1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, slišiš? Našla sva razpoko.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Našla sva Billyjevo razpoko.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Tim, si ti?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Tim, slišiš?
5
00:00:32,156 --> 00:00:35,284
Po mojem je motnja
iz razpoke. Kaj misliš?
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Ja, najbrž.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei.
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei.
9
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Si v redu?
10
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Res sem verjela,
da je Billy zapustil Hirošija.
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
V resnici pa je poskušal
družino združiti.
12
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Takšen je bil.
13
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
Morda je razrešil tudi naše težave.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Njegova nora teorija
o mravljišču je pravilna.
15
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
Govoril je, da so vse razpoke
nekako povezane.
16
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Zdaj vemo.
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Postaja Grand Central.
- Ja.
18
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Tam se titan X
vrača v Os sveta.
19
00:01:25,460 --> 00:01:28,881
Ja. Imamo pravo razpoko.
Hvala, Billy.
20
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Najti pa moramo način,
da jo spravimo sem.
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Pridi, Kei. Greva.
22
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Hitro!
23
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Daj!
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Pojdiva.
25
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Ko pomisliš,
da ne more biti bolj čudno…
26
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Pazi!
27
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Si v redu?
- Ja.
28
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Si videl?
29
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Sploh jih nisva zanimala.
30
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Kot da naju ni.
- Ne.
31
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Ne, pred nečim bežijo.
32
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Pojdiva.
33
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
PO LIKU GODZILE
34
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Kong in titan X sta nepomembna,
če lahko rešim očeta.
35
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Našel sem jo. V trezorju je.
36
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Sprejeto.
37
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Kaj misliš z "rešiš"?
38
00:05:17,776 --> 00:05:22,238
Ti je Isabel to obljubila?
Če ji pomagaš v Os sveta,
39
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
lahko zavrtiš čas nazaj
in preprečiš očetovo smrt?
40
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Ni bila ona.
- Izkorišča te.
41
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Tja hoče zaradi zaslužka.
42
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
To ni res.
43
00:05:30,372 --> 00:05:33,375
- Apex hoče samo to!
- Gre za to, kaj jaz hočem.
44
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Če lahko rešim očeta,
boš tudi ti razumela.
45
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Želim si, da bi bil oče živ
in da bi drugače ravnala,
46
00:05:46,013 --> 00:05:49,473
toda preteklosti ne moreš spremeniti.
Kentaro.
47
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
V redu!
48
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Počasi.
49
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Ravni so nespremenjene.
50
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Dobro. Ne presezite,
kar je Brenda storila.
51
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Do Kingovega prihoda
mora biti vse stabilno.
52
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Pri vsem tem kaosu
ne bo trajalo dolgo.
53
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Izpustite me!
54
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Čakaj.
55
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Ne prepoznam tega zvoka.
56
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Od kod prihaja?
57
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
S takim helikopterjem
so ukradli titanovo jajce.
58
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Stari Chinook.
59
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Od tam prihajajo klici bitja.
60
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Ne vem, kaj ta klic pomeni,
bo pa privabil Konga.
61
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Ja.
62
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
Če je zadnji položaj
iz sledilnika pravilen,
63
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
gre naravnost proti titanu X.
64
00:07:20,190 --> 00:07:23,902
Skrbita me Cate in Kentaro.
Kako daleč je še?
65
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Še kakšna dva kilometra.
66
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Zakaj ga je Monarch zapustil?
67
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
V devetdesetih je prišlo do incidenta,
68
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
ker je goseničarje na otoku
privlačil vonj kreme za sončenje.
69
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Ima Monarch več osebja na otoku?
70
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Trenutno samo nas.
71
00:07:49,970 --> 00:07:52,514
Čakaj. Imam idejo.
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel nas hoče v bazi.
73
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Ne gre hitreje?
- Cesta je slaba.
74
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Veš, koliko tehta Kong?
75
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Ne vemo točno,
ampak nekje med 70 in 90 tisoč ton.
76
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Veš, kaj se zgodi, če nate stopi nekaj,
kar tehta 90 tisoč ton?
77
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Mater.
78
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Prosim!
- V čem je problem?
79
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
Orjaška opica je podivjala
in v riti ste.
80
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Roke gor.
81
00:08:17,664 --> 00:08:21,459
Odloži, odloži. Roke gor.
Odloži na armaturno ploščo.
82
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Na armaturo!
- Ne naredi česa neumnega.
83
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
V redu.
84
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Delate za Isabel Simmons.
85
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Sem samo geolog
s tisoč dolarji študentskega dolga.
86
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel me ne plačuje dovolj,
da bi umrl zanjo.
87
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Kaj hočete?
88
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Vzeli vam bomo prevozno sredstvo.
89
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Monarchova ekipa na terenu.
Oglasite se.
90
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, me slišiš? Konec.
91
00:09:00,082 --> 00:09:03,209
Mislim, da so v redu.
Mladi so, žilavi in pametni.
92
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
Večino časa.
93
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Cate ti je zelo podobna.
94
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Vidve.
- Ja.
95
00:09:13,387 --> 00:09:18,182
Poznata se dva tedna
in že hočeta na plažo proti titanu.
96
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Podobni sta si kot jajce jajcu.
97
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Vem, da nisi nagnjena k samomoru,
zato moram vprašati.
98
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
Ali sem kaj spregledal?
99
00:09:29,611 --> 00:09:36,285
Po tistem,
ko si odšel od Suzukija, sva s Cate…
100
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Cate se je povezala s titanom X.
101
00:09:39,788 --> 00:09:42,249
Pa smo tam. "Povezala?"
102
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titan X oddaja ultra dolge
valovne glasove,
103
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
voda pa deluje kot prevodnik,
104
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
kot kiti, ki lahko komunicirajo
na dolge razdalje.
105
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Kot sonar?
106
00:09:56,680 --> 00:10:01,310
- Zaznali smo ga na Postojanki 18.
- Ja. In…
107
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate to sliši.
108
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
To zaznava na način, ki nama ni dan.
Ne vem, kako ali zakaj,
109
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
ampak to sem posnela
s pomočjo naprav dr. Suzukija.
110
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
Zvok, ki ga sliši Cate.
111
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Posnela si?
- Ja.
112
00:10:18,827 --> 00:10:22,580
- Imaš posnetek?
- Ja. Neverjetno je, Lee.
113
00:10:22,581 --> 00:10:26,627
Prvi pokazatelj, da imajo titani jezik,
s katerim komunicirajo.
114
00:10:27,503 --> 00:10:29,086
Pomisli, kaj to pomeni.
115
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Ja, poskušam.
116
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Čakaj. Kaj sem jaz spregledala?
117
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Kako to misliš?
118
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Kako si na titana X
namestil sledilnik?
119
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Ko sva s Suzukijem z njegovo
novo napravo poskušala najti Godzilo,
120
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
je nehote ustvaril
nekakšen kvantni telefon.
121
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
Povezal me je z mano v preteklosti…
122
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
Ko sem bil v Osi sveta.
123
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
124
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Beži! Takoj zbeži!
125
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Torej sva bila tam…
126
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
ob istem času.
127
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Si vedel?
128
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Si me videl?
129
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Čakala sem te.
130
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Zakaj nisi prišel do mene?
131
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Zakaj?
Lahko bi skupaj našla pot ven.
132
00:11:39,032 --> 00:11:43,287
Vedel sem, da boš preživela
in se varno vrnila samo,
133
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
če pustim,
da se stvari odvijejo tako, kot so se.
134
00:11:49,084 --> 00:11:52,796
To ni bila tvoja odločitev.
Jaz bi se morala odločiti.
135
00:11:53,338 --> 00:11:57,009
Bilo je moje življenje, moja prihodnost,
ti pa si se odločil v mojem imenu.
136
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Kaj bi ti naredila?
137
00:12:03,557 --> 00:12:05,391
Nisi imel pravice.
138
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Nisi imel pravice!
139
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Ves ta čas.
140
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Ne veš, kaj bi se zgodilo.
141
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Hirošiju bi lahko stala bo strani.
142
00:12:14,026 --> 00:12:17,279
Leta bi lahko bila ob njem.
Lahko bi bil še živ.
143
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Veliko ugibanja.
144
00:12:31,877 --> 00:12:35,588
Nevromuskularni odziv
je nestabilen. Titan se mu upira.
145
00:12:35,589 --> 00:12:38,842
To smo pričakovali.
Tudi zadnjič mu ni bilo všeč.
146
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Takrat ni ščitil jajca.
147
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
To drži.
148
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Si v redu?
149
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Je tole res nujno?
150
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong bo tu čez šest minut.
151
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Mora obstajati drug način.
152
00:12:55,567 --> 00:13:00,030
Če je žival zunaj pomembnejša
od tvojega očeta, mi takoj povej.
153
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Kong bo tukaj čet pet minut
in 26 sekund.
154
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Sranje.
155
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shaw, slišiš?
156
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Dr. Randa?
157
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Imela sem zvezo.
158
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Ta otok…
159
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Če sta šla na vzhod,
bi morala biti nekje tu.
160
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Stoj!
161
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Čakaj. Stoj.
162
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Grozna sta videti.
163
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Tudi jaz sem te vesel, May.
164
00:14:15,981 --> 00:14:19,942
- Kje ste ga dobili?
- Pod grožnjo so nam ga prepustili.
165
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Ukradli smo ga od bizgecev,
ki delajo za Isabel Simmons.
166
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmons? Iz Apexa.
167
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate in Kentaro sta z njimi.
168
00:14:31,038 --> 00:14:34,457
Ja. Utaborili so se
v opuščeni Monarchovi bazi
169
00:14:34,458 --> 00:14:37,794
na koncu te doline.
Ampak to ni vse.
170
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Imajo titana.
171
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
Če veš, kje je titan,
imava midva razpoko.
172
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
Lotimo se dela.
173
00:14:44,343 --> 00:14:47,929
Čakaj. Kaj…
Našla sta razpoko? Je aktivna?
174
00:14:47,930 --> 00:14:51,516
Zdi se mirujoča, toda titanova
navzočnost bi jo lahko aktivirala.
175
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Kako ga bomo spravili tja?
176
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
S Cate sva posneli titanovo pesem.
177
00:14:55,896 --> 00:14:59,732
Če je izgubljen in zmeden,
bi se lahko odzval na zvok svoje vrste.
178
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- Na svoj glas.
- Čakaj.
179
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Oprostite.
180
00:15:02,736 --> 00:15:07,532
Imata posnetek titanove komunikacije?
Sploh vesta, kaj to pomeni?
181
00:15:07,533 --> 00:15:10,826
- Ja.
- Ti seveda veš, kaj to pomeni.
182
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Potreboval bom posnetek.
183
00:15:12,955 --> 00:15:15,958
- Si prepričan?
- Ti pa pojdi k svojima vnukoma.
184
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Vso srečo.
- Enako.
185
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Dobro.
186
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Pozor, učenci.
187
00:16:46,924 --> 00:16:49,258
Prihod je čez eno minuto.
188
00:16:49,259 --> 00:16:51,762
Zvišaj moč. Počasi.
189
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NEVRONSKI VSADKI
AKTIVNI
190
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Ne! Ne!
191
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Matervola.
192
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Prepozni smo.
193
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Ne, ta baza
je vgrajena v pobočje.
194
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate in Kentaro bosta varna.
- Kaj pa mi?
195
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Nekdo je tam.
- Kaj?
196
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Pokaži.
197
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Mojbog.
198
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Ne, Cate je.
199
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Moram iti.
- Kam greš?
200
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Ne, če pridemo do baze,
lahko izklopim sinaptično povezavo.
201
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Po Cate moram.
- Ne, doktorica…
202
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Čakaj, čakaj.
- Kaj je?
203
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Previdno.
204
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Pojdimo!
205
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Kaj bo, če Kong zmaga?
206
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Veš, da potem na tem otoku
ne moremo ničesar narediti.
207
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Stoji med materjo
in njenim otrokom…
208
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Vem, na koga stavim.
209
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Kako daleč greš lahko,
da ne prestopiš meje?
210
00:21:30,249 --> 00:21:33,209
Skoraj smo že na točki,
ko je Brenda preobremenila sistem
211
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
v Santa Soledadu.
212
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Skoraj?
213
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Povišam lahko za pet odstotkov.
214
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Daj.
215
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
To ti prinese doktorat
iz geologije. Pridi.
216
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Kaj je to?
- Senzor perimetra.
217
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Gremo!
218
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Monarch je.
219
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
ZAHODNI VHOD
ZAZNANO GIBANJE
220
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
O bog.
Mislili bodo, da je bil Apex.
221
00:22:25,929 --> 00:22:29,348
Domnevali bodo, da je bil Apex.
Moj oče ne bo sprejel odgovornosti.
222
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Ne bo naju zaščitil.
Ne poznaš ga.
223
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Ne bomo šli iskat druge razpoke.
224
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
To je to. To je ta kraj.
225
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaro! Ne!
226
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, zavaruj bazo.
Poišči Kentara.
227
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Mi gremo v poveljniški center
v 4. nadstropju.
228
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Živjo.
- Ne gani se.
229
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Čakaj!
- Zaklenil nas bo ven!
230
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hej!
231
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Stari.
232
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
V ragbi ekipi
sem bil rezervni branilec.
233
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Ja.
234
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Gor?
- Ja.
235
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Pridi.
236
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Poišči Kentara.
237
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Zelo boli.
238
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
239
00:24:16,081 --> 00:24:17,999
Hej!
240
00:24:18,000 --> 00:24:20,418
Stran od konzol, prosim!
241
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Takoj izklopite sinaptično
povezavo s titanom.
242
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Naj se umaknemo od konzol
ali izklopimo povezavo?
243
00:24:27,551 --> 00:24:30,845
- Vstani, teslo. Dajmo.
- V redu.
244
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Kje je Kentaro Randa?
245
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmons?
246
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Počasi.
247
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Si ti Kentaro Randa?
248
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Ja.
249
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Oba pojdita z mano.
250
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Ne skrbi. Iz Monarcha je.
Pomagal nam bo.
251
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Vesela sem.
Mislila sem, da vas ne bo.
252
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Ne skrbi. Varna si…
253
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, prosim.
Vi pojdite tja, prosim.
254
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Hvala. Gremo, gremo.
255
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}NAPAKA
PREOBREMENITEV S PODATKI
256
00:25:16,433 --> 00:25:19,018
- Kaj je?
- Spet se dogaja. Ne morem…
257
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Kaj?
- Ne morem…
258
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Ujet je v povratni zanki.
Preobremenjuje sistem.
259
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Samo izklopi.
260
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Tim, ne deluje tako.
261
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Pri največji moči
se sinaptična povezava zagozdi.
262
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Ne bo se zmanjšala.
- Vem.
263
00:25:29,821 --> 00:25:32,198
Jaz ne vem. Kaj to pomeni?
264
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Ni šlo za kodo.
265
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
Ne poskušajo ga nadzirati,
ampak razjariti.
266
00:25:37,412 --> 00:25:42,584
- Titana moramo izklopiti.
- Kako izklopimo titana?
267
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
268
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
269
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Drži se!
270
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
271
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
272
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Drži se! Imam te.
273
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Tja!
- Prav.
274
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Hitro, hitro!
- Dajmo!
275
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Dajmo!
- Tim!
276
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Stran!
277
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Njeni instinkti so močnejši
od mojih računalniških kod.
278
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Sama se je izklopila.
279
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Zdaj gre lahko domov.
280
00:29:31,522 --> 00:29:34,858
Vendar gre v napačno smer.
Razpoka je tam.
281
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Najbrž ima scvrte možgane.
282
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Kako jo bomo usmerili
v razpoko?
283
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Gremo!
- Cate!
284
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Poiskati ga moram.
285
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Moram poskusiti.
286
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
Naj pohiti.
Titan nas ne bo čakal.
287
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaro, ne odhajaj!
288
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Očeta sva že izgubila.
289
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
Nočem izgubiti še tebe.
290
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
Poskušala si popraviti stvari,
zdaj pa sem jaz na vrsti.
291
00:30:51,059 --> 00:30:53,978
- Očeta ni več. Videla sva ga umreti.
- Ne.
292
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Umrla je ena različica.
- Nehaj.
293
00:30:56,064 --> 00:30:59,276
- Pita te z neumnostmi.
- Cate, oče je šel v Os sveta.
294
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Kdaj?
295
00:31:04,072 --> 00:31:05,699
Tisto leto, ko je izginil.
296
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
Po dnevu G.
297
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Stopil je v razpoko.
298
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Ni naju zapustil.
299
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Hotel se je vrniti k nama.
300
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Morda je tam različica njega,
ki jo lahko rešim.
301
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Zakaj mi ni povedal?
- Da naju zaščiti.
302
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Naju zavaruje.
303
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Da mu ne bi sledila.
304
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Lahko greš zraven.
305
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Ne.
306
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Nemogoče je.
307
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Kot je bilo reševanje tebe…
308
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
dokler nam ni uspelo.
309
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaro.
310
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Moramo iti.
311
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Kje je Kentaro?
312
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Ne gre z nami.
313
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Ne gre z nami.
314
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Sranje.
315
00:32:51,722 --> 00:32:55,475
Privežite se. Gremo!
Titana moramo spraviti domov.
316
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Bližamo se mu.
317
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Jugovzhodno.
318
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Zapelji nas pred njo.
- Držite se.
319
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Sranje.
320
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Tam je.
321
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Nam sledi?
322
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Ne, še se odmika od razpoke.
323
00:33:44,233 --> 00:33:47,861
Nisem presenečena. Zbodli so jo
s 50-megavatnim električnim pastirjem.
324
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Prav. Zavrti posnetek.
325
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Ne sliši nas.
326
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Glasneje.
327
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Glasneje.
- Zvišujem na 11.
328
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Deluje. Obrača se.
329
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Uničili smo ojačevalnik.
330
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Sranje.
- Ni najbolje.
331
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Bliže moramo.
- Zakaj?
332
00:34:46,378 --> 00:34:50,257
- Cate, tega ne moreš nadzorovati.
- Vseeno ji lahko sledi.
333
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Približujem se.
334
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Mora te videti.
335
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Kaj se tam dogaja?
336
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Nadaljuj.
337
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
338
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
339
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
V redu bom.
340
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Odvezala te bom.
341
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Tako. Pojdi.
342
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Tukaj sem.
343
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Tako.
344
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
V to smer.
345
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, drži ga pri miru.
346
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Trudim se.
347
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Semkaj.
348
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, usmeri nas k razpoki.
349
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
K razpoki.
350
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Sprejeto.
351
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Čakaj. Je to to?
352
00:37:39,176 --> 00:37:44,223
- Ni videti delujoča.
- Saj ni. Ne še.
353
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Titan jo mora aktivirati.
354
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
No…
355
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
Videli bomo,
ali je imel Billy prav.
356
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Kaj je načrt B?
Tek na vso moč?
357
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Dobrodošla v družinskem poslu.
358
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Kaj je pa to?
359
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
360
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
361
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Kaj je, Lee?
362
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
363
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Ne slišim te.
364
00:41:40,918 --> 00:41:45,922
Kaj praviš? Ne slišim te…
Ne slišim ga. Kaj praviš?
365
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, pravim…
366
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Poslavljam se.
367
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
ŠEST TEDNOV KASNEJE
368
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Ne vem, ali bi mu bilo to všeč.
369
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Oče in Monarch
se nista lepo razšla.
370
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}"V spomin tistim,
ki so živeli za našo misijo.
371
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Raziskovanje in obramba."
372
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Hiroši bi to sprejel
kot verodostojen nagrobni napis.
373
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Hej, dr. Randa.
374
00:44:30,295 --> 00:44:33,006
Vidite tistega na vrhu desno?
Vaš je.
375
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Bili ste prvi.
376
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Hotel sem ga sneti
in vam ga dati.
377
00:44:38,512 --> 00:44:43,140
Toda vodilni so menili,
da bi vaša vrnitev od mrtvih
378
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
sprožila preveč vprašanj.
379
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Nekaj vama bom pokazal.
380
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Si predstavljate, kaj bi se zgodilo,
če bi svet izvedel za vas?
381
00:44:56,989 --> 00:45:00,992
Vsi bi se zapodili v Os sveta.
Časovni stroj, vrelec mladosti.
382
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Nismo edini,
ki vemo za Os sveta.
383
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Iskali smo polkovnika Shawa,
toda izginil je.
384
00:45:06,123 --> 00:45:09,167
Mu lahko zamerite?
Več let ste ga imeli zaprtega.
385
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Nisem mislila na Shawa,
386
00:45:11,420 --> 00:45:13,504
ampak na svojega brata
in Isabel Simmons
387
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
ter njun nor načrt,
da rešita mojega mrtvega očeta.
388
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Ja…
389
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Domneval sem,
da zato hočeta govoriti z mano.
390
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Oziroma sta zahtevali pogovor z mano.
391
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Menda naju ne boste zaprli.
392
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Bolj na tvojo levo.
393
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Nazaj grem…
- Na levo.
394
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Moja leva ali tvoja?
- Tvoja.
395
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Ritensko hodim.
- Še v tvojo levo.
396
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Biti moraš moje oči.
397
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- Ne vidim za sabo.
- Levo.
398
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- Moja leva ni tvoja leva…
- Narobe.
399
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …če hodim ritensko.
- Narobe.
400
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Na drugi strani je.
401
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Našli sta naju.
402
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Kaj sva našli?
403
00:45:54,046 --> 00:45:57,840
Monarch 2.0.
Fleksibilnejši in okretnejši.
404
00:45:57,841 --> 00:46:01,678
- Prepričljivejše zanikanje.
- Ja. Vrnitev k osnovam.
405
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Znanost. Raziskave.
406
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Kot so želeli ustanovitelji.
407
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Takole se hočete odkupiti?
408
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Zakopali nas boste v klet,
skrite pred svetom?
409
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Ne, sploh ne.
410
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Gdč. Randa, za vas.
411
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Doktorica, za vas.
412
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Želim, da tole vodita.
413
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Sodelavca že poznata.
414
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Živjo.
- Živjo.
415
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim je vedno govoril,
da je Monarch družinsko podjetje.
416
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
Kentaro je tvoja družina.
417
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Ne poznam boljšega,
ki bi se lotil te občutljive naloge.
418
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
No ja…
419
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
Komu mar sonce?
420
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Imamo vse, kar potrebujemo.
421
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Ne, ne, ne.
422
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Še zdaleč si nisva bot, A-Wut.
423
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Ampak…
424
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Ja.
425
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
V redu sva.
426
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Govori z mano.
427
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Sinoči
428
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
sta prišla dva.
429
00:48:50,389 --> 00:48:54,268
Mladi Japonec in Američanka.
430
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Spraševala sta po tem.
431
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Upam, da si ju poslal naprej.
432
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
S tem se ukvarjam.
433
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Poznaš me.
434
00:49:05,946 --> 00:49:11,368
Nočem se zaplesti
v tvoj posel, če ni nujno potrebno.
435
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Prav.
436
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
Menita, da je to ključ,
437
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
ki odpira vrata vsega,
kar hočeta.
438
00:49:26,300 --> 00:49:30,762
Pripravljena sta iti preko trupel,
da to dobita. Igrati hočeta boga.
439
00:49:32,472 --> 00:49:37,394
- Tega ne sme noben človek.
- Veliko jih je kljub temu poskusilo.
440
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee.
441
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Res veš, v kaj se spuščaš?
442
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Ne.
443
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Pojdiva.
444
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Pa dajva.
445
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Ne gremo naprej.
446
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wut,
447
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
je res tako hudo, kot se govori?
448
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Tam si.
449
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Kmalu se vidiva.
450
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
PO LIKU RODANA
TOHO CO., LTD.
451
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Prevedla Lidija P. Černi