1 00:00:37,038 --> 00:00:38,206 ЧИКАГО ТРИБЮН 2 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Когато си дете, всичко, което искаш, е перфектният коледен подарък. 3 00:00:45,713 --> 00:00:50,218 Когато си родител, всичко, което искаш, е да си перфектен за Коледа. 4 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 Понякога, ако имаме късмет, 5 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 коледните звезди блестят над нас с пълна сила в рядък момент на истината. 6 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 И как реагираме в тези моменти може завинаги да определи съдбата ни. 7 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 КОЛЕДНА ИСТОРИЯ ПО КОЛЕДА 8 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Ето я нашата скромна обител в южната част на града. 9 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Точно както си я спомням - 10 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 в цялото си жълто, оранжево и авокадовозелено великолепие. 11 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 ДЕКЕМВРИ 1973 12 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Времето лети. 13 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Един ден играеш с деца на име Флик и Шуорц, 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 а преди да се усетиш, 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 вече плащаш данъци и си скубеш сивите косми. 16 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Но няма значение. Аз бях насочил погледа си към по-висша цел. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 И щях да успея заедно със Санди. 18 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Въпреки че не бяхме богати, имахме всичко, от което се нуждаем. 19 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Поне така казвахме на децата си Марк и Джули. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Добре, но какво ще стане, ако има запален огън в камината? 21 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 Дядо Коледа е огнеупорен. 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Ами ако камината е твърде малка? 23 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Промъква се през прозореца. 24 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 Добро утро. - Добро утро, мамо. 25 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 Добро утро. - Ами ако прозорецът не се отвори? 26 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Той си носи смазка. 27 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 А ако прозорецът е твърде малък? 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Глътва си корема. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Закусвайте. 30 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 Добре. - Добре, мамо. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Докато децата брояха оставащите дни до Коледа... 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 КОЛЕДНА УКРАСА 33 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ...аз се съревновавах с времето. 34 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Бяхме спестили достатъчно за една година, 35 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 за да напиша следващия велик американски роман. 36 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Всеки получава своя шанс, 37 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 а когато дойде твоят, по-добре да го сграбчиш. 38 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Вече нищо не може да ме спре. 39 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Татко! Млякото свърши. 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 Какво? 41 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Моя грешка, аз съм виновен. 42 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Забравих да купя. 43 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Опитвали ли сте някога деликатеса зърнена закуска със... 44 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 портокалов сок? 45 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Никой ли не иска? Голяма е вкусотия. 46 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Купичка, пълна с какаови топчета, залети с вкусен портокалов сок. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 И после... 48 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Това е отвратително. 49 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Няма нищо по-вкусно от това. 50 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Заповядай, миличка. 51 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Ще го опиташ ли? 52 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 Мамо, ти си първа. - Не. 53 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Татко! Кога може да извадим чорапите? 54 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Да изчакаме дядо. Той обича тези неща. 55 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Можете да го направите заедно. 56 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 Ангел! Толкова е красив. 57 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 Почти е Коледа, а още нямаме дърво за нашия ангел. 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Знам, скъпа. Ще вземем, 59 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 веднага щом баба и дядо дойдат. След два дни. 60 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Имам чувството, че чакам от цяла вечност. 61 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 Всяка година родителите ми изминават дългия път до Чикаго, 62 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 за да можем всички заедно да празнуваме Коледа. 63 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 Дотогава обаче мога да остана фокусиран върху мечтата си. 64 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 Как изглеждам? - Като писател. 65 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Деца. 66 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 Късмет. - Късмет. 67 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Късмет. 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Дядо Коледа идва в града. 69 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 Дядо Коледа идва в града. 70 00:04:05,705 --> 00:04:08,916 Внимавай и не плачи. 71 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 Внимавай и не се цупи, защото 72 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Дядо Коледа идва в града. 73 00:04:13,587 --> 00:04:14,672 Добро утро. 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Дядо Коледа идва в града. 75 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 Дядо Коледа идва... 76 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Това беше сделката. Трябваше да бъда публикуван до края на тази година 77 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 или да загърбя мечтата си и да се върна в сивото ежедневие. 78 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Затова изпратих ръкописа си на 16 късметлийски издатели, 79 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 четиринайсет от които ентусиазирано ми казаха... "Не". 80 00:04:40,489 --> 00:04:42,241 И тъй като годината почти свърши, 81 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 отчаяно се нуждаех от победа. 82 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Г-н Паркър, обикновено провеждаме този вид срещи 83 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 с писмена кореспонденция, 84 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 но настоятелността ви да се срещнем лично... 85 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Донесох ви нещо. 86 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Едно малко подкупче със сигурност не може да навреди. 87 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 "Маршал Фийлдс". Качествена изработка. 88 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Това подкуп ли е? 89 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Не знам. Вие ми кажете. 90 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 Вашият ръкопис "Забвението на Юпитер"... 91 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Нептун. "Забвението на Нептун". 92 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Въпреки че заглавието е интересно, а той да е старателно написан, 93 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 ние не приемаме ръкописи над 2000 страници. 94 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Бих могъл да го поорежа малко. 95 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Може да срежете през средата и пак ще има твърде много думи. 96 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Знам, че не изглежда, сякаш свършва, 97 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 но това е така, защото следва продължение, 98 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 което пиша в момента. 99 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Господи, и още ли имало? 100 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Това е творба, от която не се интересуваме... изобщо. 101 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Не. Това беше целият ми живот през изминалата година. 102 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Успешен ден, г-н Паркър. Весела Коледа. 103 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 "Весела" друг път. 104 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Този чиновник не оценяваше визията ми. 105 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Един ден ще види. Всички ще видят. 106 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 НАГРАДИ ПУЛИЦЪР '74 107 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Връщаме се навреме за главното събитие! 108 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 Носител на наградата "Пулицър" за литературни постижения 109 00:06:20,047 --> 00:06:20,965 в жанр "научна фантастика... 110 00:06:21,048 --> 00:06:22,842 АЙЗЪК АЗИМОВ - РАЛФ ПАРКЪР ФРАНК ХЪРБЪРТ - АН МАКАФРИ 111 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 ...над две хиляди страници" е... 112 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 г-н Ралф Уесли Паркър за "Забвението на Нептун"! 113 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 ПОБЕДИТЕЛ 114 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Какъв разгром! 115 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Виждаме как се твори история, хора! 116 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Това е първа номинация за Ралф и първата победа... 117 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 Това е съпругът ми. 118 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...със 100% от гласовете. 119 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 ГУБЕЩИ 120 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Дори другите претенденти са гласували за него. 121 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Всеки, който се е съмнявал в него, трябва да си скубе косите тази вечер. 122 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 Простете ми, г-н Паркър. - Ето един от тях! 123 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Сгреших. Ужасно сгреших! 124 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Моля ви. Моля ви, г-н Паркър. 125 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Какъв идиот! 126 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Тази вечер ще коронясаме новия глас на едно цяло поколение. 127 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Пукни се, Хемингуей. 128 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Паркър! Паркър! Паркър! 129 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Господин Паркър! 130 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Казах "Успешен ден". 131 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 А, да. Успешен ден. 132 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Е, остана още един издател. 133 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Да. 134 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Чух, че Марк Твен е бил отхвърлян 135 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 тридесет и четири пъти, преди да го публикуват. 136 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Брутално. 137 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Да. 138 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Искам само да кажа, че сме с теб. 139 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 ИГРАЧКИ 140 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Благодаря. 141 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Той наистина ли каза, че можеш да го срежеш през средата? 142 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Лудост, нали? 143 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Искам да кажа, че наистина е малко... многословен. 144 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 Това е епична сага. 145 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Да, скъпи. А ти сигурен ли си, че трябва да пишеш продължение? 146 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 Първото нещо, което ще попитат като се разпродаде, ще е: "Какво следва?" 147 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 Ясно. Разбирам, ти си експертът. 148 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 Ти какво предлагаш? 149 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Скъпи, ти пишеш толкова добре. 150 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Имаш толкова добър стил. 151 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Може да напишеш нещо... по-лесно за четене. 152 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Денис от "Бук Барн" казва, че кримките са следващият голям хит. 153 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Това е. Книга за удушаването на Денис от "Бук Барн". 154 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Може ли още едно парче пица? 155 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Заповядай. Вземи моето. 156 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 Е, какво искате за Коледа? 157 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Фурна-играчка, "Гладни Хипопотамчета" и плюшено котенце. 158 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Ясно. А за теб? 159 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Гъвкав флаер F-23 Янки Клипър. 160 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 И какво е това? 161 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Шейна. 162 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Добре. Съжалявам. 163 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 Ти какво искаш, тате? 164 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 Какво искам? Машина на времето, за да рестартирам годината. 165 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 Трябва ми нов радиатор за колата. 166 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Аз ще вдигна. Може да е агентът ми с добри новини. 167 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Добре. 168 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 На телефона г-н Ралф Паркър. 169 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Здравей, мамо. 170 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Не. Баба е. 171 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 Какво не е наред? 172 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 Какво? 173 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 Какво? 174 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 Не знам. - Чакай. Чакай малко. 175 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Добре. 176 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Къде си сега? 177 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Нищо не може да ни подготви 178 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 за едно от най-болезнените и неизбежни събития в живота. 179 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 Кончината на родител. 180 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Добре, мамо. 181 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Докато тъгата по загубата на моя старец ме поглъщаше, 182 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 две неоспорими истини станаха ясни онази нощ. 183 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 Баба се нуждаеше от нас в Хоман, 184 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 а тази Коледа нямаше да има нищо общо с това, което очаквахме. 185 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Наближаваме. 186 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Да. Направо можеш да го вкусиш. 187 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Стига. Не е чак толкова зле. 188 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Каза, че птиците летят назад, за да не се задавят. 189 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 А в утайника потъвали цели деца. 190 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 Дядо Коледа идва ли в Хоман? 191 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Да, разбира се. Защо да не идва? 192 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 Защото татко каза, че зимата в Хоман е толкова мрачна, че смазва човешкия дух. 193 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 Децата игнорират всяко важно нещо, което казваш, 194 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 но помнят с болезнена точност всяка уличаваща те дума, 195 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 която си изпуснал през последните пет години. 196 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Скъпа, точно обратното е. Дядо Коледа обича Хоман. 197 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Ако си изиграеш картите правилно, ще се срещнеш с него при "Хигби". 198 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Но дали ще е истинският Дядо Коледа? 199 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 О, да, той ще е. Повярвай ми. 200 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Аз ще реша това. 201 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 ДОБРЕ ДОШЛИ В ИНДИАНА ШОФИРАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО - БЛАГОДАРИМ ВИ! 202 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Яйце. 203 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Извинявай. Студено е. 204 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Няма по-благородна саможертва за обикновеното яйце 205 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 от находчивия автомобилен ремонт, известен като "среднозападно суфле". 206 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Една порция временно запечатва всеки спукан радиатор 207 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 и осигурява безопасно придвижване до следващия питстоп. 208 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Колата ни е изяла повече от 50 яйца. 209 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Хайде, хайде, тъп багажник! Тъп... 210 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Ето я и нея. Старата ни къща на улица "Кливланд". 211 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Изглежда, сякаш е замръзнала във времето. 212 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Тук сте. О, боже мой. 213 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 Бабо! - Бабо! 214 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Боже мой. Иде ми да ви изям. 215 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 Липсваше ми, бабо! - Обичам ви, деца. 216 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Санди. 217 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Толкова съжалявам. 218 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Мамо. 219 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ралфи. 220 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Много съжалявам, мамо. 221 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Той беше най-добрият. 222 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Толкова се радвам, че всички сте тук. 223 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Разбира се. Не искам да се тревожиш за нищо. 224 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Ще се погрижа за всички формалности, службата... 225 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Не, не, не. Слушай ме, Ралфи. 226 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Всичко това може да почака. 227 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Баща ти беше толкова развълнуван от Коледа... 228 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Ако ни види потънали в скръб, със сигурност би ядосал. 229 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Много мислих за това. 230 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Не може това да е нещото, за което да мислим всяка Коледа. 231 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Трябва да го превърнем в добър спомен, така че... 232 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Обещай ми. Обещай ми. 233 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Ще направим тази Коледа чудесна. 234 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Коледа, която никога да не забравим. 235 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Мамо. 236 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 Измежду всички невъзможни неща, това заслужава златен медал! 237 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Няма начин. Абсурд! Откажи се сега, глупако! 238 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Обещавам. 239 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Добре. 240 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 Какво направих? 241 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 Старецът беше в основата на най-великите коледни вечери, 242 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 които някога сме виждали. 243 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 И сега всичко зависи от мен? 244 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Стегни се, човече! 245 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 Милиони хора успяват всяка година, защото всеки знае рецептата. 246 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 СЕМЕЙСТВО ПАРКЪР КОЛЕДА 247 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 КОГАТО СНЯГ ВАЛИ, ЗА ПРИКЛЮЧЕНИЕ СЕ ПРИГОТВИ 248 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Вижте понито! 249 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 ПЕРФЕКТНОТО ПРАЗНИЧНО УГОЩЕНИЕ 250 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 О, да! Пуйка! 251 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 СЕЗОНЪТ НА ЩЕДРОСТТА 252 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Весела Коледа! 253 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Трябваше да се справя. 254 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 В памет на моя старец и в името на всяка следваща Коледа. 255 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 Внезапно ме озари мисълта, че гласът на моя старец 256 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 никога вече няма да прозвучи между тези стени. 257 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Това беше старият ми дом. 258 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Със своята светлина, цветове и миризми. 259 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Но се променил завинаги. 260 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 На Югозапад се смята, че трябва да се носи чили кон карне. 261 00:14:38,045 --> 00:14:41,214 Атлантически щати - яхния. Но тук, в Хоман, 262 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 легендарният гювеч идва във времена на нужда. 263 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Кълна се, всеки съсед остави по една тенджера. 264 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Ще ни отнеме година да изядем всичко това. 265 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Това прилича на риба тон с маслини и боб. 266 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Мисля, че това е боровинка. 267 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Поне така мисля. Да проверим. 268 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Това е зелен фасул, мариновани моркови и... 269 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 С вкус на канела. 270 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Много изобретателно. 271 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Без значение колко потресаващ е вкусът или неразличими съставките, 272 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 никой не смееше да прахосва храна в къщата на майка ми. 273 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Толкова съм трогната, че всички са си направили труда заради нас. 274 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Ще имаме ли пуйка за Коледа? 275 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 О, не. Първо трябва да изядем всичко това. 276 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Люто, люто, люто. 277 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 Вкусно! - Леле. 278 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Кетчуп с какво? Какво мислиш, че е това? 279 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 Майонеза. - Да. 280 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Сготвена майонеза. 281 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Тук е по-студено, отколкото в Чикаго. 282 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Изглежда доста добре. 283 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Не знам. Ръцете не са с еднакъв размер. 284 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Той не го знае. 285 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Това със сигурност ще е кулминацията на Коледата за Марк и Джули. 286 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Среща с Делбърт Бъмпъс. 287 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 Най-умният член на съседското семейство селяндури. 288 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Здрасти. 289 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Здраствай себе си. 290 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Правим снежен човек. 291 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 Името му е Блещучко. 292 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 Не сме се съгласили с това. 293 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Лоша идея. 294 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Снежните човеци не издържат дълго тук. 295 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 За бога! Кварталните хулигани се се преродили. 296 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Това, което едно време беше бой и блъскане, 297 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 е еволюирало в изненадващи атаки на механизиран терор. 298 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 Да! 299 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Те убиха Блещучко! 300 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Какво? 301 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Вземи го. Вземи го! - Взех ти шала! 302 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 Хей! Той е мой! - Сега е мой! 303 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Хей, върнете се! Върнете го! 304 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Този град е пълен с изненади, нали? 305 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Колко забавно. 306 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Хайде. Да влезем вътре. 307 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Нов удар върху плана за една чудесна Коледа. 308 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Марк и Джули току-що се озоваха на дъното на местната хранителна верига. 309 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Хора. Току-що говорих с агента си 310 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 и го помолих да се обажда, ако има новини. 311 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Така че, моля ви, вдигайте телефона, без значение дали е ден, или нощ, ясно? 312 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Добре. 313 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ралфи, как върви с романа ти? 314 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Ако майките знаеха всеки неприятен детайл от живота ни, 315 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 нямаше никога да спят. 316 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 Най-добре е да я държим далеч от истината. 317 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Пече се нещо голямо. 318 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Това наистина е добре. 319 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Изскочих от тигана. 320 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Така ще можем да се съсредоточим изцяло върху коледния дух. 321 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 И скочих право в огъня. 322 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Абсолютно. 323 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Ще бъде страхотно. 324 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Остават само още пет дни. 325 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Ралф ще се погрижи. 326 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 Така ли? - Нали? 327 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Гаранция. 328 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Ще направим всичко. 329 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Това би направило баща ти много щастлив, Ралфи. 330 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Нямам търпение да видя как ще се справиш. 331 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 Ставаме двама. Трябва да го измисля. 332 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Мисля да се поразходя. 333 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Да глътна малко свеж въздух и да си прочистя главата. 334 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Ще се върна. 335 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Хайде. Махай се от тук. 336 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Не и ловните кучета на Бъмпъс. 337 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Тормозиха моя старец през целия му живот. 338 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Сега дори те очакват да заема мястото му. 339 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Как трябва да заменя най-великия коледен майстор, 340 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 след като липсва на всички? 341 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Понякога в най-отчаяните моменти в живота 342 00:19:09,816 --> 00:19:13,278 Вселената ни изпраща знак. 343 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Може би малко мъдрост от мозъчното ядро на Хоман ще помогне. 344 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Старият ми приятел Флик бе наследил барчето от своя старец. 345 00:19:32,088 --> 00:19:34,424 Преди това беше по-известен като гения... 346 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 НА БОГ ВЯРВАМЕ ВСИЧКИ ДРУГИ СИ ПЛАЩАТ 347 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 ...чийто език замръзна на ледения кол. 348 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 Да! - Да! 349 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Водиш с едно. 350 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Ти си, Шуорц. Последно хвърляне. 351 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 Всичкият късмет, който Шуорц някога е имал, свърши в четвърти клас. 352 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Понастоящем той или пиеше на вересия във "Флик", 353 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 или си стоеше вкъщи с майка си. 354 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 В името на всички понички, нещастници! 355 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Възможно ли е това? Шуорц? Да триумфира? 356 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Абсурд. 357 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Пак го направи. 358 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Поздравления за "Шлаките"! 359 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Хайде, пийте всички. Пийте. 360 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Изглежда подкрепих грешния отбор. Отново. 361 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Ако масата не беше такъв боклук. 362 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Боклук? Току-що съм я навосъчил. 363 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Някои неща никога не се променят. 364 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Особено Флик и Шуорц. 365 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 Защото знаеш, че ще залепне. 366 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Винаги имаш опра... 367 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Ралфи! - Ралфи! 368 00:20:41,324 --> 00:20:42,283 Здравей! 369 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Радвам се да ви видя, момчета. 370 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Ела, пийни нещо! Гражданинът на света се завръща. 371 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Да, г-н Големецът удостоява малкия град с присъствието си. 372 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Стига де. Никога не бих ви забравил, хора. Повярвайте ми, опитах се. 373 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 Истината е, че преди години си обещах 374 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 да не се връщам в Хоман, докато не постигна истински успех. 375 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 Сега нямах смелост да им кажа срамната истина. 376 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Хей, Флик! Налей на всички по едно, ясно? Пиши го на сметката ми. 377 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Хайде. - Да. 378 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 Какво? Ще си платя всичко. Все някога. 379 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Ето ги вашите. Ето го моето. 380 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ралф. За твоя старец. Страхотен човек. 381 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Благодаря. 382 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Съжалявам, Ралфи. Той беше най-добрият. 383 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 За стареца. - За стареца. 384 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 О, не. Кошмарът за всеки пияч по света. 385 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 Кръчмата на Флик. 386 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Никой не знае за кого бие камбаната. 387 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Да... Лари тук ли е? 388 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Лари Новак тук ли е? 389 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Не. Съжалявам, г-жо Новак. Лари не е тук. 390 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Да, весела Коледа и на вас. 391 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 Чудили ли сте се какво е станало с най-добрия спортист от гимназията? 392 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 Нашият се превърна в добрия стар Лари Новак. 393 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Какво правите тук по Коледа тези дни? 394 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 Същото, както винаги. 395 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Да, обичайното. 396 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 Не, обичайното няма да стигне. 397 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Имам нужда от нещо повече. Всичко зависи от мен тази година. 398 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 В такъв случай предлагам да започнеш да пиеш 399 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 и не спираш до Нова година. 400 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Не, това е сериозно. Лари? 401 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 Какво искаш от мен? Аз идвам тук, за да избягам от семейството си. 402 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 Добре. Имам идея. Ето, вземи това. 403 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Ще измислим нещо. 404 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Добре. Идеи. Да. Добре. - Да. Добре. 405 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 Ще се справим. - Но първо 406 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 ги напълни пак. Да смажем мозъците си. Хайде. 407 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 Добра идея. Добре. Хайде. - Коледа е... 408 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Аз имам терариум. 409 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Добре. 410 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 Това е аквариум за змии и гущери. 411 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 Това е много стимулиращо. 412 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Готино. Това е страхотно начало. Аз обичам терариумите. 413 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 Сестра ми познава човек, който има Чесна. 414 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 Братовчед ми Крейг има бизон. - Да. 415 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 Това ще бъде фантастично. - Страхотно! 416 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Няма лоши идеи, момчета. Продължавайте. Трябват ми всякакви. 417 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 Имам нужда от тази магия. - Ще ти помогнем. 418 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 Хайде, за Коледа. - Ще ти помогнем. За Коледа... 419 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ралф, почти 10:00 е. Буден ли си? 420 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Това ли е списъкът? 421 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Онзи, заради когото ме събуди в 3:00? 422 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Да. Това е планът ми за Коледа. 423 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Добре. Хубаво. 424 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Някои от тези са добри. 425 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Шейните. Това е страхотно. 426 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Може да го направите с Марк. Излет баща и син. 427 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 Страхотно. - Но някои са... 428 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Хвърляне на брава? 429 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Брадва, хвърляне на брадва. Томахавка и други такива. 430 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Добре. Още по-добре. 431 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Да хванат и убият собствената си пуйка." 432 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Може да комбинираме това с хвърлянето на брадвите. 433 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Мисля, че може да е забавно за децата. 434 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 Това тук. "Доброволец в кухня за супи." 435 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Това е задраскано. 436 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Да, може да е прекалено. 437 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 Гмуркане в ледена вода. Терариум? 438 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Тортиля. Сваляне на Фидел Кастро. И аз ще участвам. 439 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Амбициозно. Но можем да го направим. 440 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Бизон. Три удивителни. Ще търсим бизон? 441 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Не, не. Ще го донесем тук. 442 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 Бизона? Той е голямо животно. 443 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Да, някои от идеите трябва да се премислят. Но... 444 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Скъпи, мисля, че правиш нещата малко по-сложни от необходимото. 445 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Защо не се придържаме към простотата? 446 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Да покараме кънки на лед. Ще ми хареса. 447 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Знам. 448 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 Може просто направим обичайните коледни неща. 449 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 Наистина ли? - Да. 450 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Можем да започнем с украсяването на къщата. Съгласен? 451 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Добре. Малко е скучно. 452 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Добре. 453 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Не, ще започнем с душ. 454 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Добре. 455 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ралфи, внимавай, там горе има паяци колкото котки! 456 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Таваните са музеите на безразличието. 457 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Пълни с боклуци, които не искаш да гледаш, 458 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 но нямаш смелостта да изхвърлиш. 459 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Това място е пълна бъркотия. 460 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Как да намеря коледната украса тук? 461 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 В картонените кутии е! 462 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 Кои? Тук има стотици. 463 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Разбери сам. Тук долу сме заети! 464 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Това прилича на бясно великденско зайче. 465 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 И продължава да ме травматизира. 466 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Първата ми пишеща машина. 467 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Какви истории можем да разкажем. 468 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 Ядрото на коледните спомени. 469 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Това ще е лесно. Чакай малко... 470 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Какво, по дяволите? 471 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Санди, скъпа, само се опитвам да помогна. 472 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 Това не пасва там. 473 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Мисля, че... Добре. 474 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Може да е по-полезно, ако започнеш... 475 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Много по-напред съм от теб. 476 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 Какво е това? По дяволите! 477 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Поряза ме. 478 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Не. Недей. Устата ти е пълна с болести. 479 00:26:18,453 --> 00:26:20,872 Дай да го намажем с "Бактин". - Мамо, всичко е наред. 480 00:26:20,955 --> 00:26:21,831 БАКТИН 481 00:26:21,914 --> 00:26:24,375 Лекарството на майка ми при всяко нарушение на кожата - 482 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 от треска до обезглавяване, е тампон, щедро подгизнал от "Бактин". 483 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Баща ти мразеше това дърво. 484 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 Аз също. Откъде се взе? 485 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Купих го преди няколко години, мислейки, че ще улесни нещата, 486 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 но баща ти го захвърли на тавана. 487 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Прав е бил. Ще си вземем истинско дърво. 488 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Още днес. Никакви такива фалшиви боклуци. 489 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Е, ти си шефът. 490 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 Какво има? 491 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Знам, че имаш много работа, 492 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 но искам да направиш нещо за мен. 493 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Да, мамо. Разбира се. 494 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Искам да напишеш некролога на баща си за вестника. 495 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Аз? 496 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Ти си писателят в семейството. 497 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Кажи го на издателите. 498 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Добре. Само трябва да помисля какво да кажа... 499 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 Идват. - Кой идва? 500 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Залегни. Санди, залегни! 501 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Има две признати школи на мисълта 502 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 по отношение на празничните коледни песни. Първата... 503 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Коледари! 504 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 Първата вярва, че то е дар за света. 505 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 Втората школа... - Угаси лампите! 506 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ...към която ревностно се придържа нашето семейство, 507 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 вярва, че коледарите са бич на земята, 508 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 идващ да ограби времето ти и да тества търпението ти. 509 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 Какво правите? Те са просто коледари. 510 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Точно така. Те са като кърлежите. 511 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Щом стигнат до вратата ти, не можеш да се отървеш от тях. 512 00:27:54,841 --> 00:27:57,093 Скрий се. Скрий се. 513 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Шегуваш се, нали? 514 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Не. Не. 515 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Преди няколко дни бях невнимателна и ми устроиха засада. 516 00:28:07,937 --> 00:28:10,565 Изпяха ми цели три песни, преди да се освободя. 517 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Тук са. 518 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Толкова са сладки. Погледни костюмите им. 519 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Не ги окуражавай. 520 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Аз съм била коледарка като малка. 521 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Как можа? 522 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Не знаех. 523 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Не можем да ги оставим така. 524 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Напротив, можем! 525 00:28:33,296 --> 00:28:34,255 Хей! 526 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Разкриха ни. Аз ще ги привлека. Тръгвайте. 527 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Мамо, не! 528 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Спасете себе си! Тръгвайте! 529 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 Мамо! - Спасете децата. 530 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 Това е лудост! - Хайде, вън! 531 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 Тук има един! - Здравейте! 532 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Татко! Нещо не е наред с тази брадва. 533 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Хайде, хайде. 534 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Трябваше да вземем резачката. 535 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Отиваме да купим коледно дърво, веднага! 536 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 Наистина ли? 537 00:29:07,830 --> 00:29:09,123 Хайде. 538 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Измъкват се! 539 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Съжалявам. Беше прекрасно! 540 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Весела Коледа на вас... 541 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 ...тъпанари! 542 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Терънс! 543 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 Какво мислиш? - Всичко е наред. 544 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Стига да си... 545 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 Вижте това. - Коледни елхи. 546 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 Доста е хубава, нали? - Да. 547 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 Здравейте. - Здравейте. 548 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Харесва ми тази. - На мен онази. 549 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 Тази ми харесва. - Здравейте. Мога ли да помогна? 550 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Търсим дърво. 551 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Високо, ниско, тънко, дебело? 552 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Ще разбера, когато го видя. 553 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Кажете ми, ако... 554 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Ако го видя. Доста малък избор има тук, а? 555 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Какво искаш да кажеш, татко? Има много дървета. 556 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 Да. - Не, Марк. 557 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 Да! Всички са толкова красиви. 558 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 Елате тук, елате тук. Слушайте сега. - Какво? 559 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Едно от многото неща, на които моят старец ме научи, 560 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 е, че трябва да се пазариш с тези хора или ще те ограбят до шушка. 561 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 Това е битка на интелекти. Ясно? 562 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Не казваш какво си мислиш. 563 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Но трябва да им влезеш в главата. 564 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Започваме с ниска оферта. Ясно? 565 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Обидно ниска, направо абсурдна. 566 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 Ако си готов да си тръгнеш, те ще отстъпят. 567 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Винаги го правят. 568 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Разбрахте ли? 569 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 Добре. Правете като мен. Хайде! - Да. 570 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 Добре. - Да започваме. 571 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Харесахте ли си нещо? 572 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Де да знам, донякъде, може би, 573 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 при този беден избор, който имате, 574 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 мога да ви дам три, може би четири долара най-много... 575 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 за тази. 576 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Но, Ралф, тази не е ли... 577 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Не сега, жено, на път съм да преметна този глупендер... 578 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Продадено. 579 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Благодаря ви много. Ще отида да взема канапа. 580 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Има си хас. Вижте я, а? 581 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 Горкият човек, нямаше никакъв шанс. - Чък, отървах се от чудовищното дърво! 582 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Чао! 583 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Ралф, сигурен ли си, че ще се побере в къщата? 584 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Бас ловя. 585 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Семейството ми беше очаровано. 586 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Впечатлено от спектакъла, който спретнах пред тях. 587 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Не е ли страхотно? 588 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Може би трябваше да го поорежем преди да го внесем вътре... 589 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Това е само стара поговорка. Никой не поорязва дърветата. Перфектно е. 590 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Изглежда сякаш минава през пубертета. 591 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Нищо чудно, че ни го дадоха за четири долара. 592 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Чудо е как сключих сделката на живота си. 593 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Да се захващаме! Хайде, хайде! 594 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 Добре! - Хайде! Да се захващаме! 595 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Време за украсяване! 596 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Красиво малко ангелче. 597 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Това е радиото. 598 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 Радиото. Добре, ами този? 599 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Нищо важно? 600 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 Не. - Не. 601 00:32:22,316 --> 00:32:25,277 Добре. Три, две, едно... 602 00:32:25,361 --> 00:32:27,071 Хей! 603 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 Не мисля, че ни трябва толкова червено. 604 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Харесва ми. 605 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 Наздраве! - Наздраве! 606 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Наздраве. И на теб също. 607 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Една от най-добрите причини да имаш деца, 608 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 е да има кого да караш да прави това, което не искаш да правиш като възрастен. 609 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Това добро място ли е? 610 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 Малко по-високо. Натам... - Давай, давай. 611 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 Тук? - До ръката ти. Да. Сега нагоре. 612 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 Навътре. И двете. - Тук ли? 613 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 Навътре и нагоре. - Навътре и нагоре. 614 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Навътре и... Защо просто не посочите? 615 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 Изглежда добре. - Да. 616 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Само така, деца. 617 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 А защо вие не помагате? 618 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 Радваме се да ви гледаме. - Да. 619 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Когато сме само ние, усещането е като детски труд. 620 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Не, скъпа, не е детски труд, след като не ви плащаме. 621 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Да. 622 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 Наздраве. - Да, наздраве. 623 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Закачаш прекалено много на ниското. 624 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Защото не мога да стигна до високото! 625 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Използвай стълбата. 626 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Внимателно, скъпа. 627 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Марк, дръж стълбата. 628 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Държа я! 629 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Добре се справяш, скъпа. Само още малко по-високо. 630 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 Изглежда наистина добре. - Какво следва? 631 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Цялата половина откъм прозореца. 632 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Бабо! Спиш ли? 633 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Не, просто очите ми си почиват. 634 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Беше по-забавно като сме всички. 635 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Да. Дядо винаги ни помагаше с дървото. 636 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 Знаеш ли какво? Права си. - Да. 637 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 Добре, идваме. Хайде. - Добре. 638 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 Върхът на дървото! 639 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 Това не е ангел! Винаги имаме ангел. 640 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 Мисли бързо. 641 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Не и тук в Хоман. 642 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Скъпа, ще подържиш ли това? 643 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 Деца, елате при баба. Хайде. - Да. 644 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 За да им пробутам това чудо, 645 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 ми трябва правилната комбинация от мистика и легенда. 646 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 В Хоман се използват звезди. 647 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Ако нямаш звезда, можеш да забравиш Коледата. 648 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 Дядо Коледа дори няма мине през къщата ти. 649 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Чакай малко. 650 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Импровизирам. Създавам нови традиции. 651 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 Няма проблем. - Добре. 652 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Без никакво съмнение. По тези земи 653 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 нямаш ли звезда, няма Коледа. 654 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Хайде, клъвнете стръвта. 655 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Точно така. 656 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Добре. 657 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Стръв, кукичка и си в тигана. 658 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 НЕКРОЛОГ НА ТАТКО РОДЕН: 16 АПРИЛ - ПОЧИНАЛ: 19 ДЕКЕМВРИ 659 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 Ралф, тръгваме след 15 минути. - Добре. 660 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Как вървят нещата? 661 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Не може да е по-добре. 662 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Погледни това. 663 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Тези некролози са толкова безлични. 664 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Добре, направи неговия не-безличен. 665 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 Това ще е последният път, когато повечето хора 666 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 ще се сетят за него. Това е голяма отговорност. 667 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Да. 668 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Ако някой може да го направи, това си ти. 669 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Трябва да се приготвя. 670 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 Добре. Слизам след няколко минути. - Добре. Добре. 671 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 Човек притежава невероятната дарба да избягва най-големите отговорности, 672 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 когато има по-лесна плячка... 673 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Не вдигай! Очаквам важно обаждане от агента си. 674 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Добър ден. На телефона г-н Ралф Паркър. 675 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Добър ден, г-н Паркър. 676 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Надявам се, че не ви хващам в неудобно време. 677 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Не. 678 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Ваше превъзходителство. 679 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Ранди. 680 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Да. Кого очакваше? Президента Никсън? 681 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 За всеобща изненада малкият ми брат Ранди 682 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 се бе справил доста добре. 683 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Обикалящ света бизнесмен, същински Рокфелер. 684 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Обаждам се да разбера как се справя мама. 685 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Да, тя каза, че идваш насам. 686 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Виж, Ралф, не е... 687 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Не е лесно да стигнеш от Индия до Индиана. 688 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Но ще го направиш, нали? 689 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Да. На летището съм. Чакам самолета ми да дойде. 690 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 Верен на себе си, Ранди заравяше главата си в пясъка. 691 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Как е мама? 692 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Неписаното правило сред братята и сестрите е, 693 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 че при извънредни обстоятелства 694 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 ударът под пояса е не само допустим, но и необходим. 695 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Мисля, че малко по малко си връща силите. 696 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 Какво означава това? 697 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Най-накрая хапна нещо. Слава богу. 698 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Половин бисквитка. 699 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Бисквитка? Това ли е всичко? Бисквитка? 700 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Да, още е в леглото. 701 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Здравей, мамо. 702 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Но пък проговори днес. 703 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 Какво каза? 704 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Беше една дума. 705 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Каза: "Ранди." 706 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Всички знаем колко си зает и колко усърдно се опитваш да дойдеш. 707 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Не, чакай! Ралфи! Чакай, не! 708 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 Ралфи, не затваряй... - Мисля, че е станала. 709 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ралфи, не затваряй, недей... 710 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 -Трябва да затварям. Късмет, Ранди. Чао. - Ралфи, не ми затваряй сега... 711 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Има любители, начинаещи и дилетанти, 712 00:37:54,231 --> 00:37:57,359 но всички те принадлежат към прослойката на аматьорите... 713 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 сравнени с ентусиаста. 714 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Сама си е опаковала кънките? 715 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Винаги. 716 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Приличаш на принцеса. 717 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Жена ми е самозвана маниачка на тема "фигурно пързаляне". 718 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Добре. Да тръгваме. 719 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Да тръгваме. 720 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 Забавлявай се, Ралфи. - Чао, мамо. 721 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 Нейната способност да помни всеки кънкьор, 722 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 ход и точка, може да се сравни само с... 723 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 пълната й липса на атлетизъм. 724 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Наистина съм добра, когато стъпя на леда. 725 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Имаш толкова здрави глезени, изненадана съм, че поддадоха. 726 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Виж. Намерих ги на тавана. Забавна история. 727 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Благодаря ти. 728 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Добре. Ще ги оставя до теб, скъпа. 729 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Мога да правя фигури и други неща. 730 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 Повечето хулигани си почиват за кратко по празниците, 731 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 но за верните на себе си като тези, ловният сезон никога не свършва. 732 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Дори мога да правя арабеска. 733 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 Това ли направи на верандата? 734 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Като нищо неподозираща плячка в Серенгети, 735 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Джули, Марк и Делбърт бяха разсеяни от джунглата в двора на Бъмпъс. 736 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 По-бавно! Гади ми се в кола. 737 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 Какво? 738 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 Това, което се случи после, бе неизбежно. 739 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 Марк. Върнаха се! - Към задния двор. 740 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Ето ги и тях. 741 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 По-добре бягайте! 742 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 Хайде, Марк. Побързай! - Ще се видим по-късно. 743 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Заклещил се е. 744 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Деца, искате ли да поиграем малко... 745 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Спрете! 746 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Варвари! Не и когато съм тук. 747 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 Пуснете го! - Кажи го и ще те пуснем. 748 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 Само го кажи. Милост. - Не! 749 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 Просто го кажи. - Кажи го. 750 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Добре, милост! 751 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Хей! Достатъчно! 752 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 Това е баща му. Да се чупим. - Хайде, хайде! 753 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 Бебетата се нуждаят от баща си, за да ги спаси. Ще се видим следващия път! 754 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 Марк, добре ли си? - Остави ме. 755 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Мамо. 756 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Хайде, скъпи. Добре си. Влизайте. Хайде. 757 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Браво, успя. Вече сме официална плячка. 758 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Глупак. 759 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Мери си приказките. 760 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Прав ли е? Крие ли се безкрайна мъдрост зад мъртвешкия поглед на Делбърт? 761 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Защитавайки ги, влошавах ли нещата? 762 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Татко, върнаха се! 763 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 Боже милостиви! Не и Черния Барт и бандата му. 764 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 Твоят стар враг. Какво ще правим? 765 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Ще се бием. 766 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 ШЕПА СНЕЖНИ ТОПКИ 767 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Срещаме се отново... 768 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ралфи. 769 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Правете като мен. 770 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Огън! 771 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Разкарай се от пътя ми! 772 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Отвърнете на удара! Какво правите? 773 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 Няма никаква полза от тях. 774 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 Не Марк! 775 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Татко! Спаси ме! 776 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 Не! 777 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 О, не, татко! 778 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Ще се върнем, Ралфи. 779 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 И няма да си наоколо, за да ги спасиш. 780 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Да тръгваме! 781 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ралф! 782 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Кой ще се бие за нас сега, мамо? 783 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Ще станем храна за койотите. 784 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Всеки родител научава, че не може да защитава децата си завинаги. 785 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 В някакъв момент те ще трябва да го правят сами. 786 00:42:08,318 --> 00:42:11,029 Трябваше да върна Коледа на релсите. 787 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 За целта няма по-добро място от най-голямото разсейване в цял Хоман. 788 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Погледнете. Това е витрината на "Хигби". 789 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Искате ли да я видите? Отивайте. Хайде, хайде. 790 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 Точно както ни я описа. - Доста е добра. Нали? 791 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Магически устояла на изпитанията на времето. 792 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 Витрината на "Хигби" никога не разочарова. 793 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Хвърля магията си както над децата, така и над възрастните. 794 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Бавно започнах да усещам как коледната жар започва отново да се разгаря в мен. 795 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Време е да я разпалим до пламтящ огън. 796 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Кой иска да види Дядо Коледа? 797 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Да! - Да! 798 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 Той е вътре в момента. Хайде, да тръгваме. 799 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Хо, хо, хо! Весела Коледа! 800 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Това е страхотно! 801 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Невероятно! 802 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 Така е. Слава богу. Наистина е така. 803 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Добре. Наредете за Дядо Коледа. 804 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 Ще се срещнем тук, когато свършите. Ясно? 805 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 Добре, мамо. -Добре. Чао. Обичам ви. 806 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Да гледаш Коледата през очите на децата си 807 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 има силата да призове отдавна забравени спомени и емоции. 808 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Не му позволявайте да ви рита в лицето. 809 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 Всичко е наред. 810 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Всичко е наред. Какво имаме? 811 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Добре. Това е коледният бюджет, ето го и списъкът. 812 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 Добре. - Е, деца, забавлявайте се. 813 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 Отивам в салона. - Чао, мамо. 814 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 Добре. Гъвкав флаер F-23, фурна-играчка, "Гладни Хипопотамчета". 815 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 Да. Всичко е тук. - Добре. Готови? 816 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 Да тръгваме! - Да тръгваме! 817 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 Заповядайте, господине. Съжалявам. - Добре ли сте? 818 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 Много съжалявам. - Всички са добре. Да тръгваме. 819 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 Да те махнем от краката. Добре. - Добре. Съжалявам. Съжалявам. 820 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Благодаря ти. 821 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 Ето я и нея. - Здравей, мамо. 822 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 Здравейте. - Претърпяхме малък инцидент. 823 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Леле. Сядай. 824 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 Ето. - Благодаря ти. 825 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 Боже. Добре. - Вдигам го. Добре. 826 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 Отивам. Ще се справя. - Сигурен ли си? 827 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 Няма проблем. Мога. - Добре. Късмет. 828 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 Искаш ли един? - Да. 829 00:44:32,963 --> 00:44:34,715 Хо! Хо! Хо! 830 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Искате ли малко? 831 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 Не. - Не. 832 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Добре. 833 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Харесва ми такова коледно пазаруване. 834 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Много е цивилизовано. 835 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 Весела Коледа. - Благодаря. 836 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Добре. Взех пъзела и дребните неща. 837 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 Добра работа. Къде са децата? - Доста добро начало. 838 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Около средата. 839 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 Добре. Добре, давай, давай! - Добре. 840 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Съпругът ми пазарува коледните подаръци. 841 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Тя претърпя инцидент с кънки. 842 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Сигурни ли сте, че не искате? 843 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 Да. - Да. 844 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Добре. 845 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 ДЕТСКА КУХНЯ 846 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Никога... 847 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Весела Коледа! 848 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 Господи. Имаме си дивачка. Вдигнете я. 849 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Последен шанс. 850 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Не, благодаря. 851 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Добре. 852 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 Хо! Хо! Хо! - Весела Коледа. 853 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 Кой е следващият? - Добре. Ти си на ред. 854 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Хайде, качвай се. Ти ли си на ред? Хайде. 855 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Хайде. Идвай! Да не си посмял! 856 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 О, божичко. 857 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Вземи мопа. Отиди да вземеш мопа. 858 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 Напиши писмо тази година. - Върни се утре. 859 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Наистина не трябва да пия толкова на празен стомах. 860 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Имам захарна пръчка в чантата си. 861 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Хайде, госпожо, хайде... 862 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 ОТВОРЕНО 863 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Весела Коледа! 864 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Значи ти си истинският Дядо Коледа? 865 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Пак започваме. 866 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Да, аз съм. 867 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 Северни елени. Колко? - Осем. 868 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 Непослушни деца. Какво получават? - Въглища. 869 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 Твоето юридическо име? - Кристофър Крингъл. 870 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Северният полюс. Дължина и ширина? 871 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Деветдесет северна, сто тридесет и пет западна. 872 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Добър си. Много си добър. 873 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Да, добър съм. 874 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 Върхове на елхи. Звезда или ангел? 875 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Хайде, Крингъл, не прецаквай това. 876 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Звезда! 877 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 Това е моят човек. - Ти наистина си Дядо Коледа. 878 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Да, аз съм! 879 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Добре. Искам... 880 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 Котка мога, за другото се спасявай сама. 881 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Имаме сделка. 882 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Добре. Да тръгваме. Весела Коледа! Хей! 883 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Дядо Коледа, какво поиска? 884 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 Радиатор... за Плимут, 66-та. 885 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Пусни го! 886 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Успя ли? 887 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Не вярваше... и ти не вярваше, че ще може. 888 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Звънчето звъни, Батман смърди, Робин снесе яйце, 889 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 Батмобилът спука гума, Жокера пое по друма. 890 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Проклет радиатор! 891 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 Стига де! - Оф. Пак ли? 892 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Бедният Ралфи. 893 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 Яйце. - Да. 894 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Свършили са. 895 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Сигурно се шегуваш. 896 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Добре. Настанявайте се удобно. Ще мине известно време. 897 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 Трябва да го оставим да изстине сам. - О, човече. 898 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Мамо, може ли да играем в снега? 899 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Да. Защо не? 900 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Вземете си ръкавиците. 901 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Не, скъпи, купи Плимут." 902 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Не, не, не. Не се прави така. 903 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Трябва да смачкаш по-здраво, ако искаш да отиде по-далеч. 904 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Ето, нека ти покажа. Трябва да го стиснеш. 905 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Стига де, и преди сте правили снежни топки. Ето. 906 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Ако искаш да лети далеч, трябва да я стиснеш. Мачкаш, стискаш. 907 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Колкото повече мачкаш, толкова по-далеч ще отиде. 908 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Като това. След това отива... 909 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Ето така, ясно? Късмет. 910 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Така ли? 911 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 Въпросът е дали имаш достатъчно амуниции? 912 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 Какво съм направила аз? 913 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Ти си негов съучастник. Бой със снежна топка! 914 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Не трябваше да ме предизвиквате. 915 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Хвърли му я обратно. 916 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Давай, Ралфи! 917 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Хайде. 918 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Мислех, че си контузена. 919 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 Не усещам болка. - На чия страна си ти? 920 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Аз и Марк. Ти и Джули. 921 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Както кажеш. 922 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 Хайде, мамо. - Спри. Скрий се. 923 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Хей! Чакайте ме. 924 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Обратно в колата, мамо! 925 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Да. Това е добра идея. 926 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Не, не, не. Прикрий се! Бягай! 927 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 На бас, че не можеш да ме удариш! 928 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 Искаш ли да се обзаложим? - Да, добре! 929 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 Не можеш! - Така ли? Гледай това! 930 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Уцели ги, тате! 931 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 О, боже! Убих Джули! 932 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 СПЕШЕН КАБИНЕТ 933 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Тате, прегази три знака "стоп". 934 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Благодаря ти, Марк. 935 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Ето го баща ти. 936 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 Всички вън, моля. - Ралфи. 937 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 Ела. Хванах я. Добре е. Хайде, скъпа. 938 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 Прибрахме ли се? - Не, мамо. В болницата сме. 939 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Би ли влязъл в болницата, моля? 940 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Ще си загуби ли окото? 941 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Няма да губи нищо. Влизай вътре. 942 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Как само я цапна. 943 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 Да, бях там. Видях го. - Спокойно. 944 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 Ще бъдеш добре, миличка. - Добре е. 945 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Марк, не е учтиво да зяпаш. 946 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Вижте го тоя. 947 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Аз съм циклоп. 948 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Хайде да се прибираме. Ще му сложа малко "Бактин". 949 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Много съжалявам, миличка. 950 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Всичко е наред, скъпа. 951 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 Докторът каза, че ще е само за няколко дни. 952 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Да. За всеки случай. Не искаме нищо да ти влезе в окото. 953 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Например снежна топка ли? 954 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Добре. Да се приберем у дома. Всичко ще е наред. 955 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ралф. 956 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Ограбени ли сме? 957 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Умът ми се сблъска с мрачната реалност, 958 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 че всеки долар, който бяхме отделили за Коледа, е вече похарчен! 959 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 И сега, само три дни преди Коледа, какво имахме? 960 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Нищо! Абсолютно нищичко! 961 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 Единственото хубаво нещо беше... 962 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 Така боли ли? - Не. 963 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 ...че децата си нямаха представа. 964 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Мамка му. 965 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Добре казано. 966 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Изправен пред невъзможна ситуация, 967 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 направих това, което всеки добър родител би направил в момент като този... 968 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Напълно игнорирах проблема с надеждата, че ще изчезне от само себе си. 969 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Здрасти, Рубен. Обажда се Ралф Паркър. 970 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Исках да се обадя, за да ти кажа, 971 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 че съм почти готов с продължението. 972 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Вероятно ще приключа до няколко дни. 973 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Така че, ако смяташ, че е от значение... 974 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Понеже не се обажда никой... 975 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Още никой? 976 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Да. Още един шанс. 977 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Добре. Знаеш ли дали са получили кошницата с плодове, която изпратих? 978 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Знам. Знам. И дотам ще стигна. 979 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ралф, знам, че ще напишеш страхотен некролог, 980 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 но сега трябва да се фокусираме над Коледата. 981 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Да, знам. Не искам нищо друго. 982 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Но вниманието ми е ангажирано с чудовищата, 983 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 които откраднаха подаръците за децата. 984 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Имах всичко. Всичко. Всеки подарък. 985 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Беше невероятна гледка в "Хигби". 986 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Бях. Наистина бях. 987 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Но после започна боят със снежни топки. 988 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 Забавляваме и Марк каза: "Обзалагам се, че не можеш да ме уцелиш!" 989 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 И тя изскочи от нищото. 990 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Не я видях. Тя сякаш се телепортира. 991 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ралф. Скъпи! Всички знаят, че не си шибнал дъщеря си нарочно. 992 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Баща ми караше всичко да изглежда толкова лесно. 993 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 Да, така правят добрите родители. Но това не означава, че е било лесно. 994 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Събрах всичките ни пари 995 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 и това, което е останало от коледния фонд, 996 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 стига за някакви подаръци за децата. 997 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Колко имаме? 998 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Включително монетите от пепелника... 999 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 21 долара и 17 цента. 1000 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 По-зле, отколкото си мислех. 1001 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Нещата бяха ударили ново дъно 1002 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 и ни принуждаваха да опитаме най-деликатната родителска маневра: 1003 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 понижаване на очакванията. 1004 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Хей, деца. 1005 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Тази Коледа решихме, че ще е много забавно 1006 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 да се концентрираме малко повече върху благодарността. 1007 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 Да... - Разбирате ли? 1008 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Какво става? 1009 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Бързо се усети. 1010 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 За това искахме да поговорим. 1011 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Защото важното на Коледата не е колко страхотни подаръци си получил. 1012 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Така ли? 1013 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Сгащиха ни. 1014 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Не. Не е, Марк. 1015 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Защото това... Това е част от Коледата. Нали? 1016 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 Може би най-добрата част. 1017 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Всички сме заедно и се наслаждаваме на вкусна, домашно приготвена храна. 1018 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Добър опит, Санди. 1019 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Да не казвате, че няма да има подаръци, а само още гювеч? 1020 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Не, не, не. Това, което майка ви се опитва да ми помогне да кажа, 1021 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 е, че ще има подаръци, но по-вероятно не тези, които сте искали. 1022 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 Това значи ли, че Дядо Коледа няма да дойде? 1023 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Отстъпление, отстъпление! Катапултирай, катапултирай! 1024 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Не. Разбира се, че ще дойде. 1025 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 Защото Дядо Коледа винаги идва. - Да. 1026 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Просто искаме да имате нещо наум. 1027 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Моля те, моля те. Не го казвай. 1028 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Важна е мисълта. 1029 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Не! Каза го! Децата надушват простотиите от цял километър! 1030 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 Значи Коледата ще е скапана? 1031 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Знаех си! Това означава, че няма да получа шейна, нали? 1032 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Добре, по-малко лошо поведение и повече благодарности, господине. 1033 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Поне със сигурност схванаха посланието. 1034 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Ще отидеш ли при Марк? 1035 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Извинете ме. 1036 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Искаш ли да поиграем на карти? 1037 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 На "Едноокия Джак"? 1038 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Не, благодаря, бабо. 1039 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Трябва да помисля върху нещо важно. 1040 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Марк, да се поразходим. 1041 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Хайде, идвай. 1042 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Бира за таткото, безалкохолен коктейл за хлапето. 1043 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 За Коледа. 1044 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 Наздраве. - Наздраве. 1045 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 Гениалността на коктейлите. 1046 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Няколко прости съставки, които могат да накарат дете да се почувства възрастен. 1047 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Не, Ралфи, след седмицата, която си имал, 1048 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 не се тревожи за това. Заведението черпи. 1049 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 "Черпи" ли чух? 1050 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Не. Не си го чул. 1051 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Как върви Коледа, хлапе? 1052 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Добре. Предполагам. Опитвам се да се фокусирам върху благодарността. 1053 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Много подло, Ралф. 1054 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Марк, някога бил ли си барман? 1055 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Аз съм на десет. 1056 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Достатъчно си голям. Ела тук отзад. Да се позабавляваме. Хайде, ела. 1057 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Тук? Не. Нищо. 1058 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Каква си сладурана! 1059 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Хайде, ела с мен. 1060 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 Какво искаш? Тъкмо щях да храня омара. 1061 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Намерих кученцето ти. 1062 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Трябва да е излязла някак си. 1063 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 Какво искаш? 1064 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Ако искаш очарователното си кученце, искам награда. 1065 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Каква награда? 1066 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Така се прави. 1067 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Стига бе. 1068 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Аха. 1069 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Точно така. Ето там. 1070 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Благодаря, хлапе. Бива си те. 1071 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Марк, Марк, вдигни. Хайде. 1072 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Ало? 1073 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Момент. Нека проверя. Джуниър тук ли е? 1074 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Джуниър Кисел? Джуниър Кисел? 1075 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Джуниър Кисел? 1076 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Не, съжалявам, госпожо. 1077 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Тук няма никой на име Джуниър. 1078 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Весела Коледа и на вас. Чао. 1079 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Добра работа. Справи се страхотно. 1080 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Страхотен е. 1081 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Хлапето е родено за това. 1082 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Много добре, хлапе. 1083 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Заповядай. 1084 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Флик. Бира и джумерки. Пиши ги на сметката ми. 1085 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Джумерките свършиха. 1086 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 На какъв бар му свършват джумерките? 1087 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Миналата седмица беше свършила пържената царевица. 1088 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 На такъв бар, който търпи човек 1089 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 с голяма неплатена сметка, който в същото време не уважава мястото. 1090 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Не ми харесва тона ти. 1091 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Въпреки че последен би си го признал, 1092 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 дълбоко в себе си на Флик му беше писнало от Шуорц 1093 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 от онзи далечен ден на детската площадка. 1094 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 И какъв тон предпочитате, Ваше Височество? 1095 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Може пък да ви е малко по-приятно 1096 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 надолу по улицата в "Найт Кап". 1097 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 "Найт Кап"? 1098 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 "Найт Кап", най-пропадналият бар наоколо. 1099 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 "Найт Кап"? 1100 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Така ли мислиш? 1101 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Може и така да мисля. 1102 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 Така ли? - Да. 1103 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 Така ли? Върни си думите. 1104 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 Защо да го правя? - Кълна се в майка си, Флик. 1105 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 Вземи си ги обратно! - О, така ли? 1106 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Какво ще кажеш за това... Ще си ги взема, ако се качиш на Рампата. 1107 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 Рампата? Никой дори с половин мозък не би се качил на Рампата. 1108 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 Ти луд ли си? 1109 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Аз съм зрял мъж. Няма да се качвам на Рампата. 1110 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Флик обаче вече беше два хода напред. 1111 01:00:07,313 --> 01:00:11,525 И... ще ти зануля сметката. 1112 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 Бедният Шуорц беше надигран. 1113 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Вместо да загуби имиджа си пред колегите пройдохи, 1114 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Шуорц подпечата съдбата си. 1115 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 Дадено. - Добре. 1116 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 Добре. Всички навън. - Татко, да тръгваме! 1117 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 НА РАМПАТА СЪМ ВРЪЩАМ СЕ СЛЕД 20 МИНУТИ 1118 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВОЕНЕН ОБЕКТ 1119 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 Рампата, изоставен експеримент на инженерните войски. 1120 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 През зимата тя се превръща в замръзнал шлюз на ужаса. 1121 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 На Рампата все едно се пързаляш в ковчега си. 1122 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 Леле. - Какво? Какво каза? 1123 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Не. Нищо. 1124 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Заповядай. Погребението си е твое. 1125 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Ще се пусне тук? 1126 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 Какво, по дяволите, гледате? Глупави деца. 1127 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Не е на себе си. 1128 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Продължавай. Качвай се по хълма, Шуорци. 1129 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Давай! Става студено. 1130 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 Какво правиш, човече? 1131 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Ще се уплаши. Не се притеснявай. 1132 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Това е лудост. Това е лудост. 1133 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Ще нулира сметката ми. 1134 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Ще се пускаш ли, 1135 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 или ще стоим тук да ни мръзнат топките? 1136 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Отмъщението е ястие, сервирано студено, но това тук си беше замразена вечеря. 1137 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Няма начин да се самоубия за това. Това е лудост! 1138 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Хей, Шуорц! Тръгнеш ли си, си двойно шубе! 1139 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Ако Шуорц отстъпеше сега, 1140 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 никога повече нямаше да може да си покаже лицето в кръчмата на Флик, 1141 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 а може би дори в целия град Хоман. 1142 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Падна ми в ръчичките. Сега вече ми падна. 1143 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Може би трябва да се махнем оттук. 1144 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Хей, Ралфи. Ще се справи, нали? 1145 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Просто трябва да се махнем от пътя. 1146 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 Ще го направи. - Добре, да се махаме. 1147 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Джеронимо! 1148 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Шуорц. Шуорц. 1149 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 Шуорц. Шуорц, събуди се. - Шуорц, събуди се. 1150 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Жив ли е? 1151 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Мисля, че да. Не знам. Шуорц, събуди се, човече. 1152 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Шуорц. 1153 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Егати смрадта! 1154 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Помислих, че сме те изгубили там, братко. 1155 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Направих ли го? Изчистих ли си сметката? 1156 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Да, хайде, Флик! 1157 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Да, сметката ти е занулена. 1158 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Да те приберем у дома. 1159 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Добре, но първо да отидем да пийнем по едно. 1160 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Пиши го на сметката ми. 1161 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Подхранвани от перченето, бабаитлъка и алкохола, 1162 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 пияндурниците взеха нещата в собствените си ръце. 1163 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 Не! Това е моята шейна! - Хайде. 1164 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Всеки разумен човек знае добре, че никой над 40 години не се пързаля с шейна. 1165 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Но това не бяха разумни хора. 1166 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 Човек не можеше да откъсне поглед. 1167 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 Направете път! Направете път! 1168 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 Не бях виждал толкова жертви на студа от Корейската война насам. 1169 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Тате! Гледай това! 1170 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Марк! Не! Не! 1171 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Пази се! 1172 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Завий! Завий! 1173 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 По-бавно, хлапе. 1174 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 Боже мой! Убих Марк! 1175 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Здравей... Толкова е късно. 1176 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Всичко наред ли е с Марк? 1177 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Повече или по-малко. 1178 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 Това е добре. Аз се погрижих за подаръците. 1179 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Благодаря ти. 1180 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 Пак заповядай. 1181 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Лека нощ. 1182 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Лека нощ. 1183 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 Между другото, Марк си счупи ръката. 1184 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Майка ми е един от най-креативните 1185 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 и безмилостни играчи на "Скрабъл" в целия Среден Запад. 1186 01:05:20,459 --> 01:05:23,337 Всички знаеха, че е по-добре да не се изправят срещу нея. 1187 01:05:23,420 --> 01:05:24,254 БАДЖИЛИОН 1188 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Санди обаче... 1189 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 Не мисля, че "баджилион" е дума. 1190 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 Дума е. Току-що я използва в изречение. 1191 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 Значи това се удвоява, това се удвоява, 1192 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 има и бонус за седем плочки, който е 50 точки. 1193 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Така че, дай ми секунда. 1194 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 122 точки. 1195 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Деца, когато баща ви беше на вашата възраст, 1196 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 имаше подобен проблем, но го разреши. 1197 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 Случката "Скът Фаркъс". 1198 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 Наистина ли? - Какво се случи? 1199 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Преби едно хлапе. Това се случи. 1200 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 Татко е пребил някого? 1201 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Какво, тази история е истинска? 1202 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 Толкова ли е трудно да повярваш? 1203 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ралф... 1204 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 После някога да те е притеснявал? 1205 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Не. 1206 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Деца, трябва си решите проблема. Не може просто да сте им мишена. 1207 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Скрин. 1208 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 Това не е дума. 1209 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 Напротив, това е друга дума за "шкаф". 1210 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Имаш един на горния етаж. 1211 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Не, нямам. 1212 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 В Индиана го наричаме "гардероб". 1213 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Хайде, вземи си палтото. 1214 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Защо? 1215 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Имам идея. 1216 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Ръка. За пет точки. 1217 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Леле! Цели пет точки за Санди. Браво на теб. 1218 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 Това е отвратително. 1219 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 Най-гадният. 1220 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 Времето изтичаше и имах нужда от добри новини. 1221 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Всичките ми надежди се крепяха на един последен издател. 1222 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Здравейте, говори Рубен. 1223 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Здрасти, Рубен. Отново е Ралф. 1224 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 Ралф... - В офиса си на Бъдни вечер? 1225 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 Това се нарича всеотдайност. - Да. 1226 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Обаждам се да проверя за последен път преди Коледа. 1227 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Не, Ралф. Няма нищо... 1228 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Разбирам. 1229 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 Това беше. Имах своя шанс. И вече получих отговора си. 1230 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ралфи, добре ли си? 1231 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Да. 1232 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Не. Не съм. 1233 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Този некролог е най-трудното нещо, което някога съм писал. 1234 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 И току-що разбрах защо. Аз не съм писател. 1235 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Питай всеки издател в Чикаго. 1236 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 На никого не му пука, мамо. Никой не иска книгата ми. Всичко свърши. 1237 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 О, Ралфи. 1238 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 Некролог? 1239 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Как можеш да обобщиш живота на човек в един параграф? 1240 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Аз не мога. 1241 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ралфи. 1242 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ралфи, погледни ме. 1243 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Забрави за издателите и параграфите. 1244 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Забрави за опитите си да намериш идеалните думи. 1245 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 Животът не е идеален. 1246 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Баща ти със сигурност не беше идеален. 1247 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Пиши за човека, когото обичаш. 1248 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Или недей. Всичко зависи от теб. 1249 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Прилича на розов кошмар. 1250 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Това е лампа! 1251 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Имах такава, когато бях на осем години. 1252 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Невероятно, потокът се отприщи. 1253 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 След като се махнах от пътя им, 1254 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 думите и емоциите започнаха да се изливат на страницата. 1255 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Пръстите ми запрепускаха в опит да насмогнат на потопа от спомени 1256 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 за моя старец. 1257 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 МОЯТ СТАРЕЦ ОТ РАЛФ ПАРКЪР 1258 01:11:12,728 --> 01:11:13,520 Здрасти. 1259 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Добре ли си? 1260 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Всъщност да. 1261 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Добре. 1262 01:11:28,410 --> 01:11:31,288 ДЖУЛИ - МАРК - САНДИ 1263 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 Какво става с вас двамата? 1264 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 Нищо! - Нищо! 1265 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Нищо". Зад всяко "нищо" винаги има "нещо". 1266 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 Ето ги, идват. - Виж! Още един снежен човек. 1267 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Чао! 1268 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 О, боже... 1269 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Какво стана, приятели? 1270 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Да, приятели. Да не се блъснахте в нещо? 1271 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Например пън? 1272 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 Това е мое! Много благодаря. 1273 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 Татко ще ни убие. 1274 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Вижте го! Напикал се е. 1275 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Не съм! 1276 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Напикал се е! 1277 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 Смехът, най-острото оръжие в арсенала на човека, 1278 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 е в състояние да превърне великаните в мишки. 1279 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 Ама ти наистина ли се напика? - Млъквай. 1280 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Марк. Добра работа. 1281 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Имам моторна шейна. 1282 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Чакайте малко, хора. 1283 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 Радарът на космическата отбрана на Северна Америка току-що засече 1284 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 неизвестен летящ обект в нощното небе. 1285 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Насочва се на юг към континенталната част на САЩ 1286 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 с много висока скорост. Повтарям... 1287 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Това ли е, което си мисля, че е? 1288 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ...радарът току-що прихвана сигнал 1289 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 от Северния полюс. 1290 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 Това е Дядо Коледа! Това е Дядо Коледа! 1291 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Знаете ли какво? Мисля, че е той. 1292 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Оставаше една тиха нощ до Коледата. 1293 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Бях си свършил работата. 1294 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 До сутринта работата ми щеше да е... 1295 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 Звездата. Счупи се. 1296 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Не просто се счупи, стана на прах! 1297 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Можем ли да я поправим? 1298 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Скъпа, аз... 1299 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Ти каза, че няма да има Коледа без звезда. 1300 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Не, скъпа. Всичко е наред. И така можем да изкараме страхотна Коледа. 1301 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Не! Ти каза, че Дядо Коледа няма да дойде без звезда. 1302 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Скъпа. 1303 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 Това ли казах? - Да! 1304 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Не знаех, че това ще се случи. 1305 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Знаех си. Няма да имаме Коледа. 1306 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Добре. Знаете ли какво? Ще изляза. 1307 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 И ще ни намеря звезда. Още по-добра! 1308 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ралфи, Бъдни вечер е. 1309 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 Тогава по-добре да побързам. 1310 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 Но... всичко е затворено! 1311 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Чу я. Къде отиваш? 1312 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Ще оправя това. 1313 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ралф! Откажи се. 1314 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Не! Няма да се откажа. 1315 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Ще ни намеря звезда! 1316 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 И ще прекараме страхотна Коледа! 1317 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Махайте се от тук. Не сега. Не сега. 1318 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Не сега, по дяволите. Махайте се от тук. 1319 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Махайте се от тук. 1320 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 ЗАТВОРЕНО 1321 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Спускането на мрака над града помрачи и надеждите ми да завърша мисията си. 1322 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 КРЪЧМАТА НА ФЛИК МУЗИКА - БИРА - АЛКОХОЛ 1323 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 Думата "взлом" 1324 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 винаги ми е звучала много зловещо. 1325 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Вземане на заем от приятел" обаче 1326 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 звучи направо по съседски. 1327 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 ЗАТВОРЕНО ЗА КОЛЕДА! ПИЙТЕ СИ ВКЪЩИ 1328 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Ако Флик беше тук, щеше да ме пусне. 1329 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Но тъй като не е... 1330 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Мамка му... 1331 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Хайде! 1332 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Победа! 1333 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 ИЗВИНЯВАЙ! ЩЕ ПЛАТЯ ЗА ПРОЗОРЕЦА РАЛФ 1334 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Със звезда в ръката мога да се върна триумфално в моето обожаващо ме семейство. 1335 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 Коледа ще бъде спасена. 1336 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Ти! Стой на място. 1337 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Горе ръцете. Казах "горе ръцете". 1338 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 Всичко е наред. Познавам собственика Флик. 1339 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Трябваше да взема назаем коледна звезда. Оставих бележка. 1340 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Оставил си бележка. Това е нещо ново. 1341 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Я чакай малко... 1342 01:16:41,181 --> 01:16:42,807 не те ли познавам? 1343 01:16:42,891 --> 01:16:44,267 С. ФАРКЪС 1344 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Скът Фаркъс. 1345 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Той е, със същите жълти очи. 1346 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Мили боже, очите му все още са жълти! 1347 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Не сме си разменили и две думи със Скът, 1348 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 откакто го счупих от бой преди десетилетия. 1349 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Кажи "чичо!" 1350 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Може би няма да ме познае. 1351 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ралф Паркър. 1352 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 По дяволите! 1353 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Взлом. Не съм си представял, че ще свършиш така. 1354 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Чакай. Мога да обясня. 1355 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Качвай се в колата. 1356 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Правило номер едно: Когато си в плен на врага, не показвай страх. 1357 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Сприятели се с похитителя и постигни разбирателство. 1358 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 Колко минаха? Двадесет, тридесет години? 1359 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Тридесет и три. Ако ги броиш. 1360 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 Това беше. Скът щеше да ме заключи и да изхвърли ключа. 1361 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 Какво ще стане със семейството ми? 1362 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО... 1363 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Кой е? 1364 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Имаш посетители. 1365 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Смъртник. 1366 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Санди! Изглеждаш страхотно. 1367 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Чувствам се чудесно, Ралф. По-добре от всякога. 1368 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 Марк? - Здравей, татко. 1369 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Защо говориш така? 1370 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Гледай ти. Внезапно започна да му пука. 1371 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Така и не се прибра вкъщи, татко. Така че нещата малко се скапаха. 1372 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Джули, това ти ли си? 1373 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Донесох ти подарък. 1374 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 Какво е станало с окото ти? 1375 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Е, ти спази едно от обещанията си, Ралф. 1376 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Това беше Коледа, която никога няма да забравим. 1377 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Никога няма да забравим! Никога няма да забравим! 1378 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Никога няма да забравим! Никога няма да забравим! 1379 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Божичко! 1380 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 ПОЛИЦИЯ 1381 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 Това беше полицейският участък. Мисля, че току-що го подминахме. 1382 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Не се тревожи за това. 1383 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 "Не се тревожи?" Но аз съм много разтревожен. 1384 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Забравете за затвора. Скът ще ме убие. 1385 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Нещо си нервен, Паркър. 1386 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Аз ли? Не... Добре съм. 1387 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 Толкова добре, че влизаш с взлом в бар на Бъдни вечер? 1388 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Не исках да го правя. Трябваше. 1389 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Тази звезда ми трябваше за семейното коледно дърво. 1390 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Нищо от това няма никакъв смисъл. 1391 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Когато бяхме деца, животът беше прост. 1392 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Всичко беше забавления и игри. Прав ли съм? 1393 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Много смях. 1394 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Да, сега и аз имам няколко адски изчадия, 1395 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 возят се наоколо по цял ден на тази глупава моторна шейна. 1396 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Между нас казано, мисля, че са по-лоши и от мен. 1397 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 Не. За какво говориш? Искам да кажа, ти... Ти беше страхотен. 1398 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 Какво говоря? Умът ми е каша. 1399 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 Предсмъртните ми думи са лъжа! Пълна лъжа! 1400 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Фаркъс, обади се, Фаркъс. Какво е твоето 20? Чуваш ли ме... 1401 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 О, не, как ли ще го направи? 1402 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Смърт от хиляда порязвания? Погребан жив? 1403 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 Чупене на брадичката? Изгаряне на клада? Сгазване с валяк! 1404 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Басейн с пирани? 1405 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Тук е краят на пътя, Паркър. 1406 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 О, не. Това беше. Свършено е с ме... 1407 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Това е домът ти, нали? 1408 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Да, това е... Това е домът ми. 1409 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Взлом в кочината на Флик? Явно тази звезда наистина ти е трябвала. 1410 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Да, така е. 1411 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Оценявам, че ми се подмазваше преди малко, 1412 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 но и двамата знаем, че когато бяхме деца, бях почти пълен ужас. 1413 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 "Почти"? - Само се опитвах да бъда кораво хлапе. 1414 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Разбираш ли ме? Като моя старец. 1415 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 Но онзи ден, в който ме преби... Това ме накара да се замисля... 1416 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Не съм сигурен накъде бие. 1417 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Аз... загърбих всичката този простотия. 1418 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 Погледни ме сега. 1419 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Аз съм един от добрите. 1420 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Искам да кажа, че съм ти длъжник, Паркър. 1421 01:21:27,842 --> 01:21:28,760 Хей. 1422 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Весела Коледа, Ралф. 1423 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Весела Коледа, Скът. 1424 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Ако някой друг се бе отзовал на това обаждане, 1425 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 щеше да гниеш в килията целия уикенд. Какво ще кажеш за това? 1426 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ралфи, намерил си звезда. 1427 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Да. 1428 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Липсва ми, мамо. 1429 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 И на мен ми липсва. 1430 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Но знам, че е тук. 1431 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Ще вдигна бушона. 1432 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Не. Не. Ти си лягай. 1433 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Трябва да се науча сама да правя тези неща. Ще се оправя. 1434 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 Добре. - Добре. Тръгвай. Хайде. 1435 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 Качвам се горе. - Добре. 1436 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 Внимавай, мамо. - Лека нощ, Ралфи. 1437 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Лека нощ. 1438 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 Събудете се! - Събудете се! 1439 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Има подаръци под дървото. Трябва да отидем да ги видим. Хайде! 1440 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 Добре. Ставаме. Ставаме. - Добре... 1441 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 Побързайте! - Долу! 1442 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Виж, Джули! 1443 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Тате, тате! Ти успя! Намери звезда и Дядо Коледа дойде! 1444 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 Погледни. Страхотно е. - Това лого на бира ли е? 1445 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Не ме питай. 1446 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 Весела Коледа. - Весела Коледа! 1447 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 Весела Коледа, мамо. - Изял е бисквитките! 1448 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 Добро утро! - И чорапите са пълни. 1449 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 Купувала ли си допълнителни подаръци? - Не. А ти? 1450 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Не. 1451 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "За Ралф. С обич, татко." 1452 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "За Джули. С обич, дядо." 1453 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Мамо, всичко това е от татко. 1454 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Да. Снощи, когато бях в мазето 1455 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 да оправя бушона, ги намерих. 1456 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Трябва да ги е сложил там преди. 1457 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Да. Добре е направил. 1458 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Да. 1459 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 Добре, хайде. Да отваряме подаръци. - Да. 1460 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Всеки отвори подаръка си от моя старец 1461 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 и се възхити на обмисленото им съвършенство. 1462 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Кухня! Ще направя коледни курабийки. 1463 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 Да. - Дори има помпон. 1464 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Наистина е красива. 1465 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 Меко е. - Да. 1466 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Писалка с мастило. 1467 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 Прекрасна е. 1468 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Погледнете я. 1469 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Гъвкав флаер F23 Янки Клипър! 1470 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Откъде е знаел? 1471 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Знаеше. Той винаги знаеше. 1472 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 И точно когато единственото, което липсваше, беше моят старец, 1473 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 той беше тук, както винаги, на коледната сутрин. 1474 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 Ти си... - Погледни това. 1475 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Леле. 1476 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Нетърпеливо разкъсахме опаковките на останалите подаръци. 1477 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Баща ти вече не може да те удря в очите. 1478 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Беше инцидент. 1479 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Някои бяха от мама. Чорапи от Дядо Коледа. 1480 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 Останалото беше от креативността на Санди с останалите ни пари. 1481 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 Това е календар за купони. Дискотека... - Дискотека. 1482 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Погледни това. 1483 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Никой не се интересуваше колко струват, защото... 1484 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 Не мога да повярвам, че ще го кажа, но мисълта бе това, което имаше значение. 1485 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 Ще си счупи и другата ръка. - Да. Възможно е. 1486 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 Тате, имам нещо за теб. 1487 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 Подаръците са страхотни. Благодаря! - Пак заповядай. 1488 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 Весела Коледа. - Весела Коледа. 1489 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 Какво? Леле. 1490 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Радиатор. Откъде... 1491 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Изнудих Делбърт. Беше лесно. 1492 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Това е моето момиче. 1493 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Благодаря ти, миличка. Страхотен е. 1494 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Делбърт Бъмпъс. Подаръкът, който продължава да дава. 1495 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Нямам търпение. 1496 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 Аз също. 1497 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Не и докато гювечите не свършат. 1498 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Хайде. Две чинии, две вилици. Тръгвайте. 1499 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 Сериозно ли? - Сериозно. Тръгвайте. 1500 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Хайде. Качете по някое кило. 1501 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 Край няма. - Хайде. Знам, знам. 1502 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Знаеш ли какво, мислех си... 1503 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Една година не е кой знае колко време. 1504 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 За писателска кариера... 1505 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Не, скъпа. Сделката си е сделка. 1506 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 И беше истински подарък. 1507 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Но през януари се връщам на работа. Няма проблем. 1508 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Добре. 1509 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Не липсата на успех ме притесняваше. 1510 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Беше трънчето, което ме караше да вярвам, 1511 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 че имам какво смислено да кажа. 1512 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ралфи! 1513 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Страхотна работа! 1514 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Добре. 1515 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Хей, Ралфи! С жената много харесахме историята ти. 1516 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 Във вестника. Страхотна е! 1517 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 ХОМАН ТАЙМС МОЯТ СТАРЕЦ - РАЛФИ ПАРКЪР 1518 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 Това е моята история. Как са взели историята ми? 1519 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Не гледай мен. 1520 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Аз им я дадох. 1521 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 За какво говориш? 1522 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Снощи, след като излезе, се обадиха от вестника. 1523 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Искаха некролога за неделния брой. 1524 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Взех колата на майка ти и го занесох. 1525 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 Това не е некролог. 1526 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Знам. Редакторът каза същото. 1527 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ралф, прочетох го. Най-хубавото нещо, което някога си писал. 1528 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 Нямаше начин да им дам 1529 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 скапаните три изречения, които си надраскал в бележника. 1530 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Аз ще вдигна. 1531 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Здравейте. Да. Тук е. 1532 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 За теб е. 1533 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Кой е? 1534 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 Редакторът на вестника. 1535 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Ало? 1536 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Да, да, имам. 1537 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 Добре. 1538 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Благодаря ви. 1539 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 Е, какво каза? 1540 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Иска да знае дали имам още истории. 1541 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ралф, ти успя. 1542 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Успях. Успях! 1543 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Успях! 1544 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 Успях. Наистина успях! 1545 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Вече бях истински писател! И искаха още! 1546 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Аз ще отворя! 1547 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Също така каза, че ще бъде синдикиран. 1548 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 Какво? - Какво означава това? 1549 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Че отива във всички вестници. 1550 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 Дори в Чикаго? - Да. 1551 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Хайде. Да го прочетем. 1552 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 Ралф... - Чакай ме! 1553 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 Благодаря ти, скъпа. - Разбира се. 1554 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 Ралфи... Имаш посетители. - Отивай, отивай! 1555 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 Добре. Добре. - Отивай! 1556 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Кой е, мамо? 1557 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Ето го и него. Нашият Рей Бредбъри от Хоман. 1558 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 Човече! Добра работа, приятел. - Хей... 1559 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 Добра работа, човече. - Мерси, приятел. 1560 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 Мама го хареса. Накара ме да й го прочета два пъти. 1561 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Благодаря за историята, Ралф. 1562 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 Здрасти, Лари. - Страхотно извинение да изляза от вкъщи. 1563 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 О, да. - Искате ли гювеч? 1564 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Обожавам гювеч. 1565 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Сигурно сте гладни. 1566 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 Гювеч. - Бройте и мен. 1567 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 Да ядем. - Хайде. 1568 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Весела Коледа на всички! 1569 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 Когато се разчу, 1570 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 сякаш половината квартал дойде. 1571 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Мама посрещна всички с отворени обятия, стига да не бяха коледари. 1572 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 Хапваш ли? - Ралф... 1573 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 Не, не е вярно. - Полицай Фаркъс... 1574 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 За какво е цялата тази врява? 1575 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Ранди! 1576 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 Ранди! - Мамо! 1577 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 Хей! Весела Коледа, големи братко. - Ти успя. 1578 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Бисквитка, а? 1579 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Чичо Ранди! 1580 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Здравейте, бръмбари! Как сте? 1581 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 Радвам се да ви видя. Радвам се да ви видя. 1582 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Защо не проверите куфара ей там? 1583 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 Купих няколко подаръци по пътя. - Да. 1584 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 Санди! Хей... - Ранди! Хей. Весела Коледа. 1585 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 Това е плюшеното коте, което исках! 1586 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Яко! Сабя. Супер е. 1587 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 Не, не, не. - Пази сестра си. 1588 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Каква е тази миризма? 1589 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 Гювеч. Хайде да ядем. - Какво, гювеч на Коледа? 1590 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Хайде. Трябват ни чинии. 1591 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 Допълнителни столове. Хайде, всички. Идвайте. 1592 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Всички се събраха, запретнаха ръкави 1593 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 и отпуснаха коланите си. 1594 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Тези гювечи нямаха шанс. 1595 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Не и срещу бездънната яма, известна още като добрия стар Лари Новак. 1596 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 Да! 1597 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Пуйка! Пуйката е готова! 1598 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Направете място за пуйката! Хайде. Ето. 1599 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Когато теглих чертата, 1600 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 това изобщо не беше перфектният празник, който си представях. 1601 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 Жена ми на патерици, синът ми със счупена ръка, 1602 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 дъщеря ми почти ослепена, откраднати подаръци и провалена книга. 1603 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Но напук на всички шансове, 1604 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 въпреки всички главоболия и сърдечни болки, 1605 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 къщата отново бе пълна с живот, смях и любов. 1606 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Старецът щеше да се гордее. 1607 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 По дяволите, Ралф! Ти успя. 1608 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Мамо, ти какво мислиш? 1609 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Още не съм го чела. 1610 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 Какво? - Какво? 1611 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Не. Исках да го чуя от сина си, писателя. 1612 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Да, татко. Прочети го. 1613 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Да. 1614 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Ела тук. Ела. 1615 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "Моят старец. 1616 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Моят старец не просто празнуваше Коледа, той й се отдаваше напълно. 1617 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Вдъхваше й живот за семейството си. 1618 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Помня една Коледа, която се открои като златен еталон. 1619 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 Всичко започна в старата ни къща на улица "Кливланд". 1620 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 Коледа наближаваше. Прекрасната, славна и красива Коледа, 1621 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 около която се върти цялата година на децата. 1622 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 Центърът на Хоман беше готов 1623 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 за своята ежегодна вакханалия за мир на Земята и добруването за хората. 1624 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 Но по-важното за едно момче 1625 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 беше неговият стремеж да се сдобие с най-желаният подарък, 1626 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 на който може да се надява един деветгодишен. Абсолютният връх..." 1627 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ...на коледните подаръци. 1628 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 Ред Райдър, 200-зарядна пневматична пушка. 1629 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 КОЛЕДНА ИСТОРИЯ ПО КОЛЕДА 1630 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Превод на субтитрите: Kаmen Velchev