1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, duyuyor musun? Çukuru bulduk.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Billy'nin çukurunu bulduk.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Sen misin Tim?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Duyuyor musun Tim?
5
00:00:32,156 --> 00:00:35,284
Sanırım çukurdan gelen bir parazit.
Sen ne dersin?
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Evet. Öyle olmalı.
7
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei.
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei.
9
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
İyi misin?
10
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Billy'nin Hiroshi'yi terk ettiğine
cidden inanmıştım…
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
…ama o sadece ailemizi
tekrar bir araya getirmeye çalışıyormuş.
12
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Çünkü o öyle biriydi.
13
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
Ayrıca sorunlarımızı da çözmüş olabilir.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Onun çılgın karınca yuvası teorisi
başından beri doğruydu
15
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
ve her zaman tüm bu çukurların
bir şekilde bağlantılı olduğunu söylerdi.
16
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Artık biliyoruz.
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Büyük Merkez Durağı.
- Evet.
18
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Burası Titan X'in
Axis Mundi'ye döndüğü yer olmalı.
19
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Evet. Doğru çukuru bulduk.
20
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Teşekkür ederiz Billy.
21
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Ama onu buraya getirmenin
yolunu bulmalıyız.
22
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Hadi Kei, gidelim. Hadi.
23
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Çabuk!
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Hadi!
25
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Gidelim.
26
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Tam da daha garip olamayacağını düşününce…
27
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Dikkat!
28
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- İyi misin?
- Evet.
29
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Gördün mü?
30
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Bizimle ilgilenmediler bile.
31
00:02:44,331 --> 00:02:48,752
- Burada değilmişiz gibiydi.
- Doğru. Bir şeyden kaçıyorlar.
32
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Gidelim.
33
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
34
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Babamı kurtarabileceksem
Kong ve Titan X harcanabilir.
35
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Onu buldum. Muhafaza kasasında.
36
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Anlaşıldı.
37
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Onu "kurtarabilirim" ne demek?
38
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
Isabel'in sana verdiği söz bu muydu?
39
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
Axis Mundi'ye gitmesine yardım edersen
40
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
zamanda geri gidip
babamın öldürülmesini engellemek mi?
41
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Onun fikri değildi.
- Seni kullanıyor.
42
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Oraya sadece kâr etmek için
gitmek istiyor.
43
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Bu doğru değil.
44
00:05:30,372 --> 00:05:32,164
Apex'in tek istediği bu!
45
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Konu benim ne istediğim.
46
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Babamı kurtarmak anlamına geliyorsa
sen de anlarsın diye düşündüm.
47
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Ben de babamın hayatta olmasını,
bir şeyleri farklı yapmış olmayı isterdim
48
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
ama geçmişi değiştiremezsin.
49
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaro.
50
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Pekâlâ!
51
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Yavaş olun.
52
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Seviyeler sabit.
53
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Güzel. Brenda'nın aldığı yeri geçme,
54
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Kong gelene kadar
her şeyi stabil tutmalıyız.
55
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
O şey dışarıda cır cır öterken
fazla uzun sürmez.
56
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Çıkarın beni!
57
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Bekle.
58
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
O sesi tanımıyorum.
59
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Nereden geliyor?
60
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
Titan yumurtasını çalmak için
kullandıkları helikopterin aynısı.
61
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Eski bir Chinook.
62
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Yaratık sesi oradan geliyor.
63
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Sesin ne olduğunu bilmiyorum
ama Kong'u çekmesi muhtemel.
64
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Evet.
65
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
Titan vericisinden aldığımız
son kerteriz doğruysa
66
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Titan X'e doğru gidiyor.
67
00:07:20,190 --> 00:07:21,941
Cate ve Kentaro için endişeleniyorum.
68
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
Burası ne kadar uzakta?
69
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
İki kilometreden fazla olmamalı.
70
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Monarch neden terk etti?
71
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
90'larda bazı Skullcrawler'lar
72
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
ve güneş kremi kokusuna olan
ilgilerini içeren bir olay olmuştu.
73
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Monarch'ın adada başka personeli var mı?
74
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Şu anda sadece biz varız.
75
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Bir dakika.
76
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Bir fikrim var.
77
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel üsse dönmemizi istiyor.
78
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Bu şey daha hızlı gidemez mi?
- Gerçek bir yol olsaydı.
79
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Kong'un kaç kilo olduğunu biliyor musun?
80
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Tam bilmiyoruz
ama 70 ila 90.000 ton arasında bir şey.
81
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
90.000 ton ağırlığında bir şey
üzerine basarsa ne olur biliyor musun?
82
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
- Tanrım.
- Dur.
83
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Lütfen!
- Neden durdun?
84
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…dev bir maymun. Çılgınca saldırıya geçti
ve siz de mahvoldunuz.
85
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Hey, eller, eller.
86
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Bırak onu. Eller, eller.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Gösterge paneline koy, gösterge paneline.
88
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Gösterge paneline koy!
- Aptalca bir şey yapmayın.
89
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Tamam, pekâlâ.
90
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Isabel Simmons için çalışıyorsunuz,
değil mi?
91
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Ben sadece 100.000 dolar öğrenci borcu
olan bir jeoloji profesörüyüm.
92
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel onun için mermi yiyecek kadar
para vermiyor.
93
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Ne istiyorsunuz?
94
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Aracınızı alacağız.
95
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Monarch ekibi, cevap verin.
96
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, duyuyor musun? Tamam.
97
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Bence iyiler.
98
00:09:01,416 --> 00:09:04,336
Genç, sert ve akıllılar. Çoğu zaman.
99
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Sana bir şey söyleyeyim,
Cate sana çok benziyor.
100
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Siz ikiniz.
- Evet.
101
00:09:13,387 --> 00:09:15,388
İki haftadır tanışıyorsunuz,
kafamı kaldırıyorum,
102
00:09:15,389 --> 00:09:18,182
sahilde bir Titan'a doğru
hücum etmek istiyorsunuz.
103
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Elmanın iki yarısı gibisiniz.
104
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
İntihara meyilli olmadığını biliyorum,
bu yüzden sormak zorundayım,
105
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
önemli bir şey mi kaçırdım?
106
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
Sen Suzuki-sensei'nin
evinden ayrıldıktan sonra
107
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
Cate ve ben…
108
00:09:37,578 --> 00:09:41,205
- Cate, Titan X'e bağlandı.
- İşte başlıyoruz.
109
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
"Bağlandı" mı?
110
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titan X ultra uzun dalga boyunda
bir ses yayıyor
111
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
ve su da iletken görevi görüyor,
112
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
balinalar gibi çok uzak mesafelerden
iletişim kurabiliyor.
113
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Sonar gibi mi?
114
00:09:56,680 --> 00:09:58,222
Karakol 18'den aldım.
115
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Doğru. Ve…
116
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate bunu duyabiliyor.
117
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Bizim olmadığımız şekilde duyarlı.
Nasıl ya da neden olduğunu bilmiyorum
118
00:10:10,027 --> 00:10:17,033
ama Dr. Suzuki'nin ekipmanını kullanarak
Cate'in nasıl duyduğunu kaydedebildim.
119
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Kaydettin mi?
- Evet.
120
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
O kayıt sende mi?
121
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Evet. Bu inanılmaz Lee.
122
00:10:22,581 --> 00:10:26,627
Bu, Titanların bir dili olduğunun,
iletişim kurabildiklerinin ilk göstergesi.
123
00:10:27,503 --> 00:10:31,173
- Bunun anlamını hayal et.
- Evet, gerçekten deniyorum.
124
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Bekle. Ne kaçırdım?
125
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Nasıl yani?
126
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Titan X'e vericiyi nasıl koydun?
127
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Suzuki ve ben onun yeni cihazıyla
Godzilla'nın yerini bulmaya çalışırken
128
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
istemeden de olsa
bir tür kuantum telefon yarattı
129
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
ve beni geçmişteki kendime bağladı…
130
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
Axis Mundi'de olduğum zamana.
131
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
132
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Kaç! Hemen kaç!
133
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Yani oradaydık…
134
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
Aynı anda.
135
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Biliyor muydun?
136
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Beni gördün mü?
137
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Seni bekliyordum.
138
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Neden bana gelmedin?
139
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Neden?
Birlikte bir çıkış yolu bulabilirdik.
140
00:11:39,032 --> 00:11:42,034
Kei, senin hayatta kalıp
sağ salim geri döneceğini
141
00:11:42,035 --> 00:11:43,287
kesin bilmemin tek yolu,
142
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
olayların zaten olmuş oldukları gibi
gelişmesine izin vermemdi.
143
00:11:49,084 --> 00:11:50,334
O senin seçimin değildi.
144
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
Benim seçimimdi.
145
00:11:53,338 --> 00:11:57,009
Benim hayatımdı, benim geleceğimdi
ve ona benim yerime sen karar verdin.
146
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Sen olsan ne yapardın?
147
00:12:03,557 --> 00:12:06,685
Buna hakkın yoktu. Hiç hakkın yoktu!
148
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Bunca zaman.
149
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Neler olabileceğini bilmiyorsun.
150
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Hiroshi'nin yanında olabilirdim.
151
00:12:14,026 --> 00:12:17,279
Onunla yıllar geçirebilirdim.
Hâlâ hayatta olabilirdi.
152
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Çok fazla "olabilirdi" var.
153
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
Nöromüsküler tepki düzensiz.
154
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
Titan direniyor.
155
00:12:35,589 --> 00:12:37,089
Yani bunu bekliyorduk.
156
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Geçen sefer de bundan memnun değildi.
157
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
O zaman koruyacak yumurtası yoktu.
158
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Doğru.
159
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Sen iyi misin?
160
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Bu gerçekten gerekli mi?
161
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong'un tahminî varışı altı dakika.
162
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Başka bir yolu olmalı.
163
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Kentaro, dışarıdaki hayvan
babandan daha önemliyse
164
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
bana hemen söylemelisin.
165
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Tamam mı? Çünkü Kong
beş dakika 26 saniye içinde burada olacak.
166
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Kahretsin.
167
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Duyuyor musun Shaw?
168
00:13:54,084 --> 00:13:56,712
Dr. Randa? Demin konuşuyorduk.
169
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Bu ada…
170
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Doğuya gidiyorlarsa tam burada olmalılar.
171
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Dur!
172
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Bekle, bekle. Dur.
173
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Berbat görünüyorsunuz.
174
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Seni görmek de güzel May.
175
00:14:15,981 --> 00:14:17,815
- Bunları nereden buldunuz?
- Şey,
176
00:14:17,816 --> 00:14:19,942
silah zoruyla terk edildiler.
177
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Isabel Simmons için çalışan
salaklardan çaldık.
178
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmons mı? Apex'teki Simmons.
179
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate ve Kentaro onlarla birlikte.
180
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Evet.
181
00:14:32,122 --> 00:14:36,083
Bu vadinin sonunda kullanılmayan
bir Monarch üssünde kamp kurdular.
182
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Ama durun, dahası var.
183
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Titan ellerinde.
184
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
Titan'ın nerede olduğunu biliyorsan
bir çukur var demektir.
185
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
İşe koyulalım.
186
00:14:44,343 --> 00:14:45,843
Bekle. Ne…
187
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Çukuru mu buldunuz? Aktif mi?
188
00:14:47,930 --> 00:14:49,263
Hareketsiz görünüyor
189
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
ama Titan X'in varlığının
onu çalıştırabileceğini sanıyoruz.
190
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Evet ama onu oraya nasıl götüreceğiz?
191
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Cate'le Titan'ın şarkısının
kaydını yaptık.
192
00:14:55,896 --> 00:14:57,230
Kaybolmuş ve kafası karışmışsa
193
00:14:57,231 --> 00:14:59,732
kendi türünün sesine
tepki verebileceğini düşünüyoruz.
194
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- Kendi sesine.
- Bekle.
195
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Pardon.
196
00:15:02,736 --> 00:15:05,947
Titanların iletişim kaydını mı aldınız?
197
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Bu ne demek, biliyor musun?
198
00:15:07,533 --> 00:15:09,534
- Evet.
- Öyle çünkü tabii ki
199
00:15:09,535 --> 00:15:10,826
bunun anlamını biliyorsun.
200
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
O kayda ihtiyacı olacak.
201
00:15:12,955 --> 00:15:14,455
Emin misin?
202
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
Torunlarına gitmelisin.
203
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- İyi şanslar.
- Sana da.
204
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Tamam.
205
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Dikkatinizi verin sınıf.
206
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
VARIŞ ZAMANI - KONG
ÜS KONUMU
207
00:16:48,175 --> 00:16:50,718
- Tahminî varış bir dakika.
- Gücü yükselt.
208
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Yavaşça.
209
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NÖRAL İMPLANTLAR
AKTİF
210
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Hayır!
211
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Lanet olsun.
212
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Çok geç kaldık.
213
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Hayır, o üs uçurum kenarına inşa edilmiş.
214
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate ve Kentaro güvende olacak.
- Ya biz?
215
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Aşağıda birileri var.
- Ne?
216
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Bakayım.
217
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Tanrım.
218
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Hayır, Cate bu.
219
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Gitmem gerek.
- Nereye?
220
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Hayır. O üsse varırsak
sinaptik bağlantıyı kapatabilirim.
221
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Gidip Cate'i almalıyım.
- Hayır Dr. Ran…
222
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Bekle, bekle.
- Ne oldu?
223
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Dikkatli ol.
224
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Hadi. Gidelim!
225
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Kong kazanırsa ne olur?
226
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Yani Kong kazanırsa bu adada
hiçbir şey yapamayacağımızı biliyorsun.
227
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Bir anneyle çocuğu arasında duruyor, yani…
228
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Kime oynayacağımı biliyorum.
229
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Sınırın içinde kalarak
ne kadar zorlayabilirsin?
230
00:21:30,249 --> 00:21:34,378
Neredeyse Brenda'nın Santa Soledad'da
sistemi aşırı yüklediği noktadayız.
231
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Neredeyse mi?
232
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Yüzde beş daha artırabilirim.
233
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Artır.
234
00:22:05,492 --> 00:22:08,412
Jeoloji doktorası bunu kazandırıyor. Hadi.
235
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- O ne?
- Çevre sensörü.
236
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Hadi!
237
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Bu Monarch.
238
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
BATI GİRİŞİ
HAREKET ALGILANDI
239
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Tanrım. Bunun Apex olduğunu sanacaklar.
240
00:22:25,929 --> 00:22:29,348
Bunun Apex olduğunu varsayacaklar
ve babam bizim için suçu üstlenmeyecek.
241
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
İkimizi direkt satacak. Onu tanımıyorsun.
242
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Başka bir çukur aramak için
dünyayı dolaşmayacağız.
243
00:22:34,605 --> 00:22:36,982
Burası. Yer burası.
244
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaro! Hayır!
245
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, sen üssü güvene al.
Kentaro'yu bul.
246
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Dördüncü kattaki
komuta merkezine çıkacağız.
247
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Merhaba.
- Kıpırdama.
248
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Hayır, bekle!
- Bizi dışarıda bırakacak!
249
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hey!
250
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Dostum.
251
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
Lise futbol takımımda yedek şutçuydum.
252
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Evet.
253
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Yukarı mı çıkıyorsun?
- Evet.
254
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Yürü.
255
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Kentaro'yu bul.
256
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Çok acıttı.
257
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
258
00:24:16,081 --> 00:24:17,999
Hey! Herkes…
259
00:24:18,000 --> 00:24:20,418
Konsollardan uzaklaşmanızı istiyorum,
lütfen!
260
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
O Titan'la olan sinaptik bağlantıyı
derhâl kapatmanızı istiyorum.
261
00:24:24,506 --> 00:24:27,550
Konsollardan mı uzaklaşalım
yoksa bağlantıyı mı keselim?
262
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Ayağa kalkmanızı istiyorum dingil. Çabuk.
263
00:24:29,553 --> 00:24:31,972
- Pekâlâ.
- Kentaro Randa nerede?
264
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmons?
265
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Ağır ol.
266
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Sen Kentaro Randa mısın?
267
00:24:44,568 --> 00:24:47,278
- Evet, benim.
- İkinizin de benimle gelmesini istiyorum.
268
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Merak etme. O Monarch'tan.
Bize yardıma geldi.
269
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Burada olmana sevindim.
Gelmeyeceğinizi düşünmüştük.
270
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Endişelenme. Güvendesin.
271
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, lütfen. Çocuklar, bu taraftan lütfen.
272
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Teşekkür ederim. Çabuk.
273
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}HAFIZA UYUŞMAZLIĞI
VERİ AŞIRI YÜKÜ
274
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Ne oldu?
275
00:25:17,726 --> 00:25:19,018
Yine oluyor. Yapamam…
276
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Ne?
- Yapamıyorum…
277
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Geri besleme döngüsüne kilitli
ve sistemi aşırı yüklüyor.
278
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Tamam, o zaman kapat.
279
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Tim, o şekilde olmuyor Tim.
280
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Titan'ın sinaptik bağlantısı
maksimum kapasitede sıkıştı.
281
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Geri gitmiyor.
- Evet, biliyorum.
282
00:25:29,821 --> 00:25:31,030
Bilmiyorum.
283
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Bu da ne demek oluyor?
284
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Sorun programda değildi.
285
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
Onu kontrol etmeye çalışmıyorlar.
Kızdırmaya çalışıyorlar.
286
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Titan'ın fişini çekmeliyiz.
287
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Tamam,
peki bir Titan'ın fişi nasıl çekilir?
288
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
289
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
290
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Dayan!
291
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
292
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
293
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Bekle! Tuttum.
294
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Bu taraftan!
- Tamam.
295
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Hadi! Hadi!
- Hadi. Gidelim!
296
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Hadi!
- Tim!
297
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Yürü!
298
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
İçgüdüleri, yazabileceğim
tüm programlardan daha güçlü.
299
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Kendi fişini çekti.
300
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Artık eve gidebilir.
301
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Ama yanlış yöne gidiyor.
302
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Çukur şu tarafta.
303
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Muhtemelen beyni karışmıştır.
304
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Şimdi onu çukura nasıl götüreceğiz?
305
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Gel!
- Cate!
306
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Gidip onu bulmalıyım.
307
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Denemek zorundayım.
308
00:30:29,788 --> 00:30:32,624
Acele etse iyi olur.
O Titan bizi beklemeyecek.
309
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaro, gitme!
310
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Babamı zaten kaybettik.
311
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
- Seni de kaybetmek istemiyorum.
- Bak,
312
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
bir şeyleri düzeltmeye çalıştığını
biliyorum ama sıra bende.
313
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Babam öldü.
314
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Öldüğünü gördük.
- Hayır.
315
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Bir versiyonunun öldüğünü gördük.
- Kes.
316
00:30:56,064 --> 00:30:57,773
- Kafana fikirler sokuyor.
- Cate,
317
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
Babam Axis Mundi'ye gitti.
318
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Ne zaman?
319
00:31:04,072 --> 00:31:05,699
Kaybolduğunu sandığımız yıl.
320
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
G-Günü'nden sonra.
321
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Bir çukura girdi.
322
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
O bizi terk etmedi Cate.
323
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Bize geri dönmeye çalışıyordu.
324
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Belki orada hâlâ kurtarabileceğim
bir versiyonu vardır.
325
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Neden bana söylemedi?
- Bizi korumak için.
326
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Bizi güvende tutmak için.
327
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Onu takip etmeyelim diye.
328
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Sen de gelebilirsin.
329
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Ben…
330
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Bu imkânsız.
331
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Seni kurtarmak da imkânsızdı…
332
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
Biz kurtarana kadar.
333
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaro.
334
00:32:41,211 --> 00:32:43,672
- Gitmemiz gerek.
- Kentaro nerede?
335
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
O gelmiyor.
336
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Gelmiyor.
337
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Kahretsin.
338
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Herkes kemerini bağlasın. Hadi gidelim!
339
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
O Titan'ı eve götürmeliyiz.
340
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Tamamdır. Yaklaşıyoruz.
341
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Saat beş yönünde.
342
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Bizi onun önüne götür.
- Dayan.
343
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Kahretsin.
344
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
İşte orada.
345
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Bizi takip mi ediyor?
346
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Hayır, hâlâ çukurdan uzaklaşıyor.
347
00:33:44,233 --> 00:33:45,775
Hiç şaşırmadım.
348
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
Ona 50 megavatlık
sığır sopası saplamışlar.
349
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Tamam. Hadi kaydı çalalım.
350
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Bizi duyamıyor.
351
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Sesini daha çok aç.
352
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Daha yüksek.
- On bire çıkarıyorum.
353
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Sanırım işe yarıyor. Dönüyor.
354
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Amfileri patlattık.
355
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Kahretsin.
- İdeal olmadı.
356
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Yaklaşmamız gerek.
- Neden?
357
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Onu kontrol edemiyorsun Cate.
358
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Peşinden gelmeyeceği anlamına gelmez.
359
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Pekâlâ. Giriyorum.
360
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Seni görmesi gerek.
361
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Orada ne haltlar dönüyor?
362
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Devam et.
363
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
364
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
365
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Bana bir şey olmayacak.
366
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Yanındayım.
367
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Pekâlâ. Git.
368
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Buradayım.
369
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
İşte böyle.
370
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Bu taraftan.
371
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, sabit dur.
372
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Ben de bunu yapmaya çalışıyorum.
373
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Bu taraftan.
374
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, bizi çukura götür.
375
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
Çukura.
376
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Anlaşıldı.
377
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Hey, bekle. Bu mu?
378
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Açık gibi görünmüyor.
379
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Açık değil.
380
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Henüz değil.
381
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Etkinleştirmek için Titan lazım.
382
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Peki,
383
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
Billy haklı mıymış görmek üzereyiz.
384
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Hey, B planı ne? Çılgınlar gibi kaçmak mı?
385
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Aile işine hoş geldin.
386
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Hey. Bu da ne böyle?
387
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
388
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
389
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Ne oldu Lee?
390
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
391
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Seni duyamıyorum.
392
00:41:40,918 --> 00:41:44,420
Ne diyorsun? Seni duyamıyorum.
393
00:41:44,421 --> 00:41:45,922
Onu duyamıyorum. Ne diyorsun?
394
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, diyordum ki…
395
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Veda ediyorum.
396
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
ALTI HAFTA SONRA
397
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Bu konuda ne hissederdi, bilmiyorum.
398
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Babam ve Monarch iyi ayrılmadılar.
399
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}"Misyonumuzla yaşayanların onuruna.
400
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Keşfet ve savun."
401
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Sanırım Hiroshi bunu doğru bir
mezar yazısı olarak kabul ederdi.
402
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Dr. Randa.
403
00:44:30,295 --> 00:44:31,838
Sağ üsttekini görüyor musunuz?
404
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
O sizin.
405
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
İlk sizdiniz.
406
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Onu indirtip size verecektim
407
00:44:38,512 --> 00:44:41,597
ama yetkililer tabiri caizse
408
00:44:41,598 --> 00:44:44,852
ölümden dönmenizin çok fazla soruya
yol açabileceğini düşündü.
409
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Bir şey göstermek istiyorum.
410
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Dünya sizi öğrenirse
neler olacağını hayal edebiliyor musunuz?
411
00:44:56,989 --> 00:44:58,990
Herkes Axis Mundi'ye koşardı.
412
00:44:58,991 --> 00:45:00,992
Bir zaman makinesi, gençlik çeşmesi.
413
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Axis Mundi'yi bilen sadece biz değiliz.
414
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Evet, biz de Albay Shaw'u bulmaya
çalışıyorduk ama iletişimi kesti.
415
00:45:06,123 --> 00:45:09,167
Onu suçlayabilir misiniz?
Onu yıllarca kilit altında tuttunuz.
416
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Shaw'dan bahsetmiyordum.
417
00:45:11,420 --> 00:45:13,504
Kardeşim ve Isabel Simmons'ın ölmüş babamı
418
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
kurtarmak için yaptıkları
çılgın plandan bahsediyordum.
419
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Evet, ben…
420
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Sanırım bu yüzden
benimle konuşmak istediniz.
421
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Daha doğrusu
bugün benimle konuşmayı "talep ettiniz."
422
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Bizi varlık yönetimine
sokmayacaksınız, değil mi?
423
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
OFİS
424
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Sola. Hâlâ soluna.
425
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Geri gidiyorum…
- Hâlâ soluna.
426
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Hangimizin solu?
- Senin.
427
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Geriye yürüyorum.
- Senin solun. Hâlâ solun.
428
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Gördün mü? Gözlerim olmalısın.
429
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- Arkamı göremiyorum.
- Sol.
430
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- Geri gidiyorsam senin solun…
- Yanlış.
431
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …benim solum değildir.
- Yanlış.
432
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Diğer taraftır.
433
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Bizi buldunuz.
434
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Tam olarak ne bulduk?
435
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
Monarch 2.0.
436
00:45:55,631 --> 00:45:59,300
- Daha esnek, daha çevik.
- İnkâr edilebilirliği daha fazla.
437
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
O da. Temellere döndük.
438
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Bilim. Keşif.
439
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Kurucuların istediği gibi.
440
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Bizi çekme yönteminiz bu mu?
441
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Bizi bodrumda gözden uzak bir yere
gömmek mi istiyorsun?
442
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Hayır. Alakası yok.
443
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Bayan Randa, bu sizin için.
444
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Doktor, bu da sizin için.
445
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
İkinizin bodrumu yönetmesini istiyorum.
446
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Eminim buradaki ekip arkadaşlarınızı
tanıyorsunuzdur.
447
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Merhaba.
- Merhaba.
448
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim her zaman Monarch'ın
bir aile şirketi olduğunu söylerdi.
449
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
Ve Kentaro, o senin ailen.
450
00:46:34,586 --> 00:46:36,295
Dolayısıyla, bu çok hassas görevin
451
00:46:36,296 --> 00:46:38,924
üstesinden gelebilecek
daha iyi birini düşünemiyorum.
452
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Pekâlâ…
453
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
Güneş ışığı kime lazım ki?
454
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
455
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Hayır, hayır.
456
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Ödeşmekten çok uzaktayız, A-Wut.
457
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Ama…
458
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Evet.
459
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Biz iyiyiz.
460
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Anlat.
461
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Dün gece
462
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
iki kişi geldi.
463
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Genç bir Japon adam,
464
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
Amerikalı kadın.
465
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Onu soruyorlardı.
466
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Umarım onları uzağa yollamışsındır.
467
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
O benim işim.
468
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Beni bilirsin.
469
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Gerçekten ama gerçekten mecbur kalmadıkça
470
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
işine karışmak istemem.
471
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Pekâlâ.
472
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
İstedikleri her şeyin
kapısını açacak anahtarın
473
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
o olduğuna inanıyorlar.
474
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
Ve bunu elde etmek için
dünyayı yakıp yıkmayı göze alıyorlar.
475
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
Tanrı'yı oynamaya çalışıyorlar.
476
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
Hiç kimse Tanrı'yı oynamamalı.
477
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Yine de çoğunu denemekten
alıkoymadı, değil mi?
478
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee.
479
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Neye bulaştığını gerçekten biliyor musun?
480
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Tabii ki hayır.
481
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
O zaman hadi.
482
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Hadi yapalım.
483
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Daha ileri gidemeyiz.
484
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wut,
485
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
bu şey gerçekten söylendiği kadar kötü mü?
486
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
İşte buradasın.
487
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Yakında görüşeceğiz.
488
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
"RODAN" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
489
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher