1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, hall engem? Megtaláltuk a járatot.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Megtaláltuk Billy járatát.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Tim, maga az?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Tim, hall engem?
5
00:00:32,156 --> 00:00:34,033
Szerintem a járat zavarhat be.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,284
Te mit gondolsz?
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Igen. Biztosan.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei!
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei!
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Jól érzed magad?
11
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Én tényleg azt hittem,
hogy Billy magára hagyta Hirosit.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Pedig csak
a családunkat akarta egyesíteni.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Mert ő ilyen ember volt.
14
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
És egyúttal megoldotta a problémánkat is.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
A bolond pasas hangyaboly-teóriája
mindvégig stimmelt.
16
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
Mindig is azt állította,
hogy a járatok valahogy összefüggnek.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Most már tudjuk, hogy igaza volt.
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- A központi pályaudvar.
- Igen.
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Az X Titán
biztosan ott tér vissza az Axis Mundiba.
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Tuti. Ó, igen, megvan a járat.
21
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Köszönjük, Billy!
22
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Már csak azt kell kitalálnunk,
hogyan juttassuk el oda.
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Hó! Gyere, Kei, menjünk! Futás!
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Tovább, tovább!
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Siess!
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Gyere, menjünk!
27
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
És amikor azt hinné az ember,
hogy ennél furcsább nem történhet…
28
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Vigyázz!
29
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Megvagy?
- Meg, meg.
30
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Láttad ezt?
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Ránk sem hederítettek.
32
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Mintha itt sem volnánk.
- Aha.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Ezek menekülnek valami elől.
34
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Gyere, menjünk tovább!
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
36
00:04:37,319 --> 00:04:39,863
{\an8}MONARCH:
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
37
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Feláldozom a két Titánt,
ha ezzel megmenthetem apát.
38
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Megtaláltam. A veremben van.
39
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Vettem.
40
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Mit értesz az alatt, hogy „megmentheted”?
41
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
Ezzel kábít Isabel?
42
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
Hogy ha eljuttatod az Axis Mundiba,
43
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
akkor visszamehetsz az időben,
és megmentheted apát?
44
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Nem az ő ötlete volt.
- Kihasznál.
45
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Ő csak a profitot látja az egészben.
46
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Ez nem igaz.
47
00:05:30,372 --> 00:05:32,164
Az Apex csak erre vágyik!
48
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Én vágyok erre.
49
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
És mivel apáról van szó,
azt hittem, te is megérted.
50
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Én is szeretném, ha apa élne,
ha mindent máshogy csináltam volna.
51
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
De a múltat nem változtathatod meg.
52
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaró!
53
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Jól van már!
54
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Csak nyugalom!
55
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Az értékek stabilak.
56
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Remek. Ne lépjük túl a határt,
amit Brendának sikerült!
57
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Minden maradjon így, amíg Kong ide nem ér!
58
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Ezzel a nyivákolással
már nem kell sokat várni rá.
59
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Engedjenek ki!
60
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Várj!
61
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Nem ismerős ez a hang.
62
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Honnan jön?
63
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
Ez ugyanaz a gép,
mint amivel felmarkolták a Titán-tojást.
64
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Egy régi Chinook.
65
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Abból jön a hang!
66
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Nem tudom, mi ez,
de valószínűleg Kongot akarják idecsalni.
67
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Szerintem is.
68
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
És ha hihetünk
a nyomkövető legutolsó jelzésének,
69
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
akkor egyenesen az X Titán felé halad.
70
00:07:20,190 --> 00:07:21,941
Aggódok Cate és Kentaró miatt.
71
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
Messze vagyunk attól a helytől?
72
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Már csak pár kilométer.
73
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Miért ürítette ki a Monarch a bázist?
74
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
Hát, történt egy incidens
a ’90-es években,
75
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
mert a Koponyarágóknak
különösen megtetszett a naptej illata.
76
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Maradtak monarchosok a szigeten?
77
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Jelenleg csak mi vagyunk itt.
78
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Várjon!
79
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Van egy ötletem.
80
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel mindenkit behívott a bázisra.
81
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Nem tudunk gyorsabban menni?
- Nem, mivel nincs rendes út.
82
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Tudod te, hogy mennyit nyom Kong?
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Vagyis pontos adatunk nincs,
de körülbelül 60-80 000 tonnás.
84
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Vágod, mi történik,
ha rád lép egy 80 000 tonnás lény?
85
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Jézus!
86
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Kérlek!
- Mi ez az egész?
87
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…óriásmajom őrjöng,
ti pedig nagyon megszívtátok.
88
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Kezeket fel, kezeket fel!
89
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Tedd le! Tedd le! Kezeket fel!
90
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Tedd a műszerfalra, a műszerfalra!
91
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- A műszerfalra!
- Ne csináljatok hülyeséget!
92
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Jól van.
93
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Isabel Simmons emberei vagytok?
94
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Én csak a földrajzos doktorimat csinálom
100 000 dolláros diákhitellel.
95
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel nem fizet annyit,
hogy a golyófogója legyek.
96
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Mit akartok?
97
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Hát, a dzsipeteket.
98
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Monarch földi egység, jelentkezz!
99
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, hall engem? Vétel.
100
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Szerintem rendben vannak.
101
00:09:01,416 --> 00:09:04,336
Fiatalok, szívósak és okosak. Általában.
102
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Tudod, Cate nagyon hasonlít rád.
103
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Ti lányok…
- Igen.
104
00:09:13,387 --> 00:09:15,388
Alig ismeritek egymást,
és mire észbe kapok,
105
00:09:15,389 --> 00:09:18,182
együtt rohannátok le egy Titánt.
106
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Mint borsó meg a héja.
107
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Tudom, hogy nincs halálvágyad,
így meg kell kérdeznem:
108
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
lemaradtam valamiről?
109
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
Nos, miután elmentél
Szuzuki szenszei házából,
110
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
Cate és én…
111
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Nos, Cate rákapcsolódott az X Titánra.
112
00:09:39,788 --> 00:09:42,249
Na, tessék! „Rákapcsolódott”?
113
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Az X Titán
ultra-hosszúhullámú hangot bocsát ki,
114
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
amit a víz jól továbbít,
115
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
a bálnák is így tudnak kommunikálni
nagyobb távolságokon át.
116
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Akár egy szonár?
117
00:09:56,680 --> 00:09:58,222
A 18-as Állomásról.
118
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Igen. És…
119
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate hallja ezt.
120
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Ő úgy képes érzékelni ezt, ahogy mi nem,
és nem tudom, hogyan és miért,
121
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
de dr. Szuzuki eszközével
felvételt tudtam készíteni arról,
122
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
hogy mit hall belőle Cate.
123
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Felvetted?
- Fel.
124
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
Megvan felvételen?
125
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Igen. Ez elképesztő, Lee.
126
00:10:22,581 --> 00:10:25,291
Megvan a bizonyíték,
hogy a Titánoknak saját nyelvük van,
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,627
és képesek kommunikálni.
128
00:10:27,503 --> 00:10:29,086
Gondolj bele, mit jelent ez!
129
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Igen, épp ezen töröm a fejem.
130
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Várj! És én miről maradtam le?
131
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Hogyhogy miről?
132
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Hát, hogyan raktad rá
azt a nyomkövetőt az X Titánra?
133
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Oké. Amikor Szuzukival próbáltuk
bemérni Godzillát az új eszközével,
134
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
véletlenül kvantumtelefont csinált belőle.
135
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
Ez összekapcsolt a múltbéli énemmel…
136
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
aki az Axis Mundiban volt.
137
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Kejkó!
138
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Futás! Tűnjön el onnan!
139
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Tehát mindketten ott voltunk…
140
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
ugyanakkor.
141
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
És te tudtad?
142
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Láttál engem?
143
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Vártam rád.
144
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Miért nem jöttél oda?
145
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Miért? Együtt kijutottunk volna.
146
00:11:39,032 --> 00:11:42,034
Kei, csak úgy garantálhattam a túlélésed
147
00:11:42,035 --> 00:11:43,287
és a visszajutásod,
148
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
ha minden úgy történik meg,
ahogy eredetileg is.
149
00:11:49,084 --> 00:11:50,334
Nem volt jogod ahhoz,
150
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
hogy helyettem dönts.
151
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
Az én életemről, az én jövőmről volt szó,
152
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
és te helyettem döntöttél.
153
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Te mit tettél volna?
154
00:12:03,557 --> 00:12:05,391
Nem volt hozzá jogod.
155
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Nem volt!
156
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Mindvégig…
157
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Nem tudod, mi történhetett volna.
158
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Ott lehettem volna Hirosi mellett.
159
00:12:14,026 --> 00:12:15,693
Éveket tölthettem volna vele.
160
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
Még mindig életben lehetne.
161
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Sok a feltételes mód.
162
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
A neuromuszkuláris válasz
gyorsan változik.
163
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
A Titán küzd ellene.
164
00:12:35,589 --> 00:12:37,089
Hát, számítottunk rá.
165
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Legutóbb sem volt túl boldog tőle.
166
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Akkor még nem volt ott a tojása.
167
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Igaz.
168
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Minden rendben?
169
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Tényleg szükség van erre?
170
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong hat perc múlva érkezik.
171
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Kell lennie más megoldásnak.
172
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Kentaró, ha az az állat fontosabb,
mint az édesapád,
173
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
akkor még most szólj!
174
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Világos? Mert Kong öt perc
és 26 másodperc múlva itt lesz.
175
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
A francba!
176
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shaw, hall engem?
177
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Dr. Randa?
178
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Pedig elcsíptem őket.
179
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Ez a sziget…
180
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Hát, ha keletnek tartottak,
akkor itt kell lenniük.
181
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Állj, állj, állj!
182
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Állj, állj! Stop!
183
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Pokolian festenek.
184
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Én is örülök neked, May.
185
00:14:15,981 --> 00:14:17,815
- Ez meg honnan van?
- Hát,
186
00:14:17,816 --> 00:14:19,942
fegyveres ösztönzésre hagyták hátra.
187
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Az Isabel Simmonsnak dolgozó
pupákoktól loptuk el.
188
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmons? Az apexes főnök?
189
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate és Kentaró velük vannak.
190
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Ja.
191
00:14:32,122 --> 00:14:36,083
Egy használaton kívüli Monarch-bázison
rendezkedtek be, a völgy végében.
192
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Ez még nem minden.
193
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Elfogták a Titánt.
194
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
Hát, ha megvan a Titán,
mi tudunk hozzá egy járatot.
195
00:14:43,258 --> 00:14:45,843
- Munkára!
- Ácsi, ácsi! Hékás! Mit…
196
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Megtalálták a járatot? És működik?
197
00:14:47,930 --> 00:14:49,263
Inaktívnak tűnik,
198
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
de a Titán jelenléte
valószínűleg beindítja majd.
199
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Jó, de hogyan juttatjuk el oda?
200
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Cate-tel felvettük a Titán dalát.
201
00:14:55,896 --> 00:14:59,732
Ha tényleg eltévedt és összezavarodott,
akkor valószínűleg reagálni fog rá.
202
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- A saját hangjára.
- Állj, állj!
203
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Már bocsánat!
204
00:15:02,736 --> 00:15:05,947
Felvételünk van
a Titánok kommunikációjáról?
205
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Tudja, hogy mit jelent ez?
206
00:15:07,533 --> 00:15:09,534
- Tudom.
- Igen, mert természetesen
207
00:15:09,535 --> 00:15:12,162
- ön jól tudja, mit jelent ez.
- Kérem azt a felvételt!
208
00:15:12,955 --> 00:15:15,958
- Biztos?
- Te mentsd meg a gyerekeket!
209
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Sok szerencsét!
- Neked is!
210
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Oké.
211
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Osztály, vigyázz!
212
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
KONG ÉRKEZÉSE
BÁZIS HELYE
213
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Egy perc az érkezésig.
214
00:16:49,259 --> 00:16:51,762
Csavard fel az erősségét! Lassan!
215
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NEURÁLIS IMPLANTOK
AKTÍVAK
216
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Ne! Ne!
217
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Azt a rohadt…
218
00:19:16,073 --> 00:19:19,075
- Elkéstünk.
- Nem, a bázist a sziklába építették.
219
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate és Kentaró rendben lesznek.
- És mi?
220
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Látok valakit.
- Tessék?
221
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Hadd nézzem!
222
00:19:27,125 --> 00:19:29,878
Uramisten! Ez Cate.
223
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Mennem kell.
- De hová?
224
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Ha bejutunk a bázisra,
meg tudom szakítani a kapcsolatot.
225
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- El kell mennem Cate-ért.
- Ne, dr. Ran…
226
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Állj, állj, állj, állj!
- Miért?
227
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Vigyázzon magára!
228
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Gyerünk! Mozgás!
229
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Mi lesz, ha Kong győz?
230
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Ha Kong győz,
akkor semmire sem megyünk ezen a szigeten.
231
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Anya és gyermeke közé állt…
232
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Szerintem nem ő az esélyes.
233
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Meddig tudod kitolni az erősséget
a határon belül?
234
00:21:30,249 --> 00:21:33,209
Majd… Majdnem ott tartunk,
ahol Brenda túlterhelte a rendszert
235
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
Santa Soledadban.
236
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Majdnem?
237
00:21:37,214 --> 00:21:40,175
- Még adhatok rá öt százalékot.
- Csináld!
238
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
Mire nem jó egy földrajzos doktori…
Menjünk!
239
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Mi ez?
- A mozgásérzékelő.
240
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Befelé!
241
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
A monarchosok.
242
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
NYUGATI KAPU
MOZGÁS ÉRZÉKELVE
243
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Úristen! Úristen!
Azt hiszik majd, hogy az Apex teszi.
244
00:22:25,929 --> 00:22:29,348
Azt fogják hinni, hogy ők azok,
és az apám nem fogja tartani a hátát.
245
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Mindenkit a busz alá lök. Nem ismered.
246
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Nem állunk neki random járatokat keresni.
247
00:22:34,605 --> 00:22:35,980
Itt van, ami kell.
248
00:22:35,981 --> 00:22:36,982
Helyben vagyunk.
249
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaró! Ne, ne!
250
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, biztosítsd a bázist!
Keresd meg Kentarót!
251
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Mi bemegyünk a központba,
ami a negyedik szinten van.
252
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Hahó!
- Ne mozduljon!
253
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Várjon!
- Kizár minket!
254
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hé!
255
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Haver…
256
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
Tartalékos voltam a gimis focicsapatban.
257
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Aha…
258
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Felfelé?
- Igen.
259
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Nyomás!
260
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Keresd meg Kentarót!
261
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Ez fájt.
262
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
263
00:24:16,081 --> 00:24:20,418
Hé! Hé!
Mindenki lépjen el a konzoloktól! Most!
264
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Azonnal állítsák le
a Titán szinaptikus kapcsolódását!
265
00:24:24,506 --> 00:24:26,007
Most lépjünk hátrébb,
266
00:24:26,008 --> 00:24:27,550
vagy állítsuk le?
267
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Állj fel, tökfej! Mozgás!
268
00:24:29,553 --> 00:24:30,845
Jól van. Jól van.
269
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Hol van Kentaró Randa?
270
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
És Isabel Simmons?
271
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Nyugi!
272
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Te vagy Kentaró Randa?
273
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Igen, én.
274
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Velem kell jönnötök!
275
00:24:47,279 --> 00:24:48,446
Ne félj! Ő monarchos.
276
00:24:48,447 --> 00:24:49,615
Segíteni jött.
277
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Úgy örülök nektek! Azt hittük, nem jöttök.
278
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Ne félj! Biztonságban…
279
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, tedd a dolgod! Ti pedig menjetek oda!
280
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Kösz. Nyomás, nyomás, nyomás!
281
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}MAG-MEM ELTÉRÉS
ADATTÚLTERHELÉS
282
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Mi az?
283
00:25:17,726 --> 00:25:19,018
Újra megtörténik. Nem…
284
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Mi?
- Nem…
285
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Visszacsatolási hurokban ragadt, túlpörög.
286
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Jó, akkor kapcsold ki!
287
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Tim, ez nem így működik!
288
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
A Titán szinaptikus kapcsolata
maximális kapacitáson van.
289
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Az nem csökken magától.
- Tudom.
290
00:25:29,821 --> 00:25:31,030
Én meg nem.
291
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Miről beszélsz?
292
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Nem a kód volt a hibás.
293
00:25:34,201 --> 00:25:35,535
Nem irányítani akarták.
294
00:25:35,536 --> 00:25:36,787
Hanem feldühíteni.
295
00:25:37,412 --> 00:25:42,584
- Le kell választanunk a Titánt!
- Jó, mégis hogyan?
296
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
297
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
298
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Tarts ki!
299
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Kejkó!
300
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
301
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Várj! Jövök!
302
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Erre!
- Oké.
303
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Gyorsan! Gyorsan!
- Gyerünk! Futás!
304
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Gyorsan!
- Tim!
305
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Vigyázzon!
306
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Az ösztönei
bármilyen számítógépes kódot legyőznek.
307
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Leválasztotta önmagát.
308
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Most már hazatérhet.
309
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Csakhogy pont az ellenkező irányba megy.
310
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
A járat arra van.
311
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Valószínűleg összezavarodott.
312
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Most hogyan fogjuk eljuttatni a járatig?
313
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Gyere!
- Cate!
314
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Megkeresem Kentarót.
315
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Meg kell próbálnom.
316
00:30:29,788 --> 00:30:30,872
Jobb lesz, ha siet.
317
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
A Titán nem fog várni ránk.
318
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaró, ne menj!
319
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Apát már elveszítettük.
320
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
- Téged nem akarlak.
- Figyelj,
321
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
tudom, helyre akartad hozni a dolgokat,
de most én jövök!
322
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Apa meghalt.
323
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Láttuk.
- Nem.
324
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Az egyik verzióját láttuk meghalni.
- Elég!
325
00:30:56,064 --> 00:30:57,773
- Butasággal tömi a fejedet!
- Cate,
326
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
apa az Axis Mundiba ment.
327
00:31:02,821 --> 00:31:05,699
- Mikor?
- Amikor azt hittük, hogy eltűnt.
328
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
A G-nap után.
329
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Bement egy járatba.
330
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Cate, nem hagyott magunkra minket.
331
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Vissza akart térni hozzánk.
332
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Lehet, egy másik verzióját
még meg tudom menteni.
333
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Miért nem mondta?
- Hogy minket védjen.
334
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
A biztonságunk érdekében.
335
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Hogy ne kövessük.
336
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Velem jöhetsz.
337
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Én nem…
338
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Ez lehetetlen.
339
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
A megmentésed is az volt…
340
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
Mégis sikerült.
341
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaró!
342
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Mennünk kell!
343
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Kentaró hol van?
344
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Nem jön.
345
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Nem jön.
346
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
A fenébe!
347
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Kössétek be magatokat! Indulás!
348
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Küldjük haza azt a Titánt!
349
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Oké. Közeledünk.
350
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Öt óránál.
351
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Elé kell kerülnünk!
- Várj!
352
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Ó, a francba!
353
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Ott van.
354
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Követ minket?
355
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Nem, még mindig a másik irányba tart.
356
00:33:44,233 --> 00:33:45,775
Nem meglepő,
357
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
egy 50 megawattos sokkolóval bökdösték.
358
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Rendben. Mehet a felvétel!
359
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Nem hallja.
360
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Adj rá hangerőt!
361
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Hangosabbra!
- Feltekerem 11-re!
362
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Szerintem meghallotta! Megfordul.
363
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Besült az erősítő!
364
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Francba!
- Az nem jó.
365
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Közelebb kell mennünk!
- Miért?
366
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Cate, nem te irányítod.
367
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Attól még követheti.
368
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Jó. Közelebb viszem.
369
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Látnia kell téged.
370
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Mi a fene van ott hátul?
371
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Így tovább!
372
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
373
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
374
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Nem lesz bajom.
375
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Foglak.
376
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Jól van. Menj!
377
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Itt vagyok.
378
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Ez az!
379
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Erre!
380
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, tartsd a magasságot!
381
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Épp azon vagyok.
382
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Gyere!
383
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, vigyél minket a járathoz!
384
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
A járathoz.
385
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Vettem.
386
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Hé, várjunk! Ez… Ez lenne az?
387
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Nem úgy tűnik, mintha működne.
388
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Mert nem is.
389
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Most még.
390
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
A Titánnak kell aktiválnia.
391
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Na,
392
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
megnézzük, hogy igaza volt-e Billynek.
393
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Hé, mi a B terv? Elrohanunk?
394
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Isten hozott a családi vállalkozásban!
395
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Az meg mi a franc?
396
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
397
00:40:52,536 --> 00:40:55,497
Lee? Mi ez, Lee?
398
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee!
399
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Nem… Nem… Nem hallak.
400
00:41:40,918 --> 00:41:44,420
Mit mondasz? Nem hallak. Én…
401
00:41:44,421 --> 00:41:45,922
Én nem hallom. Mit mondasz?
402
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, azt mondtam, hogy…
403
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Azt mondom, hogy: „Ég veled!”
404
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
HAT HÉTTEL KÉSŐBB
405
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Nem tudom, apa mit szólna ehhez.
406
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Nem túl békésen vált ki a Monarchból.
407
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}„A hősök emlékére,
akiknek a küldetésünk volt a hitvallásuk,
408
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
miszerint kutatunk és védünk.”
409
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Szerintem Hirosinak
tetszett volna ez a felirat.
410
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Dr. Randa!
411
00:44:30,295 --> 00:44:31,838
Látta a jobb felső sarkot?
412
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
Itt van ön is.
413
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Az első volt a falon.
414
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Én le akartam szedetni, hogy odaadjam,
415
00:44:38,512 --> 00:44:43,140
de a felsőbb hatalom úgy látta,
hogy ha az ember feltámad a halálból,
416
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
az túl sok kérdést vet fel.
417
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Mutatnék valamit.
418
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Gondoljon bele, mi történne,
ha kiderülne az igazság magáról!
419
00:44:56,989 --> 00:44:58,990
Mindenki az Axis Mundiba menne.
420
00:44:58,991 --> 00:45:00,992
Az időgépbe, a fiatalság forrásába…
421
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Nem csak mi tudunk
az Axis Mundi létezéséről.
422
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Valóban. Shaw ezredest nem találjuk,
teljesen eltűnt.
423
00:45:06,123 --> 00:45:07,331
Nem csodálkozok rajta.
424
00:45:07,332 --> 00:45:09,167
Évekre elzárták.
425
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Én nem Shaw-ról beszéltem.
426
00:45:11,420 --> 00:45:15,966
Hanem az öcsém és Isabel Simmons őrült
tervéről, hogy megmentsék az édesapámat.
427
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Igen…
428
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Feltételezem, ezért kérte,
hogy ma beszéljünk.
429
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Pontosabban követelte.
430
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Minket nem akar elzárni, ugye?
431
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
IRODA
432
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Balra, még mindig!
433
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Hátrafelé megyek…
- Még mindig balra!
434
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Nekem vagy neked?
- Neked.
435
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Hátrafelé megyek.
- Neked balra. Neked.
436
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Na, ugye! Ezt te látod.
437
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- Nincs hátul szemem.
- Balra.
438
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- A nekem balra más…
- Tévedsz.
439
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …ha hátrafelé mész.
- Tévedsz.
440
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Totál a másik oldal.
441
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Hahó! Meglepi!
442
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Pontosan mi is ez?
443
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
A Monarch 2.0.
444
00:45:55,631 --> 00:45:57,840
Rugalmasabb, dinamikusabb…
445
00:45:57,841 --> 00:45:59,300
Még titkosabb.
446
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Az is. Vissza az alapokhoz!
447
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Tudomány, felfedezés…
448
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Ahogy az alapítóink akarták.
449
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Így dobnak nekünk csontot?
450
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Az alagsorba akarnak dugni minket?
451
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Nem, nem. Szó sincs erről.
452
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Ms. Randa, ez az öné.
453
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Doktor, ez pedig az öné.
454
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Szeretném, ha ketten vezetnék az alagsort.
455
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
A munkatársaikat már… már ismerik.
456
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Hahó!
- Csá!
457
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim mindig emlegette,
hogy a Monarch családi vállalkozás volt.
458
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
És Kentaró is a családjuk része.
459
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Így hát
önök a legalkalmasabbak erre a feladatra.
460
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Nos…
461
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
kinek kell a napfény…
462
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
ha mindenünk megvan?
463
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Nem, nem, nem, nem, nem.
464
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Attól még messze vagyunk, A-Wut.
465
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
De…
466
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Igen.
467
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Rendben vagyunk.
468
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Mesélj!
469
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Tegnap este
470
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
megjelent két személy.
471
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Egy japán fiatalember
472
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
és egy amerikai nő.
473
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Arról kérdezősködtek.
474
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Nagyon remélem, hogy elküldted őket.
475
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
Ez a dolgom.
476
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Ismersz engem.
477
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Sosem szólnék bele a dolgodba,
478
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
csak ha nagyon muszáj.
479
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Jól van.
480
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
Szerintük ez a kulcs ahhoz,
481
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
hogy elérjék a céljukat.
482
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
És még a világot is feláldoznák érte.
483
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
Istent akarnak játszani.
484
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
Ember nem játszhat Istent.
485
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
De attól még próbálkoznak, nem?
486
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee!
487
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Tudod te, mibe mártod bele magad?
488
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
A nagy fenét!
489
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Úgyhogy menjünk!
490
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Csináljuk!
491
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Mi nem mehetünk tovább.
492
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wut,
493
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
ez az izé tényleg annyira veszélyes,
mint amennyire mondják?
494
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Végre megvagy!
495
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Hamarosan találkozunk!
496
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
A TOHO CO., LTD „RODAN” KARAKTERE ALAPJÁN
497
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra