1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Тим, как слышно? Мы нашли разлом.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Мы нашли разлом Билли.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Тим, это ты?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Тим, как слышишь?
5
00:00:32,156 --> 00:00:34,033
Думаю, разлом создает помехи.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,284
Как считаешь?
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Да. Должно быть.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Кэй.
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Кэй.
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Ты в порядке?
11
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Я правда поверила,
что Билли бросил Хироси.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
А он пытался воссоединить нашу семью.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Ну, потому что таким он был.
14
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
А еще, возможно, он решил наши проблемы.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Его безумная теория муравейника
оказалась правдой.
16
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
И он всегда говорил,
что эти разломы как-то сообщаются.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Что ж, теперь мы знаем.
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Центральный вокзал.
- Да.
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Должно быть, через него
титан Икс возвращается в Ось мира.
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,881
Да. Мы нашли
правильный разлом. Спасибо, Билли.
21
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Но нужно найти способ привести ее сюда.
22
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Ну же, Кэй, пошли. Идем.
23
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Беги!
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Давай!
25
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Идем, пошли.
26
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Только подумаешь, что страннее уже некуда…
27
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Берегись!
28
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Ты цела?
- Да, да.
29
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Ты это видел?
30
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Им было не до нас.
31
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Будто нас вообще тут нет.
- Нет.
32
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Нет, они от чего-то убегают.
33
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Давай, пошли.
34
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ
«ГОДЗИЛЛА»
35
00:04:37,319 --> 00:04:39,863
{\an8}«МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
36
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Титанами можно пожертвовать
ради спасения отца.
37
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Я нашел ее. Она в хранилище.
38
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Понял.
39
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Спасти его? О чём ты?
40
00:05:17,776 --> 00:05:22,238
Это тебе пообещала Изабель?
Что, если поможешь ей попасть в Ось мира,
41
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
магически вернешься в прошлое
и спасешь отца?
42
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Это не ее идея.
- Она использует тебя.
43
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Ось мира нужна ей ради выгоды.
44
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Это неправда.
45
00:05:30,372 --> 00:05:33,375
- «Апекс» хочет лишь этого!
- Речь о том, чего хочу я!
46
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Если это спасет папу, думал, ты поймешь.
47
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Я тоже хочу, чтобы отец был жив,
чтобы я поступила иначе.
48
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
Но прошлое не изменить.
49
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Кэнтаро.
50
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Да иду я!
51
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Полегче!
52
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Показатели стабильны.
53
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Хорошо. Не превышай порог, как Бренда.
54
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Всё должно быть стабильно
до прихода Конга.
55
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Эта тварь так орет – он скоро явится.
56
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Выпустите меня!
57
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Погоди.
58
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Я не узнаю этот звук.
59
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Откуда он доносится?
60
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
На этой же вертушке
они вывезли яйцо титана.
61
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Это старый «Чинук».
62
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Оттуда доносится крик этой твари.
63
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Не знаю, что это, но, видимо,
это должно привлечь Конга.
64
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Да.
65
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
И если последние координаты
с трекера титана верны,
66
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
он направляется прямо к титану Икс.
67
00:07:20,190 --> 00:07:23,902
Я волнуюсь за Кейт и Кэнтаро. Далеко еще?
68
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Пара километров.
69
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Почему «Монарх» оставил базу?
70
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
Ну, в 90-х произошел инцидент, связанный
71
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
с Черепозаврами и тем,
что их привлекает запах крема от загара.
72
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Тут есть сотрудники «Монарха»?
73
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
В данный момент только мы.
74
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Погодите.
75
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
У меня идея.
76
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Изабель ждет.
77
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Эта штука может ехать быстрее?
- Была бы дорога…
78
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Знаешь, сколько весит Конг?
79
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Мы точно не знаем,
но где-то между 70 000 и 90 000 тонн.
80
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Знаешь, что будет,
если на тебя наступят 90 000 тонн?
81
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Боже!
82
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Прошу!
- Что там?
83
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…обезьяна-гигант бушует,
и вы, ребята, в заднице.
84
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Эй, руки, руки!
85
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Опусти, опусти. Руки, руки.
86
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Положи на приборную доску.
87
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Положи на доску!
- Эй, не глупите.
88
00:08:28,008 --> 00:08:32,178
Так, ладно. Работаете на Изабель Симмонс?
89
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Я доктор геологических наук
с долгом за обучение в сто штук.
90
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Лезть ради Изабель под пули я не готов.
91
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Чего вам надо?
92
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Ну, мы заберем вашу тачку.
93
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Наземная группа, прием.
94
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Тим, как слышишь? Прием.
95
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Думаю, они в порядке.
96
00:09:01,416 --> 00:09:03,209
Они молодые, сильные и умные.
97
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
По большей части.
98
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Я так скажу: Кейт очень на тебя похожа.
99
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Вы двое…
- Да.
100
00:09:13,387 --> 00:09:18,182
Вы знакомы две недели, и вдруг –
бац, уже несетесь по пляжу к титану.
101
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Одного поля ягоды.
102
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Знаю, ты не склонна к суициду,
так что должен спросить:
103
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
я пропустил что-то важное?
104
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
Когда вы уехали из дома доктора Судзуки,
105
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
мы с Кейт…
106
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Кейт наладила связь с титаном Икс.
107
00:09:39,788 --> 00:09:41,205
Здрасте, приехали.
108
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
«Наладила связь»?
109
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Титан Икс издает
сверхдлинноволновую вокализацию,
110
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
вода действует как проводник.
111
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
Это как общение китов
на больших расстояниях.
112
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Типа сонара?
113
00:09:56,680 --> 00:10:01,310
- Мы засекли это в Форпосте 18.
- Да. И…
114
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Кейт его слышит.
115
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Она реагирует на него так, как мы с тобой
не можем. И я не знаю, как или почему,
116
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
но, используя оборудование доктора
Судзуки, я смогла записать этот звук
117
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
таким, как его слышит Кейт.
118
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Ты его записала?
- Да.
119
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
Запись с собой?
120
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Да. Это невероятно, Ли.
121
00:10:22,581 --> 00:10:26,627
Это первый признак того,
что у титанов свой язык, что они общаются.
122
00:10:27,503 --> 00:10:29,086
Представь, что это значит.
123
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Да, я буквально пытаюсь.
124
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Погоди. А что я пропустила?
125
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
В смысле?
126
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Как ты поставил трекер на титана Икс?
127
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Так. Когда мы с Судзуки пытались понять,
где Годзилла, используя его прибор,
128
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
он невольно создал
нечто вроде квантового телефона.
129
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
И он соединил меня со мной в прошлом…
130
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
когда я был в Оси мира.
131
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Кэйко!
132
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Беги!
133
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Значит, мы были там…
134
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
в одно время.
135
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
И ты знал?
136
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Ты меня видел?
137
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Я ждала тебя.
138
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Почему ты не подошел?
139
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Почему? Мы бы нашли выход вместе.
140
00:11:39,032 --> 00:11:43,287
Кэй, единственно верным путем
к твоему спасению и возвращению
141
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
было позволить всему идти своим чередом,
как это уже было.
142
00:11:49,084 --> 00:11:52,796
Это был не твой выбор, а мой.
143
00:11:53,338 --> 00:11:57,009
Это была моя жизнь, мое будущее,
а ты решил всё за меня.
144
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Что бы ты сделала?
145
00:12:03,557 --> 00:12:05,391
У тебя не было права.
146
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Ты не имел права!
147
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Всё это время…
148
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Ты не знаешь, что бы случилось.
149
00:12:11,732 --> 00:12:15,693
Я могла бы быть с Хироси.
Могла бы провести с ним годы.
150
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
Он мог бы всё еще быть жив.
151
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Слишком много «бы».
152
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
Нейромышечный ответ хаотичен.
153
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
Титан сопротивляется.
154
00:12:35,589 --> 00:12:38,842
Мы это ожидали.
В прошлый раз ей тоже не понравилось.
155
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Тогда она не защищала яйцо.
156
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Верно.
157
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Ты в порядке?
158
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Это правда необходимо?
159
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Конг будет через шесть минут.
160
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Другого пути нет?
161
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Кэнтаро, если этот зверь
важнее твоего отца,
162
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
скажи мне прямо сейчас.
163
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Ладно? Ведь Конг будет здесь
через пять минут и 26 секунд.
164
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Вот зараза.
165
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Шоу, как слышно?
166
00:13:54,084 --> 00:13:56,712
Доктор Ранда? Связь была и пропала.
167
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Этот остров…
168
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Если они шли на восток,
то должны быть здесь.
169
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Тормози!
170
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Стой. Тормози!
171
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Паршиво выглядите.
172
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
И я рад тебя видеть, Мэй.
173
00:14:15,981 --> 00:14:19,942
- Где вы это достали?
- Позаимствовали под дулом пистолета.
174
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Украли у придурков,
работающих на Изабель Симмонс.
175
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Симмонс? Владельцы «Апекса»?
176
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Кейт и Кэнтаро с ними.
177
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Да.
178
00:14:32,122 --> 00:14:36,083
Они разбили лагерь на заброшенной базе
«Монарха» в конце долины.
179
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Но постойте, это еще не всё.
180
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Титан у них.
181
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
Вы знаете, где титан, а мы нашли разлом.
182
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
За работу.
183
00:14:44,343 --> 00:14:45,843
Постойте. Что…
184
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Вы нашли разлом? Он активен?
185
00:14:47,930 --> 00:14:51,516
Похоже, что нет,
но присутствие титана Икс его активирует.
186
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Но как привести туда титана?
187
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Мы с Кейт записали зов титана.
188
00:14:55,896 --> 00:14:59,732
Если она потерялась и сбита с толку,
то отзовется на свой клич.
189
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- Свой голос.
- Погодите.
190
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Извините.
191
00:15:02,736 --> 00:15:07,532
У вас есть запись общения титанов?
Вы понимаете, что это значит?
192
00:15:07,533 --> 00:15:10,826
- Да.
- Да, конечно, вы знаете, что это значит.
193
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Понадобится эта запись.
194
00:15:12,955 --> 00:15:14,455
Уверен?
195
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
Тебе нужно к внукам.
196
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Удачи.
- Тебе тоже.
197
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Так.
198
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Внимание, класс.
199
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ КОНГА
БАЗА
200
00:16:48,175 --> 00:16:50,718
- Будет через минуту.
- Увеличь мощность.
201
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Медленно.
202
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}НЕЙРОННЫЕ ИМПЛАНТАТЫ
АКТИВНЫ
203
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Нет! Нет!
204
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Охренеть.
205
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Мы опоздали.
206
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Нет, база встроена в скалу.
207
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Кейт и Кэнтаро в безопасности.
- А мы?
208
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Там кто-то есть.
- Что?
209
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Дай посмотреть.
210
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
О боже.
211
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Нет, это Кейт.
212
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Я пошла.
- Куда?
213
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Доберемся до базы,
я отключу синаптическую связь.
214
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Я за Кейт.
- Нет, доктор Ран…
215
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Стойте, стойте.
- Что?
216
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Будьте осторожны.
217
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Давайте. Пошли!
218
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
А если Конг победит?
219
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Тогда мы не сможем
ничего делать на этом острове.
220
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Он встал между матерью и ее ребенком…
221
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Я знаю, на кого я ставлю.
222
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Можно увеличить мощность без перегрузки?
223
00:21:30,249 --> 00:21:33,209
Мы близки к точке,
где Бренда перегрузила систему
224
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
в Санта-Соледад.
225
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Близки?
226
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Можно увеличить еще на 5%.
227
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Сделай это.
228
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
Докторская степень по геологии
пригодилась. Идем.
229
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Что это?
- Периметральный датчик.
230
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Пошли!
231
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Это «Монарх».
232
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
ЗАПАДНЫЙ ВХОД
ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ
233
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
О боже. Они решат, это был «Апекс».
234
00:22:25,929 --> 00:22:29,348
Они решат, это «Апекс».
А мой отец не возьмет на себя вину.
235
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Свалит всё на нас. Ты его не знаешь.
236
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Мы не будем искать
по всему миру новый разлом.
237
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
Он здесь. Здесь нужное место.
238
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Кэнтаро! Нет!
239
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Фритчман, бери базу. Найди Кэнтаро.
240
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Мы пойдем в командный центр
на четвертом этаже.
241
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Привет.
- Ни с места.
242
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Нет, стой!
- Он запрется!
243
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Эй!
244
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Чувак.
245
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
В старших классах я был запасным пантером.
246
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Да.
247
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Наверх?
- Да.
248
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Пошли.
249
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Найди Кэнтаро.
250
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Больно-то как.
251
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Кейт!
252
00:24:16,081 --> 00:24:20,418
Эй! Все отойдите
от панелей управления, прошу!
253
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Срочно отключите
синаптическую связь с титаном.
254
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Мне отойти от панелей или отключить связь?
255
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Вставай, придурок. Живо.
256
00:24:29,553 --> 00:24:30,845
Ладно.
257
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Где Кэнтаро Ранда?
258
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Изабель Симмонс?
259
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Спокойно.
260
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Ты Кэнтаро Ранда?
261
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Да.
262
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Идите со мной, вы оба.
263
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Не бойся. Он из «Монарха». Он поможет.
264
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Я так рада, что вы тут. Мы ждали.
265
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Не бойтесь. Вы…
266
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
Мэй, прошу. Народ, идите сюда.
267
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Спасибо. Живее.
268
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}СБОЙ ПАМЯТИ ЯДРА
ПЕРЕГРУЗКА
269
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Что?
270
00:25:17,726 --> 00:25:19,018
Опять. Я не могу…
271
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Что?
- Не могу…
272
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Петля обратной связи замкнулась, перегруз.
273
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Ясно, просто выключи!
274
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Тим, это так не работает.
275
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Синаптическая связь
заблокирована на максимуме.
276
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Ее не ослабить.
- Я знаю.
277
00:25:29,821 --> 00:25:31,030
А я не знаю.
278
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Что это значит?
279
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Дело было не в коде.
280
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
Они хотят не контролировать,
а разозлить ее.
281
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Ее нужно отключить.
282
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Так, и как это сделать?
283
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Кейт!
284
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Кейт!
285
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Кейт! Держись!
286
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Кэйко!
287
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Кейт!
288
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Держись! Вот так.
289
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Сюда!
- Ладно.
290
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Давайте! Ну!
- Ну же! Вперед!
291
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Давайте!
- Тим!
292
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
В сторону!
293
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Ее инстинкты сильнее любого моего кода.
294
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Она сама отключилась.
295
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
И может пойти домой.
296
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Вот только она идет не туда.
297
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Разлом там.
298
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Она совсем сбита с толку.
299
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Как направить ее к разлому?
300
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Идем!
- Кейт!
301
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Я должна найти его.
302
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Надо попробовать.
303
00:30:29,788 --> 00:30:30,872
Ей надо спешить.
304
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Титан нас ждать не будет.
305
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Кэнтаро, не улетай!
306
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Мы уже потеряли отца.
307
00:30:46,430 --> 00:30:51,058
- Я не хочу потерять и тебя.
- Ты хотела всё исправить. И я попробую.
308
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Отец умер.
309
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Мы видели.
- Нет.
310
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Умерла его версия.
- Прекрати.
311
00:30:56,064 --> 00:30:59,276
- Она дурит тебе голову.
- Кейт, отец побывал в Оси мира.
312
00:31:02,821 --> 00:31:05,699
- Когда?
- В год, когда мы думали, что он исчез.
313
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
После Дня «Г».
314
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Он попал в разлом.
315
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Кейт, он не бросал нас.
316
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Он пытался вернуться к нам.
317
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Вдруг его версия еще там
и ее можно спасти.
318
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Почему он не сказал мне?
- Ради нас.
319
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Хотел обезопасить.
320
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Чтобы мы не пошли за ним.
321
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Ты тоже можешь с нами.
322
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Я не…
323
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Это невозможно.
324
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Как и твое спасение…
325
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
но мы спасли тебя.
326
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Кэнтаро.
327
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Нам пора.
328
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Где Кэнтаро?
329
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Он не полетит.
330
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Он не полетит.
331
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Блин.
332
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Пристегнитесь. Вперед!
333
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Вернем титана домой.
334
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Так. Мы догоняем.
335
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
На пять часов.
336
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Залети спереди.
- Погоди.
337
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
О чёрт.
338
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Вот она.
339
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Она следует за нами?
340
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Нет, всё еще отдаляется от разлома.
341
00:33:44,233 --> 00:33:47,861
Оно и ясно. В нее ткнули
электрошокером мощностью 50 мегаватт.
342
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Ладно. Включай запись.
343
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Она нас не слышит.
344
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Сделай громче.
345
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Громче.
- Поднимаю до 11.
346
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Работает. Она развернулась.
347
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Усилители сгорели.
348
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Зараза.
- Это плохо.
349
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Нужно приблизиться.
- Зачем?
350
00:34:46,378 --> 00:34:50,257
- Кейт, ты не можешь ей управлять.
- Но она может повести за собой.
351
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Ладно. Подойду ближе.
352
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Кейт! Она должна увидеть тебя.
353
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Что у вас там, блин, происходит?
354
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Продолжай.
355
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Кейт?
356
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Кейт!
357
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Всё будет хорошо.
358
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Я подстрахую.
359
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Ладно. Иди.
360
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Я здесь.
361
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Вот так.
362
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Сюда.
363
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Ли, держи ровно.
364
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Да я и пытаюсь.
365
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Сюда.
366
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Ли, летим к разлому.
367
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
К разлому.
368
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Вас понял.
369
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Эй, погодите. Это… Это он?
370
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Не очень похоже, что он готов к работе.
371
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Так и есть.
372
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Пока не готов.
373
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Для активации нужен титан.
374
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Что ж,
375
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
посмотрим, прав ли был Билли.
376
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
А план Б? Бежать сломя голову?
377
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Добро пожаловать в семейный бизнес.
378
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Это еще что такое?
379
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Ли?
380
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Ли?
381
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Что там, Ли?
382
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Ли.
383
00:41:38,916 --> 00:41:42,627
Я не… Я тебя не слышу. Что ты говоришь?
384
00:41:42,628 --> 00:41:44,420
Что ты говоришь? Я не слышу.
385
00:41:44,421 --> 00:41:48,717
- Я его не слышу. Что ты говоришь?
- Кэй, я говорил…
386
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Я прощаюсь.
387
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
388
00:43:56,803 --> 00:44:01,850
Не знаю, как бы он к этому отнесся.
Папа и «Монарх» не расстались друзьями.
389
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}«Памяти тех, кто до конца
был верен нашей миссии.
390
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Познавай и защищай».
391
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Думаю, Хироси счел бы это
правдивой эпитафией.
392
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Доктор Ранда.
393
00:44:30,295 --> 00:44:33,006
Видите табличку справа вверху? Это ваша.
394
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Вы были первой.
395
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Я хотел снять ее и отдать вам.
396
00:44:38,512 --> 00:44:41,597
Но власть предержащие сочли,
что ваше воскрешение,
397
00:44:41,598 --> 00:44:44,852
так сказать,
вызовет слишком много вопросов.
398
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Я вам кое-что покажу.
399
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Представляете, что бы случилось,
узнай о вас мир?
400
00:44:56,989 --> 00:45:00,992
Все бы ринулись в Ось мира.
Машина времени, источник молодости.
401
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Про Ось мира знаем не только мы.
402
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Мы пытаемся найти полковника Шоу,
но тщетно.
403
00:45:06,123 --> 00:45:09,167
Его можно понять.
Вы годами держали его под замком.
404
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Я говорила не про Шоу.
405
00:45:11,420 --> 00:45:15,966
А про моего брата, Изабель Симмонс
и их безумный план воскресить моего отца.
406
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Да, я…
407
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Я догадался, что вы поэтому
хотели поговорить.
408
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Или скорее потребовали
поговорить со мной сегодня.
409
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Вы же не запихнете нас
в отдел управления активами?
410
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
КАБИНЕТ
411
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Левее. Еще.
412
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Я пячусь…
- Еще левее.
413
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Мое лево или твое?
- Твое.
414
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Я пячусь.
- Твое лево. Еще левее.
415
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Видишь? Направляй меня.
416
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- Я не вижу сзади.
- Влево.
417
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- Мое лево не твое…
- Нет.
418
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …если я пячусь.
- Нет.
419
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
А противоположное.
420
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Привет. Нашли нас?
421
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Что именно мы нашли?
422
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
«Монарх 2.0».
423
00:45:55,631 --> 00:45:59,300
- Более гибкий, маневренный.
- Более правдоподобно отрицаемый.
424
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Точно. Назад к основам.
425
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Наука. Открытия.
426
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Как и хотели основатели.
427
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Это вы так идете навстречу?
428
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Прячете нас с глаз долой в подвале?
429
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Нет, нет. Вовсе нет.
430
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Мисс Ранда, это вам.
431
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Доктор, это вам.
432
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Вы двое будете руководить подвалом.
433
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Уверен, ваши коллеги вам знакомы.
434
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Привет.
- Здрасте.
435
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Тим всегда говорил,
что «Монарх» – семейный бизнес.
436
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
И Кэнтаро – член вашей семьи.
437
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Так что я не представляю лучших кандидатов
для этого деликатного задания.
438
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Что ж…
439
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
Кому нужно солнце?
440
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
У нас есть всё необходимое.
441
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Нет, нет.
442
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Мы далеко не в расчете, А-Вут.
443
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Но…
444
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Да.
445
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Всё в порядке.
446
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Рассказывай.
447
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Вчера ночью
448
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
пришли двое.
449
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Молодой японец
450
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
и американка.
451
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Спросили про это.
452
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Что ж, я очень надеюсь, ты их прогнал.
453
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
Это мой бизнес.
454
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Ты же меня знаешь.
455
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Я никогда не полезу в твой бизнес
456
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
без острой необходимости.
457
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Ладно.
458
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
Они считают, что это ключ
459
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
к двери, за которой всё, чего они хотят.
460
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
И они готовы рискнуть целым миром,
чтобы получить это.
461
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
Возомнили себя Богом.
462
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
Негоже так делать.
463
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Но мало кого это останавливало, да?
464
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Ли.
465
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Ты понимаешь, во что ввязываешься?
466
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Ни фига.
467
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Ну что, пошли.
468
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
За дело.
469
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Дальше сам.
470
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
А-Вут,
471
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
эта тварь такая страшная, как говорят?
472
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Вот ты где.
473
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
До скорого.
474
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ «РОДАН»
475
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Перевод субтитров: Яна Смирнова