1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, kan du høre mig?
Vi har fundet revnen.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Vi har fundet Billys revne.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Tim, er det dig?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Tim, kan du høre mig?
5
00:00:32,156 --> 00:00:35,284
Der er sikkert interferens fra revnen.
Hvad tror du?
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Ja, det må det være.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei.
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei.
9
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Er alt i orden?
10
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Jeg troede faktisk på,
at Billy forlod Hiroshi.
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Men han prøvede bare
at samle vores familie igen.
12
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Det var sådan, han var.
13
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
Han kan også have løst vores problemer.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Hans skøre teori om myretuen
viste sig at holde stik.
15
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
Han sagde altid,
at alle revnerne var forbundne.
16
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Det ved vi så nu.
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Grand Central Station.
- Ja.
18
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Det må være her,
Titan X kommer tilbage til Axis Mundi.
19
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Ja. Det er den rigtige revne.
20
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Tak, Billy.
21
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Så skal vi bare finde ud af,
hvordan vi får hende herhen.
22
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Kom, Kei. Lad os komme væk.
23
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Fart på!
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Kom nu!
25
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Kom.
26
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Og lige når man tror,
det ikke kan blive mere mærkeligt…
27
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Pas på!
28
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Er du okay?
- Ja.
29
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Så du det?
30
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
De var ikke interesseret i os.
31
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Det var, som om vi ikke var her.
- Nej.
32
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
De stikker af fra noget.
33
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Lad os komme væk.
34
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
35
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Kong og Titan X kan ofres,
hvis jeg så kan redde far.
36
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Jeg fandt hende i boksen.
37
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Modtaget.
38
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Hvad mener du med, at du kan redde ham?
39
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
Har Isabel lovet dig det?
40
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
Hvis du hjælper hende ind i Axis Mundi,
41
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
kan du på magisk vis rejse tilbage i tiden
og forhindre, at far dør?
42
00:05:24,950 --> 00:05:29,036
- Det var ikke hendes idé.
- Hun udnytter dig og jagter bare profit.
43
00:05:29,037 --> 00:05:32,164
- Det passer ikke.
- Det er det eneste, Apex vil have!
44
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Det handler om, hvad jeg vil.
45
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Når det er at redde far,
troede jeg, du forstod det.
46
00:05:42,509 --> 00:05:48,014
Jeg ville også ønske, at far stadig var
i live, men man kan ikke ændre fortiden.
47
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaro.
48
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Ja, ja!
49
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Slap af.
50
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Stabilt niveau.
51
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Godt. Vi må ikke overdrive ligesom Brenda.
52
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Alt skal være stabilt,
indtil Kong viser sig.
53
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Sådan som den hyler derude,
kan det ikke vare længe.
54
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Luk mig ud!
55
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Vent.
56
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Jeg genkender ikke den lyd.
57
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Hvor kommer det fra?
58
00:06:51,745 --> 00:06:56,083
Det er den helikopter, de også snuppede
titanens æg med. En gammel Chinook.
59
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Det er der, væsenets skrig kommer fra.
60
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Jeg ved ikke, hvad det er for et skrig,
men det vil sikkert tiltrække Kong.
61
00:07:06,969 --> 00:07:11,682
Ja. Og hvis den sidste pejling,
vi fik fra titansporingen, passer…
62
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
…er den på vej direkte mod Titan X.
63
00:07:20,190 --> 00:07:23,902
Jeg er bekymret for Cate og Kentaro.
Hvor langt er der endnu?
64
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Højst et par kilometer.
65
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Hvorfor forlod Monarch den?
66
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
Altså…der var en hændelse
i 90'erne, der involverede
67
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
nogle skullcrawlers og deres forkærlighed
for lugten af solcreme.
68
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Har Monarch andet personel på øen?
69
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
I øjeblikket er der kun os.
70
00:07:49,970 --> 00:07:52,514
Vent. Jeg har en idé.
71
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel kaldte os hjem til basen.
72
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Kan den ikke køre hurtigere?
- Hvis der var en rigtig vej.
73
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Ved du, hvor meget Kong vejer?
74
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Vi ved det ikke nøjagtigt,
men et sted mellem 70 og 90.000 ton.
75
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Ved du, hvad der sker, hvis man bliver
trådt på af noget, der vejer 90.000 ton?
76
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
For pokker!
77
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Jeg beder jer!
- Hvorfor stopper vi?
78
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…en kæmpeabe, der går helt amok,
og I er totalt færdige.
79
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Hænderne op.
80
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Smid den. Hænderne op.
81
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Læg den på instrumentbrættet.
82
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Læg den på instrumentbrættet!
- Gør nu ikke noget dumt.
83
00:08:28,008 --> 00:08:32,178
Okay. Godt.
I arbejder for Isabel Simmons, ikke?
84
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Jeg er bare i gang med en ph.d. i geologi
og har en stor studiegæld.
85
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel betaler mig ikke nok
til at blive skudt.
86
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Hvad vil I?
87
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Vi snupper jeres køretøjer.
88
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Monarch feltteam, kom.
89
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, kan du høre mig? Skift.
90
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Jeg tror, de er okay.
91
00:09:01,416 --> 00:09:04,336
De er unge og hårdføre og kvikke.
Det meste af tiden.
92
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Man kan godt se dig i Cate.
93
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- I to.
- Ja.
94
00:09:13,387 --> 00:09:18,182
I har kendt hinanden i to uger, og
pludselig vil I storme hen mod en titan.
95
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
I er to alen af ét stykke.
96
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Du har ikke en dødsdrift,
så jeg bliver nødt til at spørge.
97
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
Er jeg gået glip af noget vigtigt?
98
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
Efter at du forlod Suzuki-senseis hus,
99
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
tog Cate og jeg…
100
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Cate fik forbindelse til Titan X.
101
00:09:39,788 --> 00:09:42,249
Der var den. "Forbindelse"?
102
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titan X udsender
en ultralangbølget vokalisering,
103
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
og vand fungerer som leder.
104
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
Ligesom hvaler kan kommunikere
over store afstande.
105
00:09:55,220 --> 00:09:58,222
Ligesom sonar?
Det opfangede vi på Forpost 18.
106
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Ja. Og…
107
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
…Cate kan høre det.
108
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Hun er modtagelig for det på en måde,
vi to ikke er. Jeg ved ikke hvorfor,
109
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
men jeg fik lavet en optagelse
ved hjælp af dr. Suzukis udstyr.
110
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
Hvordan det lyder for Cate.
111
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Optog du det?
- Ja.
112
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
Har du den optagelse?
113
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Ja. Den er fantastisk, Lee.
114
00:10:22,581 --> 00:10:26,627
Det er det første tegn på, at titanerne
har et sprog. At de kommunikerer.
115
00:10:27,503 --> 00:10:31,173
- Forestil dig, hvad det kan betyde.
- Ja, det prøver jeg på.
116
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Vent. Hvad er jeg gået glip af?
117
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Hvad mener du?
118
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Hvordan fik du sat
den sporingsenhed på Titan X?
119
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Da Suzuki og jeg forsøgte
at finde Godzilla med hans nye apparat,
120
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
kom han uforvarende til at skabe
en slags kvantetelefon.
121
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
Den satte mig i forbindelse med mig selv
i fortiden…
122
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
…da jeg var i Axis Mundi.
123
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
124
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Flygt! Flygt nu!
125
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Så vi var der…
126
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
…på samme tid.
127
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Og det vidste du?
128
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Du så mig?
129
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Jeg ventede på dig.
130
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Hvorfor gik du ikke hen til mig?
131
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Hvorfor? Sammen kunne vi have fundet ud.
132
00:11:39,032 --> 00:11:43,287
Kei, jeg kunne kun være sikker på,
at du overlevede og kom hjem,
133
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
ved at lade tingene ske,
som de allerede var sket.
134
00:11:49,084 --> 00:11:50,334
Det var ikke dit valg.
135
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
Det skulle have været mit valg.
136
00:11:53,338 --> 00:11:57,009
Det var mit liv, min fremtid.
Det valg traf du for mig.
137
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Hvad ville du have gjort?
138
00:12:03,557 --> 00:12:06,685
Du havde ikke ret til det.
Det havde du ikke!
139
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
I al den tid.
140
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Du ved ikke, hvad der kunne være sket.
141
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Jeg kunne have været der for Hiroshi.
142
00:12:14,026 --> 00:12:17,279
Jeg kunne have haft mange år sammen
med ham. Han kunne stadig være i live.
143
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Der er meget, der "kunne".
144
00:12:31,877 --> 00:12:35,588
De neuromuskulære reaktioner
er uregelmæssige. Titanen kæmper imod.
145
00:12:35,589 --> 00:12:38,842
Det er forventet.
Den var heller ikke glad for det sidst.
146
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Da skulle den ikke beskytte et æg.
147
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Det er rigtigt.
148
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Er alt i orden?
149
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Er det her virkelig nødvendigt?
150
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong er fremme om seks minutter.
151
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Der må være en anden måde.
152
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Kentaro, hvis det dyr derude
er vigtigere end din far,
153
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
skal du sige det nu.
154
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
For Kong er her
om fem minutter og 26 sekunder.
155
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Pis.
156
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shaw, kan du høre mig?
157
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Dr. Randa?
158
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
De var der lige.
159
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Den her ø…
160
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Hvis de gik østpå,
må de være lige i nærheden.
161
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Stop!
162
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Vent. Stop.
163
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
- Hold kæft, hvor ser I ud.
- Det er også rart at se dig, May.
164
00:14:15,981 --> 00:14:19,942
- Hvor har I dem fra?
- Altså… De blev forladt under trusler.
165
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Vi stjal dem fra de tabere,
der arbejder for Isabel Simmons.
166
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmons? Som i Apex.
167
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate og Kentaro er sammen med dem.
168
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Ja.
169
00:14:32,122 --> 00:14:36,083
De holder til på en nedlagt Monarch-base
for enden af dalen her.
170
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Men der er mere endnu.
171
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
De har titanen.
172
00:14:40,756 --> 00:14:44,342
Hvis I ved, hvor titanen er,
har vi en revne. Lad os komme i sving.
173
00:14:44,343 --> 00:14:47,929
Vent lidt.
Har I fundet en revne? Er den aktiv?
174
00:14:47,930 --> 00:14:51,516
Tilsyneladende ikke,
men vi tror, at Titan X kan aktivere den.
175
00:14:51,517 --> 00:14:55,270
- Men hvordan får vi den derhen?
- Cate og jeg optog titanens sang.
176
00:14:55,896 --> 00:14:59,732
Hvis den er faret vild og forvirret,
reagerer den måske på lyden.
177
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Dens egen stemme.
178
00:15:01,652 --> 00:15:05,947
Undskyld, har I en optagelse af titaner,
der kommunikerer?
179
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Er I klar over, hvad det betyder?
180
00:15:07,533 --> 00:15:10,826
- Ja.
- Du ved selvfølgelig, hvad det betyder.
181
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Han skal bruge optagelsen.
182
00:15:12,955 --> 00:15:15,958
- Er du sikker?
- Du skal hen til dine børnebørn.
183
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Held og lykke.
- I lige måde.
184
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Okay.
185
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Se nu her, unger.
186
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
ANKOMSTTIDSPUNKT - KONG
187
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Et minut.
188
00:16:49,259 --> 00:16:51,762
Skru op for styrken. Langsomt.
189
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NEURALE IMPLANTATER
AKTIVE
190
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Nej!
191
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Hold da kæft.
192
00:19:16,073 --> 00:19:19,075
- Vi kommer for sent.
- Basen er bygget ind i klippen.
193
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate og Kentaro er i sikkerhed.
- Hvad med os?
194
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Der er en dernede.
- Hvad?
195
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Lad mig se.
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Åh nej.
197
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Nej, det er Cate.
198
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Jeg kører.
- Hvor skal du hen?
199
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Inde på basen kan jeg afbryde
den synaptiske forbindelse.
200
00:19:40,389 --> 00:19:44,226
- Jeg må hente Cate.
- Nej, vent!
201
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Pas godt på.
202
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Kom så!
203
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Hvad sker der, hvis Kong vinder?
204
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Vi kan ikke udrette noget på øen,
hvis Kong vinder.
205
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Han står mellem en mor og hendes unge, så…
206
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
…jeg ved godt, hvem jeg tror på.
207
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Hvor meget mere kan der skrues op?
208
00:21:30,249 --> 00:21:34,378
Vi er næsten der, hvor Brenda
overbelastede systemet på Santa Soledad.
209
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Næsten?
210
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Jeg kan give den 5 % mere.
211
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Gør det.
212
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
Det får man med en ph.d. i geologi. Kom.
213
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Hvad er det?
- Det er områdesensoren.
214
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Kom så!
215
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Det er Monarch.
216
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
VESTINDGANG
BEVÆGELSE REGISTRERET
217
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Åh nej. De vil tro, at det er Apex.
218
00:22:25,929 --> 00:22:29,348
De vil antage, at det er Apex,
og min far tager ikke skylden for os.
219
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Han lader os to tage skraldet.
Du kender ham ikke.
220
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Vi rejser ikke rundt i verden
efter en anden revne.
221
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
Det her er det rigtige sted.
222
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaro! Nej!
223
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, du får basen sikret.
Find Kentaro.
224
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Vi går op til kommandocentralen
på fjerde sal.
225
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Hejsa.
- Rør dig ikke.
226
00:23:01,507 --> 00:23:03,425
- Vent!
- Han låser os ude!
227
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Hold da op.
228
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
Jeg var med på footballholdet i gymnasiet.
229
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Ja.
230
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Skal du op?
- Ja.
231
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Kom.
232
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Find Kentaro.
233
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Det gjorde ondt.
234
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
235
00:24:16,081 --> 00:24:20,418
Alle sammen,
vær venlig at træde væk fra konsollerne!
236
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
I skal straks afbryde
den synaptiske forbindelse til titanen.
237
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Skal vi træde væk,
eller skal vi afbryde forbindelsen?
238
00:24:27,551 --> 00:24:30,845
- Du skal rejse dig op, dit fjols. Væk.
- Ja, ja.
239
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Hvor er Kentaro Randa?
240
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmons?
241
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Rolig nu.
242
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Er du Kentaro Randa?
243
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Ja.
244
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
I følger med mig.
245
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Bare rolig.
Han er fra Monarch og kan hjælpe os.
246
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Godt. Vi troede aldrig, I kom.
247
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Bare rolig. I er i sikkerhed…
248
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
Værsgo, May. I kommer herover.
249
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Tak. Fart på.
250
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}OVERBELASTNING AF DATA
251
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Hvad?
252
00:25:17,726 --> 00:25:20,102
- Det sker igen. Jeg kan ikke…
- Hvad?
253
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Den gentager sig selv
og overbelaster systemet.
254
00:25:22,356 --> 00:25:25,399
- Så bare sluk den.
- Tim, sådan fungerer det ikke.
255
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Den synaptiske forbindelse
er låst fast på højeste niveau.
256
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Den kan ikke sænkes.
- Det ved jeg godt.
257
00:25:29,821 --> 00:25:32,198
Det gør jeg ikke. Hvad vil det sige?
258
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Det handlede aldrig om koden.
259
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
De prøver ikke at styre den.
De vil gøre den rasende.
260
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Vi må hive stikket ud.
261
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Okay.
Hvordan gør vi lige det med en titan?
262
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
263
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
264
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Hold ud!
265
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
266
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
267
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Hold ud! Jeg har dig.
268
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Denne vej!
- Okay.
269
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Kom så!
- Kom nu!
270
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Kom nu!
- Tim!
271
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Væk!
272
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Hendes instinkter er stærkere
end nogen computerkode, jeg kunne skrive.
273
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Hun har selv trukket stikket.
274
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Nu kan hun tage hjem.
275
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Bortset fra at hun går den forkerte vej.
276
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Revnen er den vej.
277
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Den er nok ret konfus.
278
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Hvordan får vi den nu hen til revnen?
279
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Kom nu!
- Cate!
280
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Jeg må finde ham.
281
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Jeg må prøve.
282
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
Hun har bare at skynde sig.
Titanen venter ikke på os.
283
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaro, vent!
284
00:30:43,635 --> 00:30:48,222
Vi har allerede mistet far.
Jeg vil ikke også miste dig.
285
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
Du har prøvet at ordne det hele,
men nu er det min tur.
286
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Far er væk.
287
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Vi så ham dø.
- Nej.
288
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Vi så én version af ham dø.
- Hold nu op.
289
00:30:56,064 --> 00:30:57,773
- Du giver hende fikse idéer.
- Cate.
290
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
Far var i Axis Mundi.
291
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Hvornår?
292
00:31:04,072 --> 00:31:07,576
Det år, vi troede, han forsvandt.
Efter G-dag.
293
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Han gik gennem en revne.
294
00:31:10,037 --> 00:31:14,374
Cate, han forlod os ikke.
Han prøvede at komme tilbage til os.
295
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Måske er der en version af ham der,
som jeg kan redde.
296
00:31:19,296 --> 00:31:23,091
- Hvorfor fortalte han mig det ikke?
- For at beskytte os og passe på os.
297
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Så vi ikke fulgte efter ham.
298
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Du må jo gerne tage med.
299
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Jeg kan ikke…
300
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Det er umuligt.
301
00:31:44,530 --> 00:31:48,492
Det var det også at redde dig…
indtil vi gjorde det.
302
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaro.
303
00:32:41,211 --> 00:32:43,672
- Vi må af sted.
- Hvor er Kentaro?
304
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Han kommer ikke.
305
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Han kommer ikke.
306
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Pis.
307
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Spænd jer fast. Så er der afgang!
308
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Vi skal have den titan hjem.
309
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Nu nærmer vi os den.
310
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Klokken 5.
311
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Få os ind foran hende.
- Vent lidt.
312
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Pis.
313
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Der er hun.
314
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Følger hun efter os?
315
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Nej, hun er stadig på vej væk fra revnen.
316
00:33:44,233 --> 00:33:47,861
Det overrasker mig ikke. De stak til hende
med en kvægstav på 50 megawatt.
317
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Godt. Lad os afspille båndet.
318
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Hun kan ikke høre os.
319
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Skru op.
320
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Højere.
- Jeg skruer op på 11.
321
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Jeg tror, det virker. Hun ændrer retning.
322
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Vi har sprængt højttalerne.
323
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Pis.
- Ikke optimalt.
324
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Vi må tættere på.
- Hvorfor?
325
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Cate, du kan ikke styre den.
326
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Det betyder ikke,
at den ikke følger hende.
327
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Jeg flyver derhen.
328
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Hun skal kunne se dig.
329
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Hvad fanden er det, der foregår?
330
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Bliv ved.
331
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
332
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
333
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Det skal nok gå.
334
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Jeg har dig.
335
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Godt. Af sted.
336
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Jeg er lige her.
337
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Sådan.
338
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Denne vej.
339
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, hold den i ro.
340
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Det er det, jeg prøver på.
341
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Denne vej.
342
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, flyv hen til revnen.
343
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
Til revnen.
344
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Modtaget.
345
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Vent lidt. Er det her?
346
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Der ser ikke ud til at være åbent.
347
00:37:41,595 --> 00:37:44,223
Det er der heller ikke. Endnu.
348
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Den skal aktiveres af en titan.
349
00:37:57,945 --> 00:38:01,865
Nu får vi at se, om Billy havde ret.
350
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Hvad ellers?
Tager vi bare benene på nakken?
351
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Velkommen til familieforetagendet.
352
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Hvad pokker er det?
353
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
354
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
355
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Hvad er det, Lee?
356
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
357
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Jeg kan ikke høre dig.
358
00:41:40,918 --> 00:41:44,420
Hvad siger du? Jeg kan ikke høre dig.
359
00:41:44,421 --> 00:41:48,717
- Jeg kan ikke høre ham. Hvad siger du?
- Kei, jeg siger…
360
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Jeg siger farvel.
361
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
SEKS UGER SENERE
362
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Jeg ved ikke, hvad han ville synes om det.
363
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Far og Monarch
var ikke på god fod til sidst.
364
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}"Til minde om dem,
der levede for vores mission.
365
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Forskning og forsvar."
366
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Jeg tror, Hiroshi ville acceptere det
som en rammende gravskrift.
367
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Hej, dr. Randa.
368
00:44:30,295 --> 00:44:34,675
Kan du se den øverste til højre?
Det er din. Du var den første.
369
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Jeg ville få den taget ned
og give dig den,
370
00:44:38,512 --> 00:44:43,140
men ledelsen mente,
at din tilbagevenden fra de døde
371
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
ville afføde for mange spørgsmål.
372
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Jeg vil vise jer noget.
373
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Kan du forestille dig, hvad der ville ske,
hvis verden hørte om dig?
374
00:44:56,989 --> 00:44:58,990
Alle ville ind i Axis Mundi.
375
00:44:58,991 --> 00:45:00,992
En tidsmaskine. Ungdommens kilde.
376
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Vi er ikke de eneste,
der kender til Axis Mundi.
377
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Vi leder efter oberst Shaw,
men han er som sunket i jorden.
378
00:45:06,123 --> 00:45:09,167
Er det så underligt?
I spærrede ham inde i årevis.
379
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Jeg talte ikke om Shaw.
380
00:45:11,420 --> 00:45:13,504
Jeg talte om min bror og Isabel Simmons
381
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
og deres vanvittige plan om at redde
min afdøde far.
382
00:45:18,552 --> 00:45:23,514
Ja, jeg gik ud fra, at det var derfor,
I bad om at tale med mig.
383
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Eller rettere krævede
at tale med mig i dag.
384
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Du sender os vel ikke til debriefing?
385
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
KONTOR
386
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Stadig venstre.
387
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Jeg går baglæns…
- Stadig venstre.
388
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Min eller din?
- Din venstre.
389
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Jeg går baglæns.
- Stadig til venstre for dig.
390
00:45:41,283 --> 00:45:44,410
- Se for mig. Jeg har ikke øjne i nakken.
- Venstre.
391
00:45:44,411 --> 00:45:47,747
- Min venstre er ikke din venstre.
- Forkert.
392
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Det er omvendt.
393
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Hej. I fandt os.
394
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Hvad er det, vi har fundet?
395
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
Monarch 2,0.
396
00:45:55,631 --> 00:45:59,300
- Mere fleksibel, mere adræt.
- Mere plausibel at benægte.
397
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Også det. Tilbage til det basale.
398
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Forskning. Opdagelse.
399
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Som stifterne ønskede.
400
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Skulle det være et tilbud til os?
401
00:46:09,728 --> 00:46:13,232
- Skal vi bare gemmes af vejen i kælderen?
- Nej, slet ikke.
402
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Miss Randa. Til dig.
403
00:46:16,401 --> 00:46:20,697
Det er til dig. Jeg vil gerne have jer to
som chefer for kælderen.
404
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
I kender jo jeres holdkammerater.
405
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Hej.
- Hejsa.
406
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim har altid talt om,
at Monarch er et familieforetagende.
407
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
Og Kentaro er en del af jeres familie.
408
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Ingen er bedre egnet til at håndtere
denne yderst prekære opgave.
409
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Tja…
410
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
Hvem har brug for sollys?
411
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Vi har alt det, vi skal bruge.
412
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Nej, nej.
413
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Vi er langtfra kvit, A-Wut.
414
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Men…
415
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Ja.
416
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Vi er okay.
417
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Spyt ud.
418
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
I går aftes
419
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
kom der to personer.
420
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
En ung japansk mand.
421
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
En amerikansk kvinde.
422
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
De spurgte til det.
423
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Jeg håber virkelig,
at du bare sendte dem videre.
424
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
Det er min sag.
425
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Du kender mig.
426
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Jeg blander mig ikke i dine sager,
427
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
medmindre det er absolut nødvendigt.
428
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Godt.
429
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
De mener, at det er nøglen
430
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
til at åbne en dør til alt det,
de vil have.
431
00:49:26,300 --> 00:49:30,762
De er villige til at lade verden brænde
for at få den. De leger gud.
432
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
Intet menneske bør lege gud.
433
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Det har ikke forhindret mange i
at prøve, vel?
434
00:49:38,896 --> 00:49:42,941
Lee. Er du nu klar over,
hvad du roder dig ud i?
435
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Nej, for fanden.
436
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Så lad os komme af sted.
437
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Nu gør vi det.
438
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Vi kan ikke gå længere.
439
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wut,
440
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
er den virkelig så slem,
som rygterne siger?
441
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Der var du.
442
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Vi ses snart.
443
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
BASERET PÅ KARAKTEREN "RODAN"
TOHO CO., LTD.
444
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Tekster af: Eskil Hein