titán X vydává zvuky
s ultradlouhou vlnovou délkou
109
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
a voda funguje jako vodič.
110
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
Třeba velryby tím způsobem
komunikují na dlouhé vzdálenosti.
111
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Jako sonar?
112
00:09:56,680 --> 00:09:58,222
To znám ze stanice 18.
113
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Jo. A…
114
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate ho slyší.
115
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Na rozdíl od nás dvou je na to citlivá
a nevím jak nebo proč,
116
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
ale pomocí přístrojů dr. Suzukiho
se mi podařilo pořídit nahrávku toho,
117
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
jak to ve skutečnosti slyší Cate.
118
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Tys to nahrála?
- Jo.
119
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
A tu nahrávku máš?
120
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Jo. Je to neuvěřitelné, Lee.
121
00:10:22,581 --> 00:10:25,291
Je to první důkaz,
že titáni mají svůj jazyk
122
00:10:25,292 --> 00:10:26,627
a dokážou komunikovat.
123
00:10:27,503 --> 00:10:31,173
- Představ si, co to může znamenat.
- Jo, to se právě snažím.
124
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Počkej, co uniklo mně?
125
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Jak to myslíš?
126
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Jak jsi připevnil to sledovací zařízení?
127
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Tak jo. Když jsme se Suzukim chtěli
pomocí jeho zařízení najít Godzillu,
128
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
nechtěně při tom vytvořil
jakýsi kvantový telefon.
129
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
A ten mě spojil s mým já v minulosti,
130
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
když jsem byl v Axis mundi.
131
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
132
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Utečte! Teď hned!
133
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Takže my jsme tam byli
134
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
ve stejnou dobu.
135
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
A tys to věděl?
136
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Viděl jsi mě?
137
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Já na tebe čekala.
138
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Proč jsi za mnou nešel?
139
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Mohli jsme se spolu dostat ven.
140
00:11:39,032 --> 00:11:43,287
Kei, s jistotou jsem věděl,
že se v pořádku vrátíš,
141
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
jen když všechno nechám tak,
jak už se to jednou stalo.
142
00:11:49,084 --> 00:11:50,334
To nebylo na tobě.
143
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
Měla jsem o tom rozhodnout já.
144
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
Byl to můj život, moje budoucnost
145
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
a tys rozhodl za mě.
146
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Co bys udělala ty?
147
00:12:03,557 --> 00:12:06,685
Neměl jsi na to právo!
148
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Všechen ten čas.
149
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Nevíš, co se mohlo stát.
150
00:12:11,732 --> 00:12:15,693
Mohla jsem být s Hirošim.
Mohla jsem s ním strávit roky života.
151
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
Teď mohl být naživu.
152
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
To je samá teorie.
153
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
Nervosvalové reakce kolísají.
154
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
Titán se tomu brání.
155
00:12:35,589 --> 00:12:38,842
S tím jsme počítali.
Minule z toho taky neměl radost.
156
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Tenkrát ale nechránil vejce.
157
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
To je pravda.
158
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
V pohodě?
159
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Je to vážně nutný?
160
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong tady bude za šest minut.
161
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Musí to jít i jinak.
162
00:12:55,567 --> 00:13:00,030
Jestli je to zvíře důležitější
než tvůj táta, tak mi to řekni hned.
163
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Jo? Kong tady totiž bude
za pět minut a 26 sekund.
164
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Sakra.
165
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shawe, slyšíš mě?
166
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Doktorko Randová?
167
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Teď jsem je měla.
168
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Ten ostrov…
169
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Jestli šli na východ, měli by být tady.
170
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Zastav!
171
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Počkej. Zastav.
172
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Vypadáš příšerně.
173
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Taky tě rád vidím, May.
174
00:14:15,981 --> 00:14:19,942
- Kde jste to vzali?
- Nechali nám to pod pohrůžkou zbraně.
175
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Ukradli jsme ho blbečkům,
co pracujou pro Isabel Simmonsovou.
176
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmonsovou? Takže pro Apex.
177
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate a Kentaró jsou s nima.
178
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Jo.
179
00:14:32,122 --> 00:14:36,083
Usadili se na staré základně Monarchu
na konci tohohle údolí.
180
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Ale to není všechno.
181
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Mají titána.
182
00:14:40,756 --> 00:14:44,342
Vy víte, kde je titán, my, kde je trhlina.
Tak do práce.
183
00:14:44,343 --> 00:14:45,843
Moment. Co to…
184
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Našli jste tu trhlinu? Je aktivní?
185
00:14:47,930 --> 00:14:51,516
Zdá se, že ne,
ale Titán X by ji možná mohl aktivovat.
186
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Jo, ale jak ho sem dostat?
187
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
S Cate jsme nahrály titánovu píseň.
188
00:14:55,896 --> 00:14:59,732
Je ztracený a zmatený.
Na zvuk svého druhu by mohl zareagovat.
189
00:14:59,733 --> 00:15:02,735
- Na svůj hlas.
- Tak počkat. Promiňte.
190
00:15:02,736 --> 00:15:05,947
Máte nahrané, jak spolu titáni komunikují?
191
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Tušíte, co to znamená?
192
00:15:07,533 --> 00:15:10,826
- Ano.
- Jo, vy to samozřejmě víte.
193
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Tu nahrávku potřebuju.
194
00:15:12,955 --> 00:15:14,455
Jsi si jistý?
195
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
Ty musíš za vnoučaty.
196
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Hodně štěstí.
- Tobě taky.
197
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Tak jo.
198
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Dávejte pozor, třído.
199
00:16:46,924 --> 00:16:51,762
- Kong je tu za minutu.
- Zvyšte výkon. Pomalu.
200
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NEUROIMPLANTÁTY AKTIVNÍ
201
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Ne!
202
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Ty kráso.
203
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Nestihli jsme to.
204
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Ne, ta základna je v té skále.
205
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Ti dva jsou v bezpečí.
- Co my?
206
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Někdo tam je.
- Cože?
207
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Ukažte.
208
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Proboha.
209
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
To je Cate.
210
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Musím jít.
- Kam?
211
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Na základně můžu
to synaptické spojení zrušit.
212
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Musím za Cate.
- Ne, paní doktorko…
213
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Počkejte.
- Co je?
214
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Buďte opatrná.
215
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Pojďte. Jdeme!
216
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Co když vyhraje Kong?
217
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Když vyhraje,
nebudeme moct na ostrově nic dělat.
218
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Stojí mezi matkou a jejím mládětem.
219
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Takže mám svého favorita.
220
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
O kolik to ještě můžete zesílit?
221
00:21:30,249 --> 00:21:34,378
Jsme skoro v bodě, kdy Brenda
systém na Santa Soledad přetížila.
222
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Skoro?
223
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Můžu tomu dát ještě pět procent.
224
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Udělejte to.
225
00:22:05,492 --> 00:22:07,410
Stačí mít doktorát z geologie.
226
00:22:07,411 --> 00:22:08,412
Pojďte.
227
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Co je to?
- Detektor pohybu.
228
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Jdeme!
229
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
To je Monarch.
230
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
ZAZNAMENÁN POHYB U ZÁPADNÍHO VCHODU
231
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Proboha, budou mít za to, že jsme Apex.
232
00:22:25,929 --> 00:22:29,348
Budou si to myslet
a můj táta na sebe vinu nevezme.
233
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Nepomůže nám. Ty ho neznáš.
234
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Nebudeme po světě hledat jinou trhlinu.
235
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
Stane se to teď. Tady.
236
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaró! Ne!
237
00:22:53,373 --> 00:22:58,378
Fritchmane, zajistěte základnu a Kentaróa.
My jdeme nahoru do řídicího centra.
238
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Zdravím.
- Ani hnout.
239
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Počkejte!
- Zamkne nás tady!
240
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hej!
241
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Ty jo.
242
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
Na střední jsem hrál americký fotbal.
243
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Jo.
244
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Jedeš nahoru?
- Jo.
245
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Pojďte.
246
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Najděte Kentaróa.
247
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Dost to bolelo.
248
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
249
00:24:16,081 --> 00:24:17,999
Hej! Všichni…
250
00:24:18,000 --> 00:24:20,418
Ustupte prosím od ovládacích panelů.
251
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Okamžitě zrušte
synaptické spojení s titánem.
252
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Máme teda ustoupit,
nebo zrušit to spojení?
253
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Vstaňte, vy hňupe. Běžte.
254
00:24:29,553 --> 00:24:31,972
- No jo.
- Kde je Kentaró Randa?
255
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmonsová?
256
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Pomalu.
257
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Jste Kentaró Randa?
258
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Jo. Jsem.
259
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Oba půjdete se mnou.
260
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Neboj, je z Monarchu. Pomůže nám.
261
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Ještěže jste tady. Hrozně to trvalo.
262
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Nebojte, jste v bezpečí.
263
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, prosím. Vy běžte sem, prosím.
264
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Děkuju. Pohyb.
265
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}CHYBA
PŘETÍŽENÍ SYSTÉMU
266
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Co je?
267
00:25:17,726 --> 00:25:20,102
- Děje se to stejný. Nemůžu…
- Co?
268
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Zaseklo se to a přetížilo systém.
269
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Tak to prostě vypni.
270
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Time, tak to nefunguje.
271
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Synaptické spojení je zesílené na maximum.
272
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Snížit to nejde.
- Já vím.
273
00:25:29,821 --> 00:25:32,198
Já nevím. Co to znamená?
274
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Nebylo to tím kódem.
275
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
Oni ho nechtějí ovládnout, ale rozzuřit.
276
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Musíme titána odpojit.
277
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Dobře, a titán se odpojuje jak?
278
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
279
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
280
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Vydrž!
281
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
282
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
283
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Vydrž! Mám tě.
284
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Tudy!
- Jo.
285
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Dělejte!
- Rychle, pojďte!
286
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Honem!
- Time!
287
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Pozor!
288
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Její instinkty jsou silnější
než jakýkoliv programový kód.
289
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Odpojila se sama.
290
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Teď může jít domů.
291
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Akorát že jde špatným směrem.
292
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Trhlina je tamtudy.
293
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Nejspíš je celá zmatená.
294
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Jak ji dostaneme k trhlině?
295
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Tak pojď!
- Cate!
296
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Půjdu ho najít.
297
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Musím to zkusit.
298
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
Měla by si pospíšit. Titán na nás nepočká.
299
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaró, zůstaň tady!
300
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Už jsme přišli o tátu.
301
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
- Nechci přijít i o tebe.
- Hele,
302
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
vím, žes to chtěla napravit.
Teď jsem na řadě já.
303
00:30:51,059 --> 00:30:53,978
- Táta je po smrti. Viděli jsme ho umřít.
- Ne.
304
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Jednu jeho verzi.
- Přestaň.
305
00:30:56,064 --> 00:30:59,276
- Ona tě navádí.
- Cate, táta byl v Axis mundi.
306
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Kdy?
307
00:31:04,072 --> 00:31:07,576
Ten rok, jak jsme si mysleli,
že zmizel. Po dni G.
308
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Prošel trhlinou.
309
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Cate, on nás neopustil.
310
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Chtěl se k nám dostat zpátky.
311
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Třeba je tam jeho verze,
kterou jde zachránit.
312
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Proč mi to neřekl?
- Chránil nás.
313
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Aby nás neohrozil.
314
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Abychom nešli za ním.
315
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Můžeš jít se mnou.
316
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Ne.
317
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Není to možný.
318
00:31:44,530 --> 00:31:48,492
Stejně jako tvoje záchrana. A povedlo se.
319
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaró.
320
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Musíme letět.
321
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Kde je Kentaró?
322
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Ten nepřijde.
323
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Nepřijde.
324
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Sakra.
325
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Všichni připoutat, letíme!
326
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Musíme titána dovést domů.
327
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Fajn. Blížíme se k němu.
328
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Na páté hodině.
329
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Dostaň nás před ni.
- Moment.
330
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Proboha.
331
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Tady je.
332
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Jde za náma?
333
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Ne, pořád míří pryč od trhliny.
334
00:33:44,233 --> 00:33:45,775
Nedivím se.
335
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
Pustili do ní 50 megawattů.
336
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Fajn. Tak tu nahrávku pustíme.
337
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Neslyší nás.
338
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Zesil to.
339
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Hlasitěji.
- Zvýším to na maximum.
340
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Asi to zabralo. Otáčí se.
341
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Zesilovač to nedal.
342
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Sakra.
- To není nic moc.
343
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Musíme se dostat blíž.
- Proč?
344
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Cate, ovládat ho neumíš.
345
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Ale třeba za ní půjde.
346
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Fajn. Letím blíž.
347
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Musí na tebe vidět.
348
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Co se tam vzadu sakra děje?
349
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Pokračuj.
350
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
351
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
352
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Nic se mi nestane.
353
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Pomůžu ti.
354
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Tak jo. Běž.
355
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Jsem tady.
356
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
To je ono.
357
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Tudy.
358
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, leť plynule.
359
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
O to se právě snažím.
360
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Tudy.
361
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, vezmi nás k trhlině.
362
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
K trhlině.
363
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Provedu.
364
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Tak počkat. To je ono?
365
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Nezdá se, že by byla funkční.
366
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Není.
367
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Zatím.
368
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Titán ji musí aktivovat.
369
00:37:57,945 --> 00:38:01,865
No, teď se dozvíme,
jestli měl Billy pravdu.
370
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Co je plán B? Zdrhat jako o život?
371
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Vítej v rodinném podniku.
372
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Co to je?
373
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
374
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
375
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Co je, Lee?
376
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
377
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Já tě neslyším.
378
00:41:40,918 --> 00:41:44,420
Co říkáš? Neslyším tě!
379
00:41:44,421 --> 00:41:45,922
Neslyším ho. Co říkáš?
380
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, říkal jsem…
381
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Já jsem se s tebou loučil.
382
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
O ŠEST TÝDNŮ POZDĚJI
383
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Nevím, co by na to říkal.
384
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Táta se s Monarchem rozešel ve zlém.
385
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}„Na počest těch,
kdo žili v souladu s naší misí.
386
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Objevovat a bránit.“
387
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Hiroši by takový epitaf podle mě přijal.
388
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Doktorko Randová.
389
00:44:30,295 --> 00:44:31,838
Vidíte tu nahoře vpravo?
390
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
Ta je vaše.
391
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Byla jste první.
392
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Chtěl jsem ji sundat a dát vám ji,
393
00:44:38,512 --> 00:44:41,597
ale šéfové měli za to,
že by vaše povstání z mrtvých,
394
00:44:41,598 --> 00:44:43,140
či jak to nazvat,
395
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
vyvolalo moc otázek.
396
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Něco vám ukážu.
397
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Představte si,
že by se o vás svět dozvěděl.
398
00:44:56,989 --> 00:45:00,992
Všichni by se hnali do Axis mundi.
Ke stroji času, fontáně mládí.
399
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Nejsme jediní, kdo o něm ví.
400
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Jo, plukovníka Shawa hledáme, ale marně.
401
00:45:06,123 --> 00:45:09,167
Divíte se?
Celé roky jste ho drželi zavřeného.
402
00:45:09,168 --> 00:45:13,504
Nemyslím Shawa.
Myslím mého bratra a Isabel Simmonsovou
403
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
s tím plánem na záchranu
mého mrtvého táty.
404
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Jo, já…
405
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Tušil jsem,
že jste se mnou chtěly mluvit proto.
406
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Nebo že jste se mě dnes přímo dožadovaly.
407
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Nestrčíte nás na správu zdrojů, že ne?
408
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
KANCELÁŘ
409
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Doleva. Ještě.
410
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Jdu pozpátku…
- Doleva.
411
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Z tvého pohledu?
- Ne.
412
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Jdu pozpátku.
- Z tvého pohledu doleva.
413
00:45:41,283 --> 00:45:44,410
- Musíš se dívat za mě. Já tam nevidím.
- Doleva.
414
00:45:44,411 --> 00:45:47,747
- U mě je to jinak. Jdu pozpátku.
- Špatně.
415
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Je to naopak.
416
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Ahoj, našly jste nás.
417
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Co přesně jsme našly?
418
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
Monarch 2.0.
419
00:45:55,631 --> 00:45:57,840
Flexibilnější, pohotovější.
420
00:45:57,841 --> 00:46:01,678
- A může popřít svoji existenci.
- Tak. Zpátky k základům.
421
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Věda. Objevování.
422
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Jak to chtěli zakladatelé.
423
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Tím nás chcete uspokojit?
424
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Chcete nás odklidit do suterénu?
425
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Ne. To vůbec.
426
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Slečno Randová, pro vás.
427
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Paní doktorko, pro vás.
428
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Chtěl bych, abyste to tu vedly.
429
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Své kolegy už jistě znáte.
430
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Ahoj.
- Zdravím.
431
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim vždycky říkal,
že Monarch je rodinný podnik.
432
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
A Kentaró je z vaší rodiny.
433
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Takže mě pro tuto ožehavou záležitost
nenapadá nikdo vhodnější než vy.
434
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
No…
435
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
na co denní světlo?
436
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Máme vše, co potřebujeme.
437
00:48:14,645 --> 00:48:19,107
Ne. Vyrovnaní si nejsme
ani zdaleka, A-Wute.
438
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Ale…
439
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Jo.
440
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Všechno dobrý.
441
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Tak mluv.
442
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Včera večer
443
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
přišli dva lidi.
444
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Mladý Japonec
445
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
s Američankou.
446
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Ptali se na to.
447
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
No, vážně doufám, žes je poslal pryč.
448
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
To je moje věc.
449
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Znáš mě.
450
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Já se ti do ničeho plést nechci,
451
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
pokud vážně, ale vážně nemusím.
452
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Fajn.
453
00:49:18,959 --> 00:49:25,424
Oni si myslí, že to je klíč ode dveří,
které vedou ke všemu, co chtějí.
454
00:49:26,300 --> 00:49:30,762
Jsou ochotní riskovat cokoliv,
aby ho dostali. Chtějí si hrát na Boha.
455
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
To by člověk neměl.
456
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
To lidem nebrání v tom,
aby to zkoušeli, ne?
457
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee.
458
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Určitě víš, do čeho se pouštíš?
459
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Vůbec.
460
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Tak jdeme.
461
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Jdeme na to.
462
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Dál nemůžeme.
463
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wute,
464
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
fakt je to tak zlý, jak se proslýchá?
465
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Tady jsi.
466
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Brzo se uvidíme.
467
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
INSPIROVÁNO MONSTREM RODAN
468
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Překlad titulků: Kristina Himmerová