1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, kuuletko? Löysimme repeämän.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Löysimme Billyn repeämän.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Tim, oletko se sinä?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Tim, kuuletko?
5
00:00:32,156 --> 00:00:34,033
Repeämä taitaa häiritä yhteyttä.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,284
Mitä sinä luulet?
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Niin. Niin varmasti.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei.
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei.
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Oletko kunnossa?
11
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Luulin Billyn hylänneen Hiroshin.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Mutta hän yritti tuoda perhettämme yhteen.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Sellainen hän oli.
14
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
Ja hän saattoi ratkaista ongelmamme.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Hänen hullu muurahaiskekoteoriansa
oli koko ajan oikeassa.
16
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
Hän sanoi, että kaikki nämä
repeämät olivat jotenkin yhteydessä.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
No, nyt me tiedämme.
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Pääasema.
- Niin.
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Tästä titaani X menee varmasti
takaisin Axis Mundiin.
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Niin. Meillä on oikea repeämä.
21
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Kiitos, Billy.
22
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Mutta pitää keksiä keino
saada titaani tänne.
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Tule, Kei, mennään. Mennään.
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Vauhtia!
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Tule!
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
No niin, mennään.
27
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Ja juuri kun ajattelee,
ettei tämä voi muuttua oudommaksi…
28
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Varo!
29
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Oletko kunnossa?
- Kyllä.
30
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Näitkö tuon?
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Ne eivät edes olleet
kiinnostuneita meistä.
32
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Kuin emme edes olisi täällä.
- Ei.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Ei, ne pakenevat jotain.
34
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
No niin, mennään.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
36
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Kong ja titaani X ovat korvattavissa,
jos voin pelastaa isän.
37
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Löysin hänet. Hän on eristysholvissa.
38
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Selvä.
39
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Mitä tarkoitat,
että voit "pelastaa" hänet?
40
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
Niinkö Isabel lupasi sinulle?
41
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
Että jos autat häntä
pääsemään Axis Mundiin,
42
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
voit maagisesti palata ajassa
ja estää isän kuoleman?
43
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Idea ei ollut hänen.
- Hän käyttää sinua.
44
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Hän haluaa vain mennä sinne tienatakseen.
45
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Tuo ei ole totta.
46
00:05:30,372 --> 00:05:32,164
Siinä kaikki, mitä Apex haluaa!
47
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Kyse on siitä, mitä minä haluan.
48
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Jos se merkitsee isän pelastamista,
luulin, että sinäkin ymmärtäisit.
49
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Toivon, että isä eläisi yhä,
että olisin tehnyt jotain eri tavalla.
50
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
Mutta menneisyyttä ei voi muuttaa.
51
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaro.
52
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Hyvä on!
53
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Rauhoittukaa.
54
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Tasot pysyvät vakaina.
55
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Hyvä. Älkää ylittäkö
Brendan käyttämiä tasoja.
56
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Kaikki täytyy pitää vakaana,
kunnes Kong tulee.
57
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Kun tuo olio ulvoo tuolla ulkona,
ei mene enää kauan.
58
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Päästäkää minut ulos!
59
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Odota.
60
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
En tunnista tuota ääntä.
61
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Mistä se tulee?
62
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
Tuo on sama kopteri,
jolla he nappasivat titaanin munan.
63
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Tuo on vanha Chinook.
64
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Tuolta olennon huudot tulevat.
65
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Tuon huudon pitäisi kai kutsua Kongia.
66
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Niin.
67
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
Jos viimeinen titaaniseurantalaitteesta
saatu suuntima on oikein,
68
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
se suuntaa kohti titaani X:ää.
69
00:07:20,190 --> 00:07:21,941
Pelkään Caten ja Kentaron puolesta.
70
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
Paljonko pitemmällä se paikka on?
71
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Ei pitäisi olla kuin pari kilsaa.
72
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Miksi Monarch hylkäsi sen?
73
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
90-luvulla oli tapaus, jossa oli mukana -
74
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
skullcrawlereita ja niiden innostusta
aurinkovoiteen hajuun.
75
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Onko Monarchilla
muuta henkilökuntaa saarella?
76
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Tällä hetkellä vain me.
77
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Odottakaa.
78
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Minulla on idea.
79
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel haluaa meidät takaisin tukikohtaan.
80
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Eikö tämä kulje kovempaa?
- Jos olisi kunnon tie.
81
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Tiedätkö, paljonko Kong painaa?
82
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Emme tiedä tarkalleen,
mutta jotain 70 ja 90 000 tonnin välillä.
83
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos jokin
90 000 tonnia painava astuu päälle?
84
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Voi jukra.
85
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Olkaa kilttejä!
- Mikä on ongelmana?
86
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…jättiläisapina on raivon vallassa,
ja te olette niin pahasti kusessa.
87
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Hei, kädet.
88
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Laita se alas. Kädet.
89
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Laita se kojelaudalle.
90
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Kojelaudalle!
- Hei, älkää tehkö mitään typerää.
91
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Selvä, hyvä on.
92
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Työskentelettekö Isabel Simmonsille?
93
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Olen vain geologian tohtoriopiskelija,
jolla on sata tonnia opintovelkaa,
94
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel ei maksa tarpeeksi,
jotta ottaisin osumia luodeista.
95
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Mitä tahdotte?
96
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Otamme ajoneuvonne.
97
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Monarchin maaryhmä, vastatkaa.
98
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, kuuletko? Loppu.
99
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Eivätköhän he pärjää.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,209
He ovat nuoria, kovia ja viisaita.
101
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
Enimmäkseen.
102
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Sinua on paljon Catessa.
103
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Te kaksi.
- Niin.
104
00:09:13,387 --> 00:09:15,388
Te olette tunteneet toisenne
kaksi viikkoa, minä katson ylös,
105
00:09:15,389 --> 00:09:18,182
ja haluatte rynnätä rannalla
päin titaania.
106
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Olette kuin kaksi marjaa.
107
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Tiedän, ettet ole itsetuhoinen,
joten minun on pakko kysyä,
108
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
jäinkö paitsi jostain tärkeästä?
109
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
Kun lähdit Suzuki-sensein luota,
110
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
Cate ja minä…
111
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Cate sai yhteyden titaani X:ään.
112
00:09:39,788 --> 00:09:41,205
No niin.
113
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
"Sai yhteyden?"
114
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titaani X lähettää ultrapitkän
aallonpituuden äänivokalisaation,
115
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
ja vesi toimii johtimena,
116
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
kuten valaat voivat kommunikoida
suunnattomia matkoja.
117
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Kuten sonar?
118
00:09:56,680 --> 00:09:58,222
Nappasin sen Etuvartio 18:sta.
119
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Selvä. Ja…
120
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate voi kuulla sen.
121
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Hän on sille herkkä tavalla, jolla sinä
ja minä emme, enkä tiedä, miten tai miksi,
122
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
mutta tallensin äänitteen
käyttämällä tri Suzukin laitteistoa -
123
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
siitä, miltä se kuulostaa Catelle.
124
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Nauhoitit sen?
- Kyllä.
125
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
Onko sinulla se nauhoite?
126
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Kyllä. Se on uskomaton, Lee.
127
00:10:22,581 --> 00:10:25,291
Se on ensimmäinen merkki,
että titaaneilla on kieli,
128
00:10:25,292 --> 00:10:26,627
että ne voivat kommunikoida.
129
00:10:27,503 --> 00:10:29,086
Kuvittele, mitä se voi tarkoittaa.
130
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Yritän kyllä.
131
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Odota. Mistä minä jäin paitsi?
132
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Mitä tarkoitat?
133
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Miten sait sen jäljittimen titaani X:ään?
134
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Kun Suzuki ja minä yritimme paikallistaa
Godzillaa hänen uudella laitteellaan,
135
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
hän loi vahingossa kvanttipuhelimen.
136
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
Ja se yhdisti minut itseeni
menneisyydessä,
137
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
kun olin Axis Mundissa.
138
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
139
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Juokse! Juokse nyt!
140
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Joten olimme siellä -
141
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
samaan aikaan.
142
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Ja sinä tiesit?
143
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Näitkö minut?
144
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Odotin sinua.
145
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Mikset tullut luokseni?
146
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Mikset? Olisimme voineet löytää
tien ulos yhdessä.
147
00:11:39,032 --> 00:11:42,034
Kei, tiesin varmasti vain,
että selviytyisit -
148
00:11:42,035 --> 00:11:43,287
ja palaisit turvallisesti -
149
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
vain antamalla asioiden tapahtua,
kuten ne tapahtuivat jo.
150
00:11:49,084 --> 00:11:50,334
Se ei ollut sinun valintasi.
151
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
Sen piti olla minun valintani.
152
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
Kyseessä oli minun elämäni
ja minun tulevaisuuteni,
153
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
ja sinä päätit siitä puolestani.
154
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Mitä sinä olisit tehnyt?
155
00:12:03,557 --> 00:12:05,391
Sinulla ei ollut oikeutta.
156
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Sinulla ei ollut oikeutta!
157
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Koko tämä aika.
158
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Et tiedä, mitä olisi voinut tapahtua.
159
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Olisin voinut olla Hiroshin luona.
160
00:12:14,026 --> 00:12:15,693
Vuosia hänen kanssaan.
161
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
Hän voisi yhä olla elossa.
162
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Paljon jossittelua.
163
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
Hermoston ja lihasten vaste
on häiriytynyt.
164
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
Titaani vastustaa sitä.
165
00:12:35,589 --> 00:12:37,089
Odotimme sitä.
166
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Se ei iloinnut asiasta viimeksikään.
167
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Sillä ei ollut
munaa suojeltavanaan silloin.
168
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Tuo on totta.
169
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Oletko kunnossa?
170
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Onko tämä todella tarpeen?
171
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong saapuu kuuden minuutin päästä.
172
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Täytyy olla toinen keino.
173
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Kentaro, jos tuo eläin ulkona
on tärkeämpi kuin isäsi,
174
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
sinun pitää kertoa nyt heti.
175
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Onko selvä? Koska Kong on täällä
viiden minuutin ja 26 sekunnin päästä.
176
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Voi paska.
177
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shaw, kuuletko?
178
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Tri Randa?
179
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Kuulin heidät tovin.
180
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Tämä pahuksen saari…
181
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Jos he suuntasivat itään,
he ovat suunnilleen täällä.
182
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Pysähdy!
183
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Odota. Seis.
184
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Näytätte kurjalta.
185
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Mukava nähdä sinuakin, May.
186
00:14:15,981 --> 00:14:17,815
- Mistä saitte nämä?
- No,
187
00:14:17,816 --> 00:14:19,942
ne hylättiin aseella osoitettuna.
188
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Varastimme ne idiooteilta,
jotka työskentelevät Isabel Simmonsille.
189
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmonsilta? Kuten Apexissa.
190
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate ja Kentaro ovat heidän kanssaan.
191
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Niin.
192
00:14:32,122 --> 00:14:34,457
He pystyttivät leirin
Monarch-tukikohdalle -
193
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
tämän laakson perälle.
194
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Mutta on muutakin.
195
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Heillä on titaani.
196
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
Jos te tiedätte, missä titaani on,
meillä on repeämä.
197
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
Ruvetaan töihin.
198
00:14:44,343 --> 00:14:45,843
Odota. Mitä sinä…
199
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Löysittekö repeämän? Onko se aktiivinen?
200
00:14:47,930 --> 00:14:49,263
Se on kai lepotilassa,
201
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
mutta titaani X:n läsnäolo
voi aktivoida sen.
202
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Niin, mutta miten saamme sen sinne?
203
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Cate ja minä teimme nauhoituksen
titaanin laulusta.
204
00:14:55,896 --> 00:14:57,230
Jos se on yksin ja hämillään,
205
00:14:57,231 --> 00:14:59,732
se voi vastata oman lajinsa ääneen.
206
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- Omaan ääneensä.
- Odottakaa.
207
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Anteeksi.
208
00:15:02,736 --> 00:15:05,947
Onko teillä tallenne
titaanien kommunikoinnista?
209
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Tiedättekö, mitä se tarkoittaa?
210
00:15:07,533 --> 00:15:09,534
- Kyllä.
- Niin, koska tietenkin -
211
00:15:09,535 --> 00:15:10,826
tiedät, mitä se tarkoittaa.
212
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Tarvitsemme sitä nauhoitetta.
213
00:15:12,955 --> 00:15:14,455
Oletko varma?
214
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
Sinun pitää päästä lastenlastesi luo.
215
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Onnea.
- Samoin sinulle.
216
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Selvä.
217
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Huomio, luokka.
218
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
SAAPUU ARVIOLTA - KONG
219
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Aika-arvio yksi minuutti.
220
00:16:49,259 --> 00:16:50,718
Vahvista voimaa.
221
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Hitaasti.
222
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NEURAALI-IMPLANTIT
AKTIIVISIA
223
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Ei!
224
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Voi paska.
225
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Olemme myöhässä.
226
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Tukikohta on rakennettu kallionseinämään.
227
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate ja Kentaro ovat turvassa.
- Entä me?
228
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Joku on tuolla.
- Mitä?
229
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Anna kun katson.
230
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Voi luoja.
231
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Se on Cate.
232
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Minun pitää mennä.
- Minne menet?
233
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Jos pääsemme tukikohtaan,
voin katkaista synaptisen yhteyden.
234
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Minun pitää hakea Cate.
- Ei, tohtori Ran…
235
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Odota.
- Mitä?
236
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Olkaa varovainen.
237
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
No niin. Mennään!
238
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Entä jos Kong voittaa?
239
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Emme saa mitään tehdyksi
tällä saarella silloin.
240
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Se on äidin ja tyttärensä välissä, eli -
241
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
tiedän, kumpaa veikkaan.
242
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Paljonko voit lisätä voimaa
ja pysyä rajoitteissa?
243
00:21:30,249 --> 00:21:33,209
Olemme lähes pisteessä,
missä Brenda ylikuormitti järjestelmän -
244
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
Santa Soledadissa.
245
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Melkein?
246
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Voin lisätä voimaa vielä viisi prosenttia.
247
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Tee se.
248
00:22:05,492 --> 00:22:07,410
Tätä saa, kun on geologian tohtori.
249
00:22:07,411 --> 00:22:08,412
Tulkaa.
250
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Mikä tuo on?
- Se on vartiointianturi.
251
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Mennään!
252
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Se on Monarch.
253
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
LÄNSISISÄÄNKÄYNTI
LIIKETTÄ HAVAITTU
254
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Voi luoja. He luulevat,
että asialla oli Apex.
255
00:22:25,929 --> 00:22:27,346
He olettavat, että syypää oli Apex,
256
00:22:27,347 --> 00:22:29,348
ja isäni ei ota tästä syytä niskoilleen.
257
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Hän sysää syyt niskoillemme.
Et tunne häntä.
258
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Emme kulje ympäri maailmaa
etsimässä toista repeämää.
259
00:22:34,605 --> 00:22:35,980
Tämä on se.
260
00:22:35,981 --> 00:22:36,982
Tämä on se paikka.
261
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaro! Ei!
262
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, ota tukikohta haltuun.
Etsi Kentaro.
263
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Me suuntaamme komentokeskukseen,
joka on neljännessä kerroksessa.
264
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Hei.
- Älä liiku.
265
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Odota!
- Hän lukitsee meidät tänne!
266
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hei!
267
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Johan oli.
268
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
Olin varapotkijana high schoolin
jalkapallojoukkueessa.
269
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Niin.
270
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Mennäänkö ylös?
- Kyllä.
271
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Tule.
272
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Etsi Kentaro.
273
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Tuo sattui.
274
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
275
00:24:16,081 --> 00:24:17,999
Hei! Kaikki,
276
00:24:18,000 --> 00:24:20,418
astukaa pois konsoleilta!
277
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Teidän pitää sammuttaa synaptinen linkki
titaaniin välittömästi.
278
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Astummeko pois konsoleilta
vai sammutammeko linkin?
279
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Haluan sinut ylös, typerys. Liikettä.
280
00:24:29,553 --> 00:24:30,845
Hyvä on.
281
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Missä Kentaro Randa on?
282
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmons?
283
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Rauhassa.
284
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Oletko Kentaro Randa?
285
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Kyllä.
286
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Tulkaa molemmat mukaani.
287
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Ei huolta. Hän on Monarchista.
Hän auttaa meitä.
288
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Onneksi olet täällä.
Luulin, ettette tulisi.
289
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Ei huolta. Olette turvassa…
290
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, tässä. Te, tänne näin.
291
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Kiitos. Liikkukaa.
292
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}DATAN YLIKUORMITUS
293
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Mitä?
294
00:25:17,726 --> 00:25:19,018
Se tapahtuu taas. En voi…
295
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Mitä?
- En voi…
296
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Se on lukittunut,
ja järjestelmä ylikuormittuu.
297
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Selvä, sammuta se sitten.
298
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Tim, se ei toimi niin.
299
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Titaanin synaptinen linkki on jumissa
maksimitehoin.
300
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Se ei palaa.
- Niin, tiedän.
301
00:25:29,821 --> 00:25:31,030
En tiedä.
302
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Mitä tuo tarkoittaa?
303
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Kyse ei koskaan ollut koodista.
304
00:25:34,201 --> 00:25:35,535
He eivät yritä kontrolloida sitä.
305
00:25:35,536 --> 00:25:36,787
Vaan raivostuttaa sen.
306
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Meidän pitää kytkeä titaani pois päältä.
307
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Okei, miten teemme sen?
308
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
309
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
310
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Odota!
311
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
312
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
313
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Tule! Sain kiinni.
314
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Tänne!
- Selvä.
315
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Tulkaa!
- Tule. Mennään!
316
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Tulkaa!
- Tim!
317
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Siirry!
318
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Sen vaistot ovat vahvemmat
kuin minkään tietokonekoodini.
319
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Se kytki itsensä pois päältä.
320
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Se voi palata kotiin nyt.
321
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Paitsi että se menee väärään suuntaan.
322
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Repeämä on tuolla.
323
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Se on kaiketi hämillään.
324
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Miten saamme sen repeämälle nyt?
325
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Tule!
- Cate!
326
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Minun pitää etsiä hänet.
327
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Minun täytyy yrittää.
328
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
Hänen on parempi kiirehtiä.
Se titaani ei odota meitä.
329
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaro, älä mene!
330
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Menetimme jo isän.
331
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
- En halua menettää sinuakin.
- Kuule,
332
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
tiedän, että yritit korjata asioita.
Nyt on minun vuoroni.
333
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Isä on poissa.
334
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Näimme hänen kuolevan.
- Ei.
335
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Näimme version hänestä kuolevan.
- Lopeta.
336
00:30:56,064 --> 00:30:57,773
- Hän laittaa ideoita päähäsi.
- Cate,
337
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
isä meni Axis Mundiin.
338
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Milloin?
339
00:31:04,072 --> 00:31:05,699
Vuotena, jolloin luulimme hänen kadonneen.
340
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
G-päivän jälkeen.
341
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Hän meni repeämään.
342
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Cate, hän ei hylännyt meitä.
343
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Hän yritti päästä takaisin luoksemme.
344
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Ehkä hänestä on siellä vielä versio,
jonka voin pelastaa.
345
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Miksei hän kertonut minulle?
- Suojellakseen meitä.
346
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Pitääkseen meidät turvassa.
347
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Jotta emme seuraisi häntä.
348
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Sinäkin voit tulla.
349
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Minä en…
350
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Se on mahdotonta.
351
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Niin oli pelastamisesikin,
352
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
kunnes teimme sen.
353
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaro.
354
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Meidän pitää mennä.
355
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Missä Kentaro on?
356
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Hän ei tule.
357
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Hän ei tule.
358
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Voi paska.
359
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Kiinnittäkää turvavyöt. Mennään!
360
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Meidän pitää saada se titaani kotiin.
361
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Selvä. Tulemme sen päälle.
362
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Kello viidessä.
363
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Vie meidät sen eteen.
- Odottakaa.
364
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Voi paska.
365
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Tuolla se on.
366
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Seuraako se meitä?
367
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Ei, se liikkuu yhä poispäin repeämästä.
368
00:33:44,233 --> 00:33:45,775
En ole yllättynyt.
369
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
Sitä tökättiin
50 megawatin sähköpiiskalla.
370
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
No niin. Soitetaan nauha.
371
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Se ei kuule meitä.
372
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Pistä lisää ääntä.
373
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Kovempaa.
- Lisään voimakkuutta.
374
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Taitaa onnistua. Se kääntyy.
375
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Käräytimme vahvistimet.
376
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Voi paska.
- Ei ideaali tilanne.
377
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Pitää päästä lähemmäs.
- Miksi?
378
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Cate, et voi kontrolloida sitä.
379
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Se ei tarkoita, etteikö se seuraisi häntä.
380
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Selvä. Minä siirryn.
381
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Sen pitää nähdä sinut.
382
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Mitä hemmettiä siellä tapahtuu?
383
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Jatka.
384
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
385
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
386
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Pärjään kyllä.
387
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Kiinnitän sinut.
388
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
No niin. Mene.
389
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Olen täällä.
390
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Juuri noin.
391
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Tänne päin.
392
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, pidä tämä vakaana.
393
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Sitä minä yritän.
394
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Tänne päin.
395
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, vie meidät repeämälle.
396
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
Repeämälle.
397
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Selvä juttu.
398
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Hei, odottakaa. Tässäkö se on?
399
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Se ei näytä toimintakuntoiselta.
400
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Se ei olekaan.
401
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Ei vielä.
402
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Titaani aktivoi sen.
403
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
No,
404
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
pian näemme, oliko Billy oikeassa.
405
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Mikä on varasuunnitelma? Juosta hulluna?
406
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Tervetuloa perhebisnekseen.
407
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Mitä ihmettä tuo on?
408
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
409
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
410
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Mitä nyt, Lee?
411
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
412
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
En… En kuule sinua.
413
00:41:40,918 --> 00:41:42,627
Mitä sinä sanot?
414
00:41:42,628 --> 00:41:44,420
Mitä sanot? En kuule. Minä…
415
00:41:44,421 --> 00:41:45,922
En kuule häntä. Mitä sinä sanot?
416
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, olin sanomassa…
417
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Olen sanomassa hyvästit.
418
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
KUUSI VIIKKOA MYÖHEMMIN
419
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
En tiedä, mitä hän tuumisi tästä.
420
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Isä ja Monarch
eivät eronneet hyvissä väleissä.
421
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}"Kunnianosoituksena niille,
jotka elivät tehtävämme mukaan.
422
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Tutki ja suojaa."
423
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Eiköhän Hiroshi hyväksyisi sen
totuudenmukaisena hautakirjoituksena.
424
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Hei, tri Randa.
425
00:44:30,295 --> 00:44:31,838
Näetkö tuon tuolla, yläoikealla?
426
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
Se on teidän.
427
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Olitte ensimmäinen.
428
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Aioin otattaa sen alas ja antaa teille,
429
00:44:38,512 --> 00:44:41,597
mutta vallassa olleet ajattelivat,
että paluunne kuolleista,
430
00:44:41,598 --> 00:44:43,140
niin kuin silloin oli,
431
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
herättäisi liikaa kysymyksiä.
432
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Haluan näyttää teille jotain.
433
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Voitko kuvitella, mitä tapahtuisi,
jos maailma saisi tietää teistä?
434
00:44:56,989 --> 00:44:58,990
Kaikki ryntäisivät Axis Mundiin.
435
00:44:58,991 --> 00:45:00,992
Aikakone, nuoruudenlähde.
436
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Emme ole ainoat Axis Mundista tietävät.
437
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Niin, ja olemme yrittäneet löytää
eversti Shaw’n, mutta hän on kadonnut.
438
00:45:06,123 --> 00:45:07,331
Voitteko syyttää häntä?
439
00:45:07,332 --> 00:45:09,167
Panitte hänet lukkojen taa vuosiksi.
440
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Minä en puhunut Shaw'sta.
441
00:45:11,420 --> 00:45:13,504
Puhuin veljestäni ja Isabel Simmonsista -
442
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
ja heidän suunnitelmastaan
pelastaa kuollut isäni.
443
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Niin, minä…
444
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Oletin, että siksi halusit puhua kanssani.
445
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Tai paremminkin
vaadit puhua kanssani tänään.
446
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Ethän aio laittaa siirtää
varallisuudenhallintaan?
447
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
TOIMISTO
448
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Vasemmalle. Sinun vasemmallesi.
449
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Menen taaksepäin…
- Vielä vasemmalle.
450
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Minun vai sinun?
- Sinun.
451
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Kävelen takaperin.
- Sinun vasempasi. Jatka sinne.
452
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Huomaatko? Sinun pitää olla silmäni.
453
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- En näe taakseni.
- Vasemmalle.
454
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- Minun vasempani ei ole sinun…
- Väärin.
455
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …jos kuljen taaksepäin.
- Väärin.
456
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Se on toisella puolella.
457
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Hei. Löysitte meidät.
458
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Mitä oikein olemme löytäneet?
459
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
Monarch 2.0:n.
460
00:45:55,631 --> 00:45:57,840
Joustavampi, ketterämpi.
461
00:45:57,841 --> 00:45:59,300
Helpommin kiistettävissä.
462
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Tuo. Takaisin perusasioihin.
463
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Tieteeseen. Löytämiseen.
464
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Kuten perustajat aikoivat.
465
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Yritättekö antaa meille jotain lohtua?
466
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Hautaatteko meidät
näkymättömiin kellariin?
467
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Ei. Ei lainkaan.
468
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Nti Randa, tämä on teille.
469
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Tohtori, tämä on teille.
470
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Haluaisin teidän kahden johtavan kellaria.
471
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Tunnettekin varmasti tiimikaverinne.
472
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Hei.
- Hei.
473
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim on aina puhunut siitä,
miten Monarch on perhebisnes.
474
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
Ja Kentaro on perhettänne.
475
00:46:34,586 --> 00:46:36,295
En voi ajatella ketään parempaa,
476
00:46:36,296 --> 00:46:38,924
joka pystyy hoitamaan tuon
erittäin hienovaraisen tehtävän.
477
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
No,
478
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
kuka tarvitsee auringonvaloa?
479
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Meillä on kaikki tarvitsemamme.
480
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Ei.
481
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Olemme kaukana sujut olemisesta, A-Wut.
482
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Mutta…
483
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Niin.
484
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Kaikki on hyvin.
485
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Puhu minulle.
486
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Eilen illalla -
487
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
kaksi ihmistä tuli.
488
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Nuori japanilainen mies -
489
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
ja amerikkalainen nainen.
490
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
He kysyivät tuosta.
491
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Toivon todella,
että lähetit heidät matkoihinsa.
492
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
Se kuuluu vain minulle.
493
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Tunnet minut.
494
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
En haluaisi tehdä bisnestä kanssasi,
495
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
ellei minun todella tarvitsisi.
496
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Selvä.
497
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
He uskovat, että tuo on avain -
498
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
kaiken haluamansa avaamiseen.
499
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
Ja he ovat valmiit
tuhoamaan maailman saadakseen sen.
500
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
Yrittävät leikkiä jumalaa.
501
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
Kenenkään ei pitäisi tehdä sitä.
502
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Ei se ole kuitenkaan estänyt
monia yrittämästä, vai mitä?
503
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee.
504
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Tiedätkö todella,
mihin olet pistämässä nenääsi?
505
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
En helvetissä.
506
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Joten mennään.
507
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Tehdään se.
508
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Emme voi mennä pitemmälle.
509
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wut,
510
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
onko tämä juttu oikeasti niin paha
kuin siitä puhutaan?
511
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Siellähän sinä olet.
512
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Nähdään pian.
513
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
PERUSTUU HAHMOON "RODAN"
TOHO CO, LTD.
514
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Tekstitys: Tero Mansikka