1
00:00:37,038 --> 00:00:38,206
ЧИКАГО ТРИБЮН
2
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Когато си дете, всичко, което искаш,
е перфектният коледен подарък.
3
00:00:45,713 --> 00:00:50,218
Когато си родител, всичко, което искаш,
е да си перфектен за Коледа.
4
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
Понякога, ако имаме късмет,
5
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
коледните звезди блестят над нас
с пълна сила в рядък момент на истината.
6
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
И как реагираме в тези моменти
може завинаги да определи съдбата ни.
7
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
КОЛЕДНА ИСТОРИЯ ПО КОЛЕДА
8
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Ето я нашата скромна обител
в южната част на града.
9
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Точно както си я спомням -
10
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
в цялото си жълто, оранжево
и авокадовозелено великолепие.
11
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
ДЕКЕМВРИ 1973
12
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
Времето лети.
13
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Един ден играеш с деца
на име Флик и Шуорц,
14
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
а преди да се усетиш,
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
вече плащаш данъци
и си скубеш сивите косми.
16
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Но няма значение. Аз бях насочил
погледа си към по-висша цел.
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
И щях да успея заедно със Санди.
18
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Въпреки че не бяхме богати,
имахме всичко, от което се нуждаем.
19
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Поне така казвахме
на децата си Марк и Джули.
20
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Добре, но какво ще стане,
ако има запален огън в камината?
21
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
Дядо Коледа е огнеупорен.
22
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
Ами ако камината е твърде малка?
23
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Промъква се през прозореца.
24
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
Добро утро.
- Добро утро, мамо.
25
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
Добро утро.
- Ами ако прозорецът не се отвори?
26
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Той си носи смазка.
27
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
А ако прозорецът е твърде малък?
28
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Глътва си корема.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Закусвайте.
30
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
Добре.
- Добре, мамо.
31
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Докато децата брояха
оставащите дни до Коледа...
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
КОЛЕДНА УКРАСА
33
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
...аз се съревновавах с времето.
34
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Бяхме спестили достатъчно за една година,
35
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
за да напиша следващия
велик американски роман.
36
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Всеки получава своя шанс,
37
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
а когато дойде твоят,
по-добре да го сграбчиш.
38
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Вече нищо не може да ме спре.
39
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Татко! Млякото свърши.
40
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
Какво?
41
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Моя грешка, аз съм виновен.
42
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Забравих да купя.
43
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Опитвали ли сте някога
деликатеса зърнена закуска със...
44
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
портокалов сок?
45
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Никой ли не иска? Голяма е вкусотия.
46
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Купичка, пълна с какаови топчета,
залети с вкусен портокалов сок.
47
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
И после...
48
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Това е отвратително.
49
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Няма нищо по-вкусно от това.
50
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Заповядай, миличка.
51
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Ще го опиташ ли?
52
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
Мамо, ти си първа.
- Не.
53
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Татко! Кога може да извадим чорапите?
54
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Да изчакаме дядо. Той обича тези неща.
55
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Можете да го направите заедно.
56
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
Ангел! Толкова е красив.
57
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
Почти е Коледа,
а още нямаме дърво за нашия ангел.
58
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Знам, скъпа. Ще вземем,
59
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
веднага щом баба
и дядо дойдат. След два дни.
60
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Имам чувството, че чакам от цяла вечност.
61
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
Всяка година родителите ми
изминават дългия път до Чикаго,
62
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
за да можем всички заедно
да празнуваме Коледа.
63
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
Дотогава обаче мога да остана
фокусиран върху мечтата си.
64
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
Как изглеждам?
- Като писател.
65
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Деца.
66
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
Късмет.
- Късмет.
67
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Късмет.
68
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Дядо Коледа идва в града.
69
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
Дядо Коледа идва в града.
70
00:04:05,705 --> 00:04:08,916
Внимавай и не плачи.
71
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
Внимавай и не се цупи, защото
72
00:04:11,794 --> 00:04:13,504
Дядо Коледа идва в града.
73
00:04:13,587 --> 00:04:14,672
Добро утро.
74
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Дядо Коледа идва в града.
75
00:04:18,676 --> 00:04:21,512
Дядо Коледа идва...
76
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Това беше сделката. Трябваше да бъда
публикуван до края на тази година
77
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
или да загърбя мечтата си
и да се върна в сивото ежедневие.
78
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Затова изпратих ръкописа си
на 16 късметлийски издатели,
79
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
четиринайсет от които
ентусиазирано ми казаха... "Не".
80
00:04:40,489 --> 00:04:42,241
И тъй като годината почти свърши,
81
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
отчаяно се нуждаех от победа.
82
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
Г-н Паркър, обикновено
провеждаме този вид срещи
83
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
с писмена кореспонденция,
84
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
но настоятелността ви
да се срещнем лично...
85
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Донесох ви нещо.
86
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Едно малко подкупче
със сигурност не може да навреди.
87
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
"Маршал Фийлдс". Качествена изработка.
88
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Това подкуп ли е?
89
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Не знам. Вие ми кажете.
90
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Вашият ръкопис "Забвението на Юпитер"...
91
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Нептун. "Забвението на Нептун".
92
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Въпреки че заглавието е интересно,
а той да е старателно написан,
93
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
ние не приемаме
ръкописи над 2000 страници.
94
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Бих могъл да го поорежа малко.
95
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Може да срежете през средата
и пак ще има твърде много думи.
96
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Знам, че не изглежда, сякаш свършва,
97
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
но това е така, защото следва продължение,
98
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
което пиша в момента.
99
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Господи, и още ли имало?
100
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Това е творба, от която
не се интересуваме... изобщо.
101
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Не. Това беше целият ми живот
през изминалата година.
102
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Успешен ден, г-н Паркър. Весела Коледа.
103
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
"Весела" друг път.
104
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Този чиновник не оценяваше визията ми.
105
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Един ден ще види. Всички ще видят.
106
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
НАГРАДИ ПУЛИЦЪР '74
107
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Връщаме се навреме за главното събитие!
108
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
Носител на наградата "Пулицър"
за литературни постижения
109
00:06:20,047 --> 00:06:20,965
в жанр "научна фантастика...
110
00:06:21,048 --> 00:06:22,842
АЙЗЪК АЗИМОВ - РАЛФ ПАРКЪР
ФРАНК ХЪРБЪРТ - АН МАКАФРИ
111
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
...над две хиляди страници" е...
112
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
г-н Ралф Уесли Паркър
за "Забвението на Нептун"!
113
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
ПОБЕДИТЕЛ
114
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Какъв разгром!
115
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Виждаме как се твори история, хора!
116
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Това е първа номинация за Ралф
и първата победа...
117
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
Това е съпругът ми.
118
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...със 100% от гласовете.
119
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
ГУБЕЩИ
120
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Дори другите претенденти
са гласували за него.
121
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Всеки, който се е съмнявал в него,
трябва да си скубе косите тази вечер.
122
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
Простете ми, г-н Паркър.
- Ето един от тях!
123
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Сгреших. Ужасно сгреших!
124
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Моля ви. Моля ви, г-н Паркър.
125
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Какъв идиот!
126
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Тази вечер ще коронясаме
новия глас на едно цяло поколение.
127
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Пукни се, Хемингуей.
128
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Паркър! Паркър! Паркър!
129
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Господин Паркър!
130
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Казах "Успешен ден".
131
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
А, да. Успешен ден.
132
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Е, остана още един издател.
133
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Да.
134
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Чух, че Марк Твен е бил отхвърлян
135
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
тридесет и четири пъти,
преди да го публикуват.
136
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Брутално.
137
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Да.
138
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Искам само да кажа, че сме с теб.
139
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
ИГРАЧКИ
140
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Благодаря.
141
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Той наистина ли каза,
че можеш да го срежеш през средата?
142
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Лудост, нали?
143
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Искам да кажа, че наистина
е малко... многословен.
144
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
Това е епична сага.
145
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Да, скъпи. А ти сигурен ли си,
че трябва да пишеш продължение?
146
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
Първото нещо, което ще попитат
като се разпродаде, ще е: "Какво следва?"
147
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
Ясно. Разбирам, ти си експертът.
148
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
Ти какво предлагаш?
149
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Скъпи, ти пишеш толкова добре.
150
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Имаш толкова добър стил.
151
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Може да напишеш нещо...
по-лесно за четене.
152
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Денис от "Бук Барн" казва,
че кримките са следващият голям хит.
153
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
Това е. Книга за удушаването
на Денис от "Бук Барн".
154
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Може ли още едно парче пица?
155
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Заповядай. Вземи моето.
156
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
Е, какво искате за Коледа?
157
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Фурна-играчка,
"Гладни Хипопотамчета" и плюшено котенце.
158
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Ясно. А за теб?
159
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Гъвкав флаер F-23 Янки Клипър.
160
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
И какво е това?
161
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Шейна.
162
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Добре. Съжалявам.
163
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
Ти какво искаш, тате?
164
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
Какво искам? Машина на времето,
за да рестартирам годината.
165
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
Трябва ми нов радиатор за колата.
166
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Аз ще вдигна.
Може да е агентът ми с добри новини.
167
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Добре.
168
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
На телефона г-н Ралф Паркър.
169
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Здравей, мамо.
170
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Не. Баба е.
171
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
Какво не е наред?
172
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
Какво?
173
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
Какво?
174
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
Не знам.
- Чакай. Чакай малко.
175
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Добре.
176
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Къде си сега?
177
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Нищо не може да ни подготви
178
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
за едно от най-болезнените
и неизбежни събития в живота.
179
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
Кончината на родител.
180
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Добре, мамо.
181
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Докато тъгата по загубата
на моя старец ме поглъщаше,
182
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
две неоспорими истини
станаха ясни онази нощ.
183
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
Баба се нуждаеше от нас в Хоман,
184
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
а тази Коледа нямаше да има
нищо общо с това, което очаквахме.
185
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Наближаваме.
186
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Да. Направо можеш да го вкусиш.
187
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Стига. Не е чак толкова зле.
188
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Каза, че птиците летят назад,
за да не се задавят.
189
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
А в утайника потъвали цели деца.
190
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
Дядо Коледа идва ли в Хоман?
191
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Да, разбира се. Защо да не идва?
192
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
Защото татко каза, че зимата в Хоман
е толкова мрачна, че смазва човешкия дух.
193
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
Децата игнорират
всяко важно нещо, което казваш,
194
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
но помнят с болезнена точност
всяка уличаваща те дума,
195
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
която си изпуснал
през последните пет години.
196
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Скъпа, точно обратното е.
Дядо Коледа обича Хоман.
197
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Ако си изиграеш картите правилно,
ще се срещнеш с него при "Хигби".
198
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Но дали ще е истинският Дядо Коледа?
199
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
О, да, той ще е. Повярвай ми.
200
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Аз ще реша това.
201
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
ДОБРЕ ДОШЛИ В ИНДИАНА
ШОФИРАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО - БЛАГОДАРИМ ВИ!
202
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Яйце.
203
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Извинявай. Студено е.
204
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Няма по-благородна
саможертва за обикновеното яйце
205
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
от находчивия автомобилен ремонт,
известен като "среднозападно суфле".
206
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Една порция временно запечатва
всеки спукан радиатор
207
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
и осигурява безопасно
придвижване до следващия питстоп.
208
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
Колата ни е изяла повече от 50 яйца.
209
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Хайде, хайде, тъп багажник! Тъп...
210
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Ето я и нея.
Старата ни къща на улица "Кливланд".
211
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Изглежда, сякаш е замръзнала във времето.
212
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Тук сте. О, боже мой.
213
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
Бабо!
- Бабо!
214
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Боже мой. Иде ми да ви изям.
215
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
Липсваше ми, бабо!
- Обичам ви, деца.
216
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Санди.
217
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Толкова съжалявам.
218
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Мамо.
219
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ралфи.
220
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Много съжалявам, мамо.
221
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Той беше най-добрият.
222
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Толкова се радвам, че всички сте тук.
223
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Разбира се.
Не искам да се тревожиш за нищо.
224
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Ще се погрижа
за всички формалности, службата...
225
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Не, не, не. Слушай ме, Ралфи.
226
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Всичко това може да почака.
227
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Баща ти беше
толкова развълнуван от Коледа...
228
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Ако ни види потънали в скръб,
със сигурност би ядосал.
229
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Много мислих за това.
230
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Не може това да е нещото,
за което да мислим всяка Коледа.
231
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Трябва да го превърнем
в добър спомен, така че...
232
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Обещай ми. Обещай ми.
233
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Ще направим тази Коледа чудесна.
234
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Коледа, която никога да не забравим.
235
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Мамо.
236
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
Измежду всички невъзможни неща,
това заслужава златен медал!
237
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Няма начин. Абсурд!
Откажи се сега, глупако!
238
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Обещавам.
239
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Добре.
240
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
Какво направих?
241
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
Старецът беше в основата
на най-великите коледни вечери,
242
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
които някога сме виждали.
243
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
И сега всичко зависи от мен?
244
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Стегни се, човече!
245
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
Милиони хора успяват всяка година,
защото всеки знае рецептата.
246
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
СЕМЕЙСТВО ПАРКЪР
КОЛЕДА
247
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
КОГАТО СНЯГ ВАЛИ,
ЗА ПРИКЛЮЧЕНИЕ СЕ ПРИГОТВИ
248
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Вижте понито!
249
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
ПЕРФЕКТНОТО
ПРАЗНИЧНО УГОЩЕНИЕ
250
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
О, да! Пуйка!
251
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
СЕЗОНЪТ НА ЩЕДРОСТТА
252
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Весела Коледа!
253
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Трябваше да се справя.
254
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
В памет на моя старец
и в името на всяка следваща Коледа.
255
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
Внезапно ме озари мисълта,
че гласът на моя старец
256
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
никога вече няма да прозвучи
между тези стени.
257
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Това беше старият ми дом.
258
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Със своята светлина, цветове и миризми.
259
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
Но се променил завинаги.
260
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
На Югозапад се смята,
че трябва да се носи чили кон карне.
261
00:14:38,045 --> 00:14:41,214
Атлантически щати - яхния.
Но тук, в Хоман,
262
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
легендарният гювеч
идва във времена на нужда.
263
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Кълна се, всеки съсед
остави по една тенджера.
264
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Ще ни отнеме година да изядем всичко това.
265
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Това прилича на риба тон с маслини и боб.
266
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Мисля, че това е боровинка.
267
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Поне така мисля. Да проверим.
268
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Това е зелен фасул,
мариновани моркови и...
269
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
С вкус на канела.
270
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Много изобретателно.
271
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Без значение колко потресаващ
е вкусът или неразличими съставките,
272
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
никой не смееше да прахосва
храна в къщата на майка ми.
273
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Толкова съм трогната, че всички
са си направили труда заради нас.
274
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Ще имаме ли пуйка за Коледа?
275
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
О, не. Първо трябва да изядем всичко това.
276
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Люто, люто, люто.
277
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
Вкусно!
- Леле.
278
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Кетчуп с какво?
Какво мислиш, че е това?
279
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
Майонеза.
- Да.
280
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Сготвена майонеза.
281
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Тук е по-студено, отколкото в Чикаго.
282
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Изглежда доста добре.
283
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Не знам. Ръцете не са с еднакъв размер.
284
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Той не го знае.
285
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Това със сигурност ще е
кулминацията на Коледата за Марк и Джули.
286
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Среща с Делбърт Бъмпъс.
287
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
Най-умният член
на съседското семейство селяндури.
288
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Здрасти.
289
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Здраствай себе си.
290
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Правим снежен човек.
291
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
Името му е Блещучко.
292
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
Не сме се съгласили с това.
293
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Лоша идея.
294
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Снежните човеци не издържат дълго тук.
295
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
За бога!
Кварталните хулигани се се преродили.
296
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Това, което едно време
беше бой и блъскане,
297
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
е еволюирало в изненадващи атаки
на механизиран терор.
298
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Да!
299
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Те убиха Блещучко!
300
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
Какво?
301
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
Вземи го. Вземи го!
- Взех ти шала!
302
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
Хей! Той е мой!
- Сега е мой!
303
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Хей, върнете се! Върнете го!
304
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
Този град е пълен с изненади, нали?
305
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Колко забавно.
306
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Хайде. Да влезем вътре.
307
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Нов удар върху плана
за една чудесна Коледа.
308
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Марк и Джули току-що се озоваха
на дъното на местната хранителна верига.
309
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Хора. Току-що говорих с агента си
310
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
и го помолих да се обажда, ако има новини.
311
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Така че, моля ви, вдигайте телефона,
без значение дали е ден, или нощ, ясно?
312
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Добре.
313
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ралфи, как върви с романа ти?
314
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Ако майките знаеха
всеки неприятен детайл от живота ни,
315
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
нямаше никога да спят.
316
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
Най-добре е да я държим далеч от истината.
317
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Пече се нещо голямо.
318
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Това наистина е добре.
319
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Изскочих от тигана.
320
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Така ще можем да се съсредоточим
изцяло върху коледния дух.
321
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
И скочих право в огъня.
322
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Абсолютно.
323
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Ще бъде страхотно.
324
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Остават само още пет дни.
325
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Ралф ще се погрижи.
326
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
Така ли?
- Нали?
327
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Гаранция.
328
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Ще направим всичко.
329
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Това би направило баща ти
много щастлив, Ралфи.
330
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Нямам търпение да видя как ще се справиш.
331
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
Ставаме двама. Трябва да го измисля.
332
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Мисля да се поразходя.
333
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Да глътна малко свеж въздух
и да си прочистя главата.
334
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Ще се върна.
335
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Хайде. Махай се от тук.
336
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Не и ловните кучета на Бъмпъс.
337
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Тормозиха моя старец през целия му живот.
338
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Сега дори те очакват да заема мястото му.
339
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Как трябва да заменя
най-великия коледен майстор,
340
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
след като липсва на всички?
341
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Понякога в най-отчаяните моменти в живота
342
00:19:09,816 --> 00:19:13,278
Вселената ни изпраща знак.
343
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Може би малко мъдрост
от мозъчното ядро на Хоман ще помогне.
344
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Старият ми приятел Флик
бе наследил барчето от своя старец.
345
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
Преди това беше по-известен като гения...
346
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
НА БОГ ВЯРВАМЕ
ВСИЧКИ ДРУГИ СИ ПЛАЩАТ
347
00:19:35,800 --> 00:19:37,761
...чийто език замръзна на ледения кол.
348
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
Да!
- Да!
349
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Водиш с едно.
350
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Ти си, Шуорц. Последно хвърляне.
351
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
Всичкият късмет, който Шуорц
някога е имал, свърши в четвърти клас.
352
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Понастоящем той
или пиеше на вересия във "Флик",
353
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
или си стоеше вкъщи с майка си.
354
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
В името на всички понички, нещастници!
355
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Възможно ли е това?
Шуорц? Да триумфира?
356
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Абсурд.
357
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Пак го направи.
358
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Поздравления за "Шлаките"!
359
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Хайде, пийте всички. Пийте.
360
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Изглежда подкрепих грешния отбор. Отново.
361
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Ако масата не беше такъв боклук.
362
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Боклук? Току-що съм я навосъчил.
363
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Някои неща никога не се променят.
364
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Особено Флик и Шуорц.
365
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
Защото знаеш, че ще залепне.
366
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Винаги имаш опра...
367
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Ралфи!
- Ралфи!
368
00:20:41,324 --> 00:20:42,283
Здравей!
369
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Радвам се да ви видя, момчета.
370
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Ела, пийни нещо!
Гражданинът на света се завръща.
371
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Да, г-н Големецът удостоява
малкия град с присъствието си.
372
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Стига де. Никога не бих ви забравил, хора.
Повярвайте ми, опитах се.
373
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
Истината е, че преди години си обещах
374
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
да не се връщам в Хоман,
докато не постигна истински успех.
375
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
Сега нямах смелост
да им кажа срамната истина.
376
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Хей, Флик! Налей на всички по едно, ясно?
Пиши го на сметката ми.
377
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
Хайде.
- Да.
378
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
Какво? Ще си платя всичко. Все някога.
379
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Ето ги вашите. Ето го моето.
380
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ралф. За твоя старец. Страхотен човек.
381
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Благодаря.
382
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Съжалявам, Ралфи. Той беше най-добрият.
383
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
За стареца.
- За стареца.
384
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
О, не. Кошмарът за всеки пияч по света.
385
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
Кръчмата на Флик.
386
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Никой не знае за кого бие камбаната.
387
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Да... Лари тук ли е?
388
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Лари Новак тук ли е?
389
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Не. Съжалявам, г-жо Новак. Лари не е тук.
390
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Да, весела Коледа и на вас.
391
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
Чудили ли сте се какво е станало
с най-добрия спортист от гимназията?
392
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
Нашият се превърна
в добрия стар Лари Новак.
393
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
Какво правите тук по Коледа тези дни?
394
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
Същото, както винаги.
395
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Да, обичайното.
396
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
Не, обичайното няма да стигне.
397
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Имам нужда от нещо повече.
Всичко зависи от мен тази година.
398
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
В такъв случай
предлагам да започнеш да пиеш
399
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
и не спираш до Нова година.
400
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Не, това е сериозно. Лари?
401
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
Какво искаш от мен? Аз идвам тук,
за да избягам от семейството си.
402
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
Добре. Имам идея. Ето, вземи това.
403
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Ще измислим нещо.
404
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
Добре. Идеи. Да. Добре.
- Да. Добре.
405
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
Ще се справим.
- Но първо
406
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
ги напълни пак.
Да смажем мозъците си. Хайде.
407
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
Добра идея. Добре. Хайде.
- Коледа е...
408
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Аз имам терариум.
409
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Добре.
410
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
Това е аквариум за змии и гущери.
411
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
Това е много стимулиращо.
412
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Готино. Това е страхотно начало.
Аз обичам терариумите.
413
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
Сестра ми познава човек, който има Чесна.
414
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
Братовчед ми Крейг има бизон.
- Да.
415
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
Това ще бъде фантастично.
- Страхотно!
416
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Няма лоши идеи, момчета.
Продължавайте. Трябват ми всякакви.
417
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
Имам нужда от тази магия.
- Ще ти помогнем.
418
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
Хайде, за Коледа.
- Ще ти помогнем. За Коледа...
419
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ралф, почти 10:00 е. Буден ли си?
420
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Това ли е списъкът?
421
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Онзи, заради когото ме събуди в 3:00?
422
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Да. Това е планът ми за Коледа.
423
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Добре. Хубаво.
424
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Някои от тези са добри.
425
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Шейните. Това е страхотно.
426
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Може да го направите с Марк.
Излет баща и син.
427
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
Страхотно.
- Но някои са...
428
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Хвърляне на брава?
429
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Брадва, хвърляне на брадва.
Томахавка и други такива.
430
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Добре. Още по-добре.
431
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Да хванат и убият собствената си пуйка."
432
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Може да комбинираме това
с хвърлянето на брадвите.
433
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Мисля, че може да е забавно за децата.
434
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
Това тук. "Доброволец в кухня за супи."
435
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Това е задраскано.
436
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Да, може да е прекалено.
437
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
Гмуркане в ледена вода. Терариум?
438
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Тортиля. Сваляне на Фидел Кастро.
И аз ще участвам.
439
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Амбициозно. Но можем да го направим.
440
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Бизон. Три удивителни.
Ще търсим бизон?
441
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Не, не. Ще го донесем тук.
442
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
Бизона? Той е голямо животно.
443
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Да, някои от идеите
трябва да се премислят. Но...
444
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Скъпи, мисля, че правиш нещата
малко по-сложни от необходимото.
445
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Защо не се придържаме към простотата?
446
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Да покараме кънки на лед. Ще ми хареса.
447
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Знам.
448
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
Може просто направим
обичайните коледни неща.
449
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
Наистина ли?
- Да.
450
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Можем да започнем
с украсяването на къщата. Съгласен?
451
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Добре. Малко е скучно.
452
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Добре.
453
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Не, ще започнем с душ.
454
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Добре.
455
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ралфи, внимавай,
там горе има паяци колкото котки!
456
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Таваните са музеите на безразличието.
457
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Пълни с боклуци, които не искаш да гледаш,
458
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
но нямаш смелостта да изхвърлиш.
459
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Това място е пълна бъркотия.
460
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Как да намеря коледната украса тук?
461
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
В картонените кутии е!
462
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
Кои? Тук има стотици.
463
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Разбери сам. Тук долу сме заети!
464
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Това прилича на бясно великденско зайче.
465
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
И продължава да ме травматизира.
466
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Първата ми пишеща машина.
467
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Какви истории можем да разкажем.
468
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
Ядрото на коледните спомени.
469
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Това ще е лесно. Чакай малко...
470
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Какво, по дяволите?
471
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Санди, скъпа, само се опитвам да помогна.
472
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
Това не пасва там.
473
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Мисля, че... Добре.
474
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Може да е по-полезно, ако започнеш...
475
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Много по-напред съм от теб.
476
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
Какво е това? По дяволите!
477
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Поряза ме.
478
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Не. Недей. Устата ти е пълна с болести.
479
00:26:18,453 --> 00:26:20,872
Дай да го намажем с "Бактин".
- Мамо, всичко е наред.
480
00:26:20,955 --> 00:26:21,831
БАКТИН
481
00:26:21,914 --> 00:26:24,375
Лекарството на майка ми
при всяко нарушение на кожата -
482
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
от треска до обезглавяване,
е тампон, щедро подгизнал от "Бактин".
483
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Баща ти мразеше това дърво.
484
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
Аз също. Откъде се взе?
485
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Купих го преди няколко години,
мислейки, че ще улесни нещата,
486
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
но баща ти го захвърли на тавана.
487
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Прав е бил. Ще си вземем истинско дърво.
488
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Още днес. Никакви такива фалшиви боклуци.
489
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Е, ти си шефът.
490
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
Какво има?
491
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Знам, че имаш много работа,
492
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
но искам да направиш нещо за мен.
493
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Да, мамо. Разбира се.
494
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Искам да напишеш
некролога на баща си за вестника.
495
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Аз?
496
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Ти си писателят в семейството.
497
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Кажи го на издателите.
498
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Добре. Само трябва
да помисля какво да кажа...
499
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
Идват.
- Кой идва?
500
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Залегни. Санди, залегни!
501
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Има две признати школи на мисълта
502
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
по отношение на празничните
коледни песни. Първата...
503
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Коледари!
504
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
Първата вярва, че то е дар за света.
505
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
Втората школа...
- Угаси лампите!
506
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
...към която ревностно
се придържа нашето семейство,
507
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
вярва, че коледарите са бич на земята,
508
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
идващ да ограби времето ти
и да тества търпението ти.
509
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
Какво правите? Те са просто коледари.
510
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Точно така. Те са като кърлежите.
511
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Щом стигнат до вратата ти,
не можеш да се отървеш от тях.
512
00:27:54,841 --> 00:27:57,093
Скрий се. Скрий се.
513
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Шегуваш се, нали?
514
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Не. Не.
515
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Преди няколко дни
бях невнимателна и ми устроиха засада.
516
00:28:07,937 --> 00:28:10,565
Изпяха ми цели три песни,
преди да се освободя.
517
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Тук са.
518
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Толкова са сладки. Погледни костюмите им.
519
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Не ги окуражавай.
520
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Аз съм била коледарка като малка.
521
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Как можа?
522
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Не знаех.
523
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Не можем да ги оставим така.
524
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Напротив, можем!
525
00:28:33,296 --> 00:28:34,255
Хей!
526
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Разкриха ни. Аз ще ги привлека. Тръгвайте.
527
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Мамо, не!
528
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Спасете себе си! Тръгвайте!
529
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
Мамо!
- Спасете децата.
530
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
Това е лудост!
- Хайде, вън!
531
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
Тук има един!
- Здравейте!
532
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Татко! Нещо не е наред с тази брадва.
533
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Хайде, хайде.
534
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Трябваше да вземем резачката.
535
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Отиваме да купим коледно дърво, веднага!
536
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
Наистина ли?
537
00:29:07,830 --> 00:29:09,123
Хайде.
538
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Измъкват се!
539
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Съжалявам. Беше прекрасно!
540
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Весела Коледа на вас...
541
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
...тъпанари!
542
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Терънс!
543
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
Какво мислиш?
- Всичко е наред.
544
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Стига да си...
545
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
Вижте това.
- Коледни елхи.
546
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
Доста е хубава, нали?
- Да.
547
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
Здравейте.
- Здравейте.
548
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
Харесва ми тази.
- На мен онази.
549
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
Тази ми харесва.
- Здравейте. Мога ли да помогна?
550
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Търсим дърво.
551
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Високо, ниско, тънко, дебело?
552
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Ще разбера, когато го видя.
553
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Кажете ми, ако...
554
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Ако го видя. Доста малък избор има тук, а?
555
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Какво искаш да кажеш, татко?
Има много дървета.
556
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
Да.
- Не, Марк.
557
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Да! Всички са толкова красиви.
558
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
Елате тук, елате тук. Слушайте сега.
- Какво?
559
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Едно от многото неща,
на които моят старец ме научи,
560
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
е, че трябва да се пазариш с тези хора
или ще те ограбят до шушка.
561
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
Това е битка на интелекти. Ясно?
562
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Не казваш какво си мислиш.
563
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Но трябва да им влезеш в главата.
564
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Започваме с ниска оферта. Ясно?
565
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Обидно ниска, направо абсурдна.
566
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
Ако си готов да си тръгнеш,
те ще отстъпят.
567
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Винаги го правят.
568
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Разбрахте ли?
569
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
Добре. Правете като мен. Хайде!
- Да.
570
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
Добре.
- Да започваме.
571
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Харесахте ли си нещо?
572
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Де да знам, донякъде, може би,
573
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
при този беден избор, който имате,
574
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
мога да ви дам три,
може би четири долара най-много...
575
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
за тази.
576
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Но, Ралф, тази не е ли...
577
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Не сега, жено, на път съм
да преметна този глупендер...
578
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Продадено.
579
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Благодаря ви много.
Ще отида да взема канапа.
580
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Има си хас. Вижте я, а?
581
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
Горкият човек, нямаше никакъв шанс.
- Чък, отървах се от чудовищното дърво!
582
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Чао!
583
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Ралф, сигурен ли си,
че ще се побере в къщата?
584
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Бас ловя.
585
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Семейството ми беше очаровано.
586
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Впечатлено от спектакъла,
който спретнах пред тях.
587
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Не е ли страхотно?
588
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Може би трябваше да го поорежем
преди да го внесем вътре...
589
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Това е само стара поговорка.
Никой не поорязва дърветата. Перфектно е.
590
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Изглежда сякаш минава през пубертета.
591
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Нищо чудно,
че ни го дадоха за четири долара.
592
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Чудо е как сключих сделката на живота си.
593
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Да се захващаме! Хайде, хайде!
594
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
Добре!
- Хайде! Да се захващаме!
595
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Време за украсяване!
596
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Красиво малко ангелче.
597
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
Това е радиото.
598
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
Радиото. Добре, ами този?
599
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Нищо важно?
600
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
Не.
- Не.
601
00:32:22,316 --> 00:32:25,277
Добре. Три, две, едно...
602
00:32:25,361 --> 00:32:27,071
Хей!
603
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
Не мисля, че ни трябва толкова червено.
604
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Харесва ми.
605
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
Наздраве!
- Наздраве!
606
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Наздраве. И на теб също.
607
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Една от най-добрите причини да имаш деца,
608
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
е да има кого да караш да прави това,
което не искаш да правиш като възрастен.
609
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Това добро място ли е?
610
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
Малко по-високо. Натам...
- Давай, давай.
611
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
Тук?
- До ръката ти. Да. Сега нагоре.
612
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
Навътре. И двете.
- Тук ли?
613
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
Навътре и нагоре.
- Навътре и нагоре.
614
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Навътре и... Защо просто не посочите?
615
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
Изглежда добре.
- Да.
616
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Само така, деца.
617
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
А защо вие не помагате?
618
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
Радваме се да ви гледаме.
- Да.
619
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Когато сме само ние,
усещането е като детски труд.
620
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Не, скъпа, не е детски труд,
след като не ви плащаме.
621
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Да.
622
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
Наздраве.
- Да, наздраве.
623
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Закачаш прекалено много на ниското.
624
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Защото не мога да стигна до високото!
625
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Използвай стълбата.
626
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Внимателно, скъпа.
627
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Марк, дръж стълбата.
628
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Държа я!
629
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Добре се справяш, скъпа.
Само още малко по-високо.
630
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
Изглежда наистина добре.
- Какво следва?
631
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Цялата половина откъм прозореца.
632
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Бабо! Спиш ли?
633
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Не, просто очите ми си почиват.
634
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Беше по-забавно като сме всички.
635
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Да. Дядо винаги ни помагаше с дървото.
636
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
Знаеш ли какво? Права си.
- Да.
637
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
Добре, идваме. Хайде.
- Добре.
638
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
Върхът на дървото!
639
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
Това не е ангел!
Винаги имаме ангел.
640
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
Мисли бързо.
641
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Не и тук в Хоман.
642
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Скъпа, ще подържиш ли това?
643
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
Деца, елате при баба. Хайде.
- Да.
644
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
За да им пробутам това чудо,
645
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
ми трябва правилната комбинация
от мистика и легенда.
646
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
В Хоман се използват звезди.
647
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Ако нямаш звезда,
можеш да забравиш Коледата.
648
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
Дядо Коледа дори няма мине през къщата ти.
649
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Чакай малко.
650
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Импровизирам. Създавам нови традиции.
651
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
Няма проблем.
- Добре.
652
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Без никакво съмнение. По тези земи
653
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
нямаш ли звезда, няма Коледа.
654
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Хайде, клъвнете стръвта.
655
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Точно така.
656
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Добре.
657
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Стръв, кукичка и си в тигана.
658
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
НЕКРОЛОГ НА ТАТКО
РОДЕН: 16 АПРИЛ - ПОЧИНАЛ: 19 ДЕКЕМВРИ
659
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
Ралф, тръгваме след 15 минути.
- Добре.
660
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Как вървят нещата?
661
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Не може да е по-добре.
662
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Погледни това.
663
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Тези некролози са толкова безлични.
664
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Добре, направи неговия не-безличен.
665
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
Това ще е последният път,
когато повечето хора
666
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
ще се сетят за него.
Това е голяма отговорност.
667
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Да.
668
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Ако някой може да го направи, това си ти.
669
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Трябва да се приготвя.
670
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
Добре. Слизам след няколко минути.
- Добре. Добре.
671
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
Човек притежава невероятната дарба
да избягва най-големите отговорности,
672
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
когато има по-лесна плячка...
673
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Не вдигай!
Очаквам важно обаждане от агента си.
674
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Добър ден. На телефона г-н Ралф Паркър.
675
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Добър ден, г-н Паркър.
676
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Надявам се,
че не ви хващам в неудобно време.
677
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Не.
678
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Ваше превъзходителство.
679
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Ранди.
680
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Да. Кого очакваше? Президента Никсън?
681
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
За всеобща изненада малкият ми брат Ранди
682
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
се бе справил доста добре.
683
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Обикалящ света бизнесмен,
същински Рокфелер.
684
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Обаждам се да разбера как се справя мама.
685
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Да, тя каза, че идваш насам.
686
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Виж, Ралф, не е...
687
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Не е лесно да стигнеш от Индия до Индиана.
688
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Но ще го направиш, нали?
689
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Да. На летището съм.
Чакам самолета ми да дойде.
690
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
Верен на себе си,
Ранди заравяше главата си в пясъка.
691
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Как е мама?
692
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Неписаното правило
сред братята и сестрите е,
693
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
че при извънредни обстоятелства
694
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
ударът под пояса
е не само допустим, но и необходим.
695
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Мисля, че малко по малко си връща силите.
696
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
Какво означава това?
697
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Най-накрая хапна нещо. Слава богу.
698
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Половин бисквитка.
699
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Бисквитка? Това ли е всичко? Бисквитка?
700
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Да, още е в леглото.
701
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Здравей, мамо.
702
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Но пък проговори днес.
703
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
Какво каза?
704
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Беше една дума.
705
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Каза: "Ранди."
706
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Всички знаем колко си зает
и колко усърдно се опитваш да дойдеш.
707
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Не, чакай! Ралфи! Чакай, не!
708
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
Ралфи, не затваряй...
- Мисля, че е станала.
709
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ралфи, не затваряй, недей...
710
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
-Трябва да затварям. Късмет, Ранди. Чао.
- Ралфи, не ми затваряй сега...
711
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Има любители, начинаещи и дилетанти,
712
00:37:54,231 --> 00:37:57,359
но всички те принадлежат
към прослойката на аматьорите...
713
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
сравнени с ентусиаста.
714
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Сама си е опаковала кънките?
715
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Винаги.
716
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Приличаш на принцеса.
717
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Жена ми е самозвана маниачка
на тема "фигурно пързаляне".
718
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Добре. Да тръгваме.
719
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Да тръгваме.
720
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
Забавлявай се, Ралфи.
- Чао, мамо.
721
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
Нейната способност да помни всеки кънкьор,
722
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
ход и точка, може да се сравни само с...
723
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
пълната й липса на атлетизъм.
724
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Наистина съм добра, когато стъпя на леда.
725
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Имаш толкова здрави глезени,
изненадана съм, че поддадоха.
726
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Виж. Намерих ги на тавана.
Забавна история.
727
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Благодаря ти.
728
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Добре. Ще ги оставя до теб, скъпа.
729
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Мога да правя фигури и други неща.
730
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
Повечето хулигани
си почиват за кратко по празниците,
731
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
но за верните на себе си като тези,
ловният сезон никога не свършва.
732
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Дори мога да правя арабеска.
733
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
Това ли направи на верандата?
734
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Като нищо неподозираща плячка в Серенгети,
735
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Джули, Марк и Делбърт бяха разсеяни
от джунглата в двора на Бъмпъс.
736
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
По-бавно! Гади ми се в кола.
737
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
Какво?
738
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
Това, което се случи после, бе неизбежно.
739
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
Марк. Върнаха се!
- Към задния двор.
740
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Ето ги и тях.
741
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
По-добре бягайте!
742
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
Хайде, Марк. Побързай!
- Ще се видим по-късно.
743
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Заклещил се е.
744
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Деца, искате ли да поиграем малко...
745
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Спрете!
746
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Варвари! Не и когато съм тук.
747
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
Пуснете го!
- Кажи го и ще те пуснем.
748
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
Само го кажи. Милост.
- Не!
749
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
Просто го кажи.
- Кажи го.
750
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Добре, милост!
751
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Хей! Достатъчно!
752
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
Това е баща му. Да се чупим.
- Хайде, хайде!
753
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
Бебетата се нуждаят от баща си,
за да ги спаси. Ще се видим следващия път!
754
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
Марк, добре ли си?
- Остави ме.
755
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Мамо.
756
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Хайде, скъпи. Добре си. Влизайте. Хайде.
757
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Браво, успя. Вече сме официална плячка.
758
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Глупак.
759
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Мери си приказките.
760
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Прав ли е? Крие ли се безкрайна мъдрост
зад мъртвешкия поглед на Делбърт?
761
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Защитавайки ги, влошавах ли нещата?
762
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Татко, върнаха се!
763
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
Боже милостиви!
Не и Черния Барт и бандата му.
764
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
Твоят стар враг. Какво ще правим?
765
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Ще се бием.
766
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
ШЕПА СНЕЖНИ ТОПКИ
767
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Срещаме се отново...
768
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ралфи.
769
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Правете като мен.
770
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Огън!
771
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Разкарай се от пътя ми!
772
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Отвърнете на удара! Какво правите?
773
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
Няма никаква полза от тях.
774
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
Не Марк!
775
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Татко! Спаси ме!
776
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
Не!
777
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
О, не, татко!
778
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Ще се върнем, Ралфи.
779
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
И няма да си наоколо, за да ги спасиш.
780
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Да тръгваме!
781
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ралф!
782
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Кой ще се бие за нас сега, мамо?
783
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Ще станем храна за койотите.
784
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Всеки родител научава, че не може
да защитава децата си завинаги.
785
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
В някакъв момент
те ще трябва да го правят сами.
786
00:42:08,318 --> 00:42:11,029
Трябваше да върна Коледа на релсите.
787
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
За целта няма по-добро място
от най-голямото разсейване в цял Хоман.
788
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Погледнете. Това е витрината на "Хигби".
789
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Искате ли да я видите?
Отивайте. Хайде, хайде.
790
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
Точно както ни я описа.
- Доста е добра. Нали?
791
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Магически устояла
на изпитанията на времето.
792
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
Витрината на "Хигби" никога не разочарова.
793
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Хвърля магията си
както над децата, така и над възрастните.
794
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Бавно започнах да усещам как коледната жар
започва отново да се разгаря в мен.
795
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Време е да я разпалим до пламтящ огън.
796
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Кой иска да види Дядо Коледа?
797
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
Да!
- Да!
798
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
Той е вътре в момента. Хайде, да тръгваме.
799
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Хо, хо, хо! Весела Коледа!
800
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Това е страхотно!
801
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Невероятно!
802
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
Така е. Слава богу. Наистина е така.
803
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Добре. Наредете за Дядо Коледа.
804
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
Ще се срещнем тук, когато свършите. Ясно?
805
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
Добре, мамо.
-Добре. Чао. Обичам ви.
806
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Да гледаш Коледата през очите на децата си
807
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
има силата да призове
отдавна забравени спомени и емоции.
808
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Не му позволявайте да ви рита в лицето.
809
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
Всичко е наред.
810
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Всичко е наред. Какво имаме?
811
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Добре. Това е коледният бюджет,
ето го и списъкът.
812
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
Добре.
- Е, деца, забавлявайте се.
813
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
Отивам в салона.
- Чао, мамо.
814
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
Добре. Гъвкав флаер F-23,
фурна-играчка, "Гладни Хипопотамчета".
815
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
Да. Всичко е тук.
- Добре. Готови?
816
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
Да тръгваме!
- Да тръгваме!
817
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
Заповядайте, господине. Съжалявам.
- Добре ли сте?
818
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
Много съжалявам.
- Всички са добре. Да тръгваме.
819
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
Да те махнем от краката. Добре.
- Добре. Съжалявам. Съжалявам.
820
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Благодаря ти.
821
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
Ето я и нея.
- Здравей, мамо.
822
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
Здравейте.
- Претърпяхме малък инцидент.
823
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Леле. Сядай.
824
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
Ето.
- Благодаря ти.
825
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
Боже. Добре.
- Вдигам го. Добре.
826
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
Отивам. Ще се справя.
- Сигурен ли си?
827
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
Няма проблем. Мога.
- Добре. Късмет.
828
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
Искаш ли един?
- Да.
829
00:44:32,963 --> 00:44:34,715
Хо! Хо! Хо!
830
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Искате ли малко?
831
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
Не.
- Не.
832
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Добре.
833
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Харесва ми такова коледно пазаруване.
834
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Много е цивилизовано.
835
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
Весела Коледа.
- Благодаря.
836
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Добре. Взех пъзела и дребните неща.
837
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
Добра работа. Къде са децата?
- Доста добро начало.
838
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Около средата.
839
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
Добре. Добре, давай, давай!
- Добре.
840
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Съпругът ми пазарува коледните подаръци.
841
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Тя претърпя инцидент с кънки.
842
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Сигурни ли сте, че не искате?
843
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
Да.
- Да.
844
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Добре.
845
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
ДЕТСКА КУХНЯ
846
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Никога...
847
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Весела Коледа!
848
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
Господи. Имаме си дивачка. Вдигнете я.
849
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Последен шанс.
850
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Не, благодаря.
851
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Добре.
852
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
Хо! Хо! Хо!
- Весела Коледа.
853
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
Кой е следващият?
- Добре. Ти си на ред.
854
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Хайде, качвай се. Ти ли си на ред? Хайде.
855
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Хайде. Идвай! Да не си посмял!
856
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
О, божичко.
857
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Вземи мопа. Отиди да вземеш мопа.
858
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
Напиши писмо тази година.
- Върни се утре.
859
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Наистина не трябва
да пия толкова на празен стомах.
860
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Имам захарна пръчка в чантата си.
861
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Хайде, госпожо, хайде...
862
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
ОТВОРЕНО
863
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Весела Коледа!
864
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Значи ти си истинският Дядо Коледа?
865
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Пак започваме.
866
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Да, аз съм.
867
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
Северни елени. Колко?
- Осем.
868
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
Непослушни деца. Какво получават?
- Въглища.
869
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
Твоето юридическо име?
- Кристофър Крингъл.
870
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Северният полюс. Дължина и ширина?
871
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Деветдесет северна,
сто тридесет и пет западна.
872
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Добър си. Много си добър.
873
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Да, добър съм.
874
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
Върхове на елхи. Звезда или ангел?
875
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Хайде, Крингъл, не прецаквай това.
876
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Звезда!
877
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
Това е моят човек.
- Ти наистина си Дядо Коледа.
878
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Да, аз съм!
879
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Добре. Искам...
880
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
Котка мога, за другото се спасявай сама.
881
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Имаме сделка.
882
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Добре. Да тръгваме. Весела Коледа! Хей!
883
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Дядо Коледа, какво поиска?
884
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
Радиатор... за Плимут, 66-та.
885
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Пусни го!
886
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Успя ли?
887
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Не вярваше... и ти не вярваше, че ще може.
888
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Звънчето звъни, Батман смърди,
Робин снесе яйце,
889
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
Батмобилът спука гума,
Жокера пое по друма.
890
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Проклет радиатор!
891
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
Стига де!
- Оф. Пак ли?
892
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Бедният Ралфи.
893
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
Яйце.
- Да.
894
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Свършили са.
895
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Сигурно се шегуваш.
896
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Добре. Настанявайте се удобно.
Ще мине известно време.
897
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
Трябва да го оставим да изстине сам.
- О, човече.
898
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Мамо, може ли да играем в снега?
899
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Да. Защо не?
900
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Вземете си ръкавиците.
901
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Не, скъпи, купи Плимут."
902
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Не, не, не. Не се прави така.
903
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Трябва да смачкаш по-здраво,
ако искаш да отиде по-далеч.
904
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Ето, нека ти покажа.
Трябва да го стиснеш.
905
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Стига де, и преди
сте правили снежни топки. Ето.
906
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Ако искаш да лети далеч,
трябва да я стиснеш. Мачкаш, стискаш.
907
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Колкото повече мачкаш,
толкова по-далеч ще отиде.
908
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Като това. След това отива...
909
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Ето така, ясно? Късмет.
910
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Така ли?
911
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
Въпросът е дали имаш достатъчно амуниции?
912
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
Какво съм направила аз?
913
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Ти си негов съучастник.
Бой със снежна топка!
914
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Не трябваше да ме предизвиквате.
915
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Хвърли му я обратно.
916
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Давай, Ралфи!
917
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Хайде.
918
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Мислех, че си контузена.
919
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
Не усещам болка.
- На чия страна си ти?
920
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Аз и Марк. Ти и Джули.
921
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Както кажеш.
922
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
Хайде, мамо.
- Спри. Скрий се.
923
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Хей! Чакайте ме.
924
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Обратно в колата, мамо!
925
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Да. Това е добра идея.
926
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Не, не, не. Прикрий се! Бягай!
927
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
На бас, че не можеш да ме удариш!
928
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
Искаш ли да се обзаложим?
- Да, добре!
929
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
Не можеш!
- Така ли? Гледай това!
930
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Уцели ги, тате!
931
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
О, боже! Убих Джули!
932
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
СПЕШЕН КАБИНЕТ
933
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Тате, прегази три знака "стоп".
934
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Благодаря ти, Марк.
935
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Ето го баща ти.
936
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
Всички вън, моля.
- Ралфи.
937
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
Ела. Хванах я.
Добре е. Хайде, скъпа.
938
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
Прибрахме ли се?
- Не, мамо. В болницата сме.
939
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Би ли влязъл в болницата, моля?
940
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Ще си загуби ли окото?
941
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Няма да губи нищо. Влизай вътре.
942
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Как само я цапна.
943
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
Да, бях там. Видях го.
- Спокойно.
944
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
Ще бъдеш добре, миличка.
- Добре е.
945
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Марк, не е учтиво да зяпаш.
946
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Вижте го тоя.
947
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Аз съм циклоп.
948
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Хайде да се прибираме.
Ще му сложа малко "Бактин".
949
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Много съжалявам, миличка.
950
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Всичко е наред, скъпа.
951
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
Докторът каза,
че ще е само за няколко дни.
952
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Да. За всеки случай.
Не искаме нищо да ти влезе в окото.
953
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Например снежна топка ли?
954
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Добре. Да се приберем у дома.
Всичко ще е наред.
955
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ралф.
956
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Ограбени ли сме?
957
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Умът ми се сблъска с мрачната реалност,
958
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
че всеки долар, който бяхме
отделили за Коледа, е вече похарчен!
959
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
И сега, само три дни
преди Коледа, какво имахме?
960
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Нищо! Абсолютно нищичко!
961
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
Единственото хубаво нещо беше...
962
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
Така боли ли?
- Не.
963
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
...че децата си нямаха представа.
964
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Мамка му.
965
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Добре казано.
966
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Изправен пред невъзможна ситуация,
967
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
направих това, което всеки добър родител
би направил в момент като този...
968
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Напълно игнорирах проблема с надеждата,
че ще изчезне от само себе си.
969
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Здрасти, Рубен.
Обажда се Ралф Паркър.
970
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Исках да се обадя, за да ти кажа,
971
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
че съм почти готов с продължението.
972
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Вероятно ще приключа до няколко дни.
973
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Така че, ако смяташ, че е от значение...
974
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Понеже не се обажда никой...
975
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Още никой?
976
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Да. Още един шанс.
977
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Добре. Знаеш ли дали са получили
кошницата с плодове, която изпратих?
978
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Знам. Знам. И дотам ще стигна.
979
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ралф, знам, че ще напишеш
страхотен некролог,
980
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
но сега трябва
да се фокусираме над Коледата.
981
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Да, знам. Не искам нищо друго.
982
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Но вниманието ми
е ангажирано с чудовищата,
983
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
които откраднаха подаръците за децата.
984
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Имах всичко. Всичко. Всеки подарък.
985
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Беше невероятна гледка в "Хигби".
986
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Бях. Наистина бях.
987
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Но после започна боят със снежни топки.
988
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
Забавляваме и Марк каза:
"Обзалагам се, че не можеш да ме уцелиш!"
989
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
И тя изскочи от нищото.
990
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Не я видях. Тя сякаш се телепортира.
991
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ралф. Скъпи! Всички знаят,
че не си шибнал дъщеря си нарочно.
992
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Баща ми караше
всичко да изглежда толкова лесно.
993
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
Да, така правят добрите родители.
Но това не означава, че е било лесно.
994
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Събрах всичките ни пари
995
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
и това, което е останало от коледния фонд,
996
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
стига за някакви подаръци за децата.
997
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Колко имаме?
998
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Включително монетите от пепелника...
999
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
21 долара и 17 цента.
1000
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
По-зле, отколкото си мислех.
1001
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Нещата бяха ударили ново дъно
1002
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
и ни принуждаваха да опитаме
най-деликатната родителска маневра:
1003
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
понижаване на очакванията.
1004
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Хей, деца.
1005
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Тази Коледа решихме, че ще е много забавно
1006
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
да се концентрираме
малко повече върху благодарността.
1007
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
Да...
- Разбирате ли?
1008
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Какво става?
1009
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Бързо се усети.
1010
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
За това искахме да поговорим.
1011
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Защото важното на Коледата
не е колко страхотни подаръци си получил.
1012
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Така ли?
1013
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Сгащиха ни.
1014
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Не. Не е, Марк.
1015
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Защото това...
Това е част от Коледата. Нали?
1016
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
Може би най-добрата част.
1017
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Всички сме заедно и се наслаждаваме
на вкусна, домашно приготвена храна.
1018
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Добър опит, Санди.
1019
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Да не казвате, че няма да има подаръци,
а само още гювеч?
1020
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Не, не, не. Това, което майка ви
се опитва да ми помогне да кажа,
1021
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
е, че ще има подаръци,
но по-вероятно не тези, които сте искали.
1022
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
Това значи ли,
че Дядо Коледа няма да дойде?
1023
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Отстъпление, отстъпление!
Катапултирай, катапултирай!
1024
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Не. Разбира се, че ще дойде.
1025
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
Защото Дядо Коледа винаги идва.
- Да.
1026
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Просто искаме да имате нещо наум.
1027
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Моля те, моля те. Не го казвай.
1028
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Важна е мисълта.
1029
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Не! Каза го! Децата надушват
простотиите от цял километър!
1030
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
Значи Коледата ще е скапана?
1031
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Знаех си! Това означава,
че няма да получа шейна, нали?
1032
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Добре, по-малко лошо поведение
и повече благодарности, господине.
1033
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Поне със сигурност схванаха посланието.
1034
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Ще отидеш ли при Марк?
1035
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Извинете ме.
1036
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Искаш ли да поиграем на карти?
1037
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
На "Едноокия Джак"?
1038
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Не, благодаря, бабо.
1039
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Трябва да помисля върху нещо важно.
1040
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Марк, да се поразходим.
1041
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Хайде, идвай.
1042
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Бира за таткото,
безалкохолен коктейл за хлапето.
1043
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
За Коледа.
1044
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
Наздраве.
- Наздраве.
1045
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
Гениалността на коктейлите.
1046
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Няколко прости съставки, които могат
да накарат дете да се почувства възрастен.
1047
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Не, Ралфи, след седмицата, която си имал,
1048
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
не се тревожи за това. Заведението черпи.
1049
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
"Черпи" ли чух?
1050
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Не. Не си го чул.
1051
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Как върви Коледа, хлапе?
1052
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Добре. Предполагам. Опитвам се
да се фокусирам върху благодарността.
1053
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Много подло, Ралф.
1054
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Марк, някога бил ли си барман?
1055
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Аз съм на десет.
1056
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Достатъчно си голям. Ела тук отзад.
Да се позабавляваме. Хайде, ела.
1057
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Тук? Не. Нищо.
1058
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Каква си сладурана!
1059
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Хайде, ела с мен.
1060
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
Какво искаш? Тъкмо щях да храня омара.
1061
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Намерих кученцето ти.
1062
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Трябва да е излязла някак си.
1063
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
Какво искаш?
1064
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Ако искаш очарователното си кученце,
искам награда.
1065
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Каква награда?
1066
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Така се прави.
1067
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Стига бе.
1068
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Аха.
1069
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Точно така. Ето там.
1070
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Благодаря, хлапе. Бива си те.
1071
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Марк, Марк, вдигни. Хайде.
1072
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Ало?
1073
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Момент. Нека проверя. Джуниър тук ли е?
1074
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Джуниър Кисел? Джуниър Кисел?
1075
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Джуниър Кисел?
1076
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Не, съжалявам, госпожо.
1077
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Тук няма никой на име Джуниър.
1078
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Весела Коледа и на вас. Чао.
1079
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Добра работа. Справи се страхотно.
1080
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Страхотен е.
1081
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Хлапето е родено за това.
1082
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Много добре, хлапе.
1083
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Заповядай.
1084
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Флик. Бира и джумерки.
Пиши ги на сметката ми.
1085
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Джумерките свършиха.
1086
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
На какъв бар му свършват джумерките?
1087
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Миналата седмица
беше свършила пържената царевица.
1088
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
На такъв бар, който търпи човек
1089
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
с голяма неплатена сметка,
който в същото време не уважава мястото.
1090
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Не ми харесва тона ти.
1091
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Въпреки че последен би си го признал,
1092
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
дълбоко в себе си
на Флик му беше писнало от Шуорц
1093
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
от онзи далечен ден на детската площадка.
1094
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
И какъв тон предпочитате, Ваше Височество?
1095
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Може пък да ви е малко по-приятно
1096
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
надолу по улицата в "Найт Кап".
1097
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
"Найт Кап"?
1098
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
"Найт Кап", най-пропадналият бар наоколо.
1099
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
"Найт Кап"?
1100
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Така ли мислиш?
1101
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Може и така да мисля.
1102
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
Така ли?
- Да.
1103
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
Така ли? Върни си думите.
1104
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
Защо да го правя?
- Кълна се в майка си, Флик.
1105
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
Вземи си ги обратно!
- О, така ли?
1106
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Какво ще кажеш за това...
Ще си ги взема, ако се качиш на Рампата.
1107
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
Рампата? Никой дори с половин мозък
не би се качил на Рампата.
1108
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
Ти луд ли си?
1109
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Аз съм зрял мъж.
Няма да се качвам на Рампата.
1110
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Флик обаче вече беше два хода напред.
1111
01:00:07,313 --> 01:00:11,525
И... ще ти зануля сметката.
1112
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
Бедният Шуорц беше надигран.
1113
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Вместо да загуби имиджа си
пред колегите пройдохи,
1114
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Шуорц подпечата съдбата си.
1115
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
Дадено.
- Добре.
1116
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
Добре. Всички навън.
- Татко, да тръгваме!
1117
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
НА РАМПАТА СЪМ
ВРЪЩАМ СЕ СЛЕД 20 МИНУТИ
1118
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВОЕНЕН ОБЕКТ
1119
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
Рампата, изоставен експеримент
на инженерните войски.
1120
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
През зимата тя се превръща
в замръзнал шлюз на ужаса.
1121
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
На Рампата все едно
се пързаляш в ковчега си.
1122
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
Леле.
- Какво? Какво каза?
1123
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Не. Нищо.
1124
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Заповядай. Погребението си е твое.
1125
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Ще се пусне тук?
1126
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
Какво, по дяволите, гледате? Глупави деца.
1127
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Не е на себе си.
1128
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Продължавай. Качвай се по хълма, Шуорци.
1129
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Давай! Става студено.
1130
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
Какво правиш, човече?
1131
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Ще се уплаши. Не се притеснявай.
1132
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Това е лудост. Това е лудост.
1133
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Ще нулира сметката ми.
1134
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Ще се пускаш ли,
1135
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
или ще стоим тук да ни мръзнат топките?
1136
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Отмъщението е ястие, сервирано студено,
но това тук си беше замразена вечеря.
1137
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Няма начин да се самоубия за това.
Това е лудост!
1138
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Хей, Шуорц! Тръгнеш ли си, си двойно шубе!
1139
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Ако Шуорц отстъпеше сега,
1140
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
никога повече нямаше да може
да си покаже лицето в кръчмата на Флик,
1141
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
а може би дори в целия град Хоман.
1142
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Падна ми в ръчичките. Сега вече ми падна.
1143
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Може би трябва да се махнем оттук.
1144
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Хей, Ралфи. Ще се справи, нали?
1145
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Просто трябва да се махнем от пътя.
1146
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
Ще го направи.
- Добре, да се махаме.
1147
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Джеронимо!
1148
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Шуорц. Шуорц.
1149
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
Шуорц. Шуорц, събуди се.
- Шуорц, събуди се.
1150
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Жив ли е?
1151
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Мисля, че да. Не знам.
Шуорц, събуди се, човече.
1152
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Шуорц.
1153
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Егати смрадта!
1154
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Помислих, че сме те изгубили там, братко.
1155
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Направих ли го? Изчистих ли си сметката?
1156
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Да, хайде, Флик!
1157
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Да, сметката ти е занулена.
1158
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Да те приберем у дома.
1159
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Добре, но първо да отидем
да пийнем по едно.
1160
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Пиши го на сметката ми.
1161
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Подхранвани от перченето,
бабаитлъка и алкохола,
1162
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
пияндурниците взеха нещата
в собствените си ръце.
1163
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
Не! Това е моята шейна!
- Хайде.
1164
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Всеки разумен човек знае добре, че никой
над 40 години не се пързаля с шейна.
1165
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Но това не бяха разумни хора.
1166
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
Човек не можеше да откъсне поглед.
1167
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
Направете път! Направете път!
1168
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
Не бях виждал толкова жертви на студа
от Корейската война насам.
1169
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Тате! Гледай това!
1170
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Марк! Не! Не!
1171
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Пази се!
1172
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Завий! Завий!
1173
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
По-бавно, хлапе.
1174
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
Боже мой! Убих Марк!
1175
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Здравей... Толкова е късно.
1176
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Всичко наред ли е с Марк?
1177
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Повече или по-малко.
1178
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
Това е добре.
Аз се погрижих за подаръците.
1179
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Благодаря ти.
1180
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
Пак заповядай.
1181
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Лека нощ.
1182
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Лека нощ.
1183
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
Между другото, Марк си счупи ръката.
1184
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Майка ми е един от най-креативните
1185
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
и безмилостни играчи
на "Скрабъл" в целия Среден Запад.
1186
01:05:20,459 --> 01:05:23,337
Всички знаеха, че е по-добре
да не се изправят срещу нея.
1187
01:05:23,420 --> 01:05:24,254
БАДЖИЛИОН
1188
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Санди обаче...
1189
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
Не мисля, че "баджилион" е дума.
1190
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
Дума е. Току-що я използва в изречение.
1191
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
Значи това се удвоява, това се удвоява,
1192
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
има и бонус за седем плочки,
който е 50 точки.
1193
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Така че, дай ми секунда.
1194
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
122 точки.
1195
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Деца, когато баща ви
беше на вашата възраст,
1196
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
имаше подобен проблем, но го разреши.
1197
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
Случката "Скът Фаркъс".
1198
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
Наистина ли?
- Какво се случи?
1199
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Преби едно хлапе. Това се случи.
1200
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
Татко е пребил някого?
1201
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Какво, тази история е истинска?
1202
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
Толкова ли е трудно да повярваш?
1203
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ралф...
1204
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
После някога да те е притеснявал?
1205
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Не.
1206
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Деца, трябва си решите проблема.
Не може просто да сте им мишена.
1207
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Скрин.
1208
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
Това не е дума.
1209
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
Напротив, това е друга дума за "шкаф".
1210
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Имаш един на горния етаж.
1211
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Не, нямам.
1212
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
В Индиана го наричаме "гардероб".
1213
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Хайде, вземи си палтото.
1214
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Защо?
1215
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Имам идея.
1216
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Ръка. За пет точки.
1217
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Леле! Цели пет точки
за Санди. Браво на теб.
1218
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
Това е отвратително.
1219
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
Най-гадният.
1220
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
Времето изтичаше
и имах нужда от добри новини.
1221
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Всичките ми надежди се крепяха
на един последен издател.
1222
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Здравейте, говори Рубен.
1223
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Здрасти, Рубен. Отново е Ралф.
1224
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
Ралф...
- В офиса си на Бъдни вечер?
1225
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
Това се нарича всеотдайност.
- Да.
1226
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Обаждам се да проверя
за последен път преди Коледа.
1227
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Не, Ралф. Няма нищо...
1228
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Разбирам.
1229
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
Това беше. Имах своя шанс.
И вече получих отговора си.
1230
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ралфи, добре ли си?
1231
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Да.
1232
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Не. Не съм.
1233
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Този некролог е най-трудното нещо,
което някога съм писал.
1234
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
И току-що разбрах защо. Аз не съм писател.
1235
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Питай всеки издател в Чикаго.
1236
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
На никого не му пука, мамо.
Никой не иска книгата ми. Всичко свърши.
1237
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
О, Ралфи.
1238
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
Некролог?
1239
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Как можеш да обобщиш
живота на човек в един параграф?
1240
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Аз не мога.
1241
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ралфи.
1242
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ралфи, погледни ме.
1243
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Забрави за издателите и параграфите.
1244
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Забрави за опитите си
да намериш идеалните думи.
1245
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
Животът не е идеален.
1246
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Баща ти със сигурност не беше идеален.
1247
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Пиши за човека, когото обичаш.
1248
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Или недей. Всичко зависи от теб.
1249
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Прилича на розов кошмар.
1250
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Това е лампа!
1251
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Имах такава, когато бях на осем години.
1252
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Невероятно, потокът се отприщи.
1253
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
След като се махнах от пътя им,
1254
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
думите и емоциите
започнаха да се изливат на страницата.
1255
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Пръстите ми запрепускаха в опит
да насмогнат на потопа от спомени
1256
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
за моя старец.
1257
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
МОЯТ СТАРЕЦ
ОТ РАЛФ ПАРКЪР
1258
01:11:12,728 --> 01:11:13,520
Здрасти.
1259
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Добре ли си?
1260
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Всъщност да.
1261
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Добре.
1262
01:11:28,410 --> 01:11:31,288
ДЖУЛИ - МАРК - САНДИ
1263
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
Какво става с вас двамата?
1264
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
Нищо!
- Нищо!
1265
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Нищо". Зад всяко "нищо"
винаги има "нещо".
1266
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
Ето ги, идват.
- Виж! Още един снежен човек.
1267
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Чао!
1268
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
О, боже...
1269
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Какво стана, приятели?
1270
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Да, приятели. Да не се блъснахте в нещо?
1271
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Например пън?
1272
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
Това е мое! Много благодаря.
1273
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
Татко ще ни убие.
1274
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Вижте го! Напикал се е.
1275
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Не съм!
1276
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Напикал се е!
1277
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
Смехът, най-острото оръжие
в арсенала на човека,
1278
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
е в състояние
да превърне великаните в мишки.
1279
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
Ама ти наистина ли се напика?
- Млъквай.
1280
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Марк. Добра работа.
1281
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Имам моторна шейна.
1282
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Чакайте малко, хора.
1283
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
Радарът на космическата отбрана
на Северна Америка току-що засече
1284
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
неизвестен летящ обект в нощното небе.
1285
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Насочва се на юг
към континенталната част на САЩ
1286
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
с много висока скорост. Повтарям...
1287
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Това ли е, което си мисля, че е?
1288
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
...радарът току-що прихвана сигнал
1289
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
от Северния полюс.
1290
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
Това е Дядо Коледа! Това е Дядо Коледа!
1291
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Знаете ли какво? Мисля, че е той.
1292
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Оставаше една тиха нощ до Коледата.
1293
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Бях си свършил работата.
1294
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
До сутринта работата ми щеше да е...
1295
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
Звездата. Счупи се.
1296
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Не просто се счупи, стана на прах!
1297
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Можем ли да я поправим?
1298
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Скъпа, аз...
1299
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Ти каза, че няма да има Коледа без звезда.
1300
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Не, скъпа. Всичко е наред.
И така можем да изкараме страхотна Коледа.
1301
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Не! Ти каза, че Дядо Коледа
няма да дойде без звезда.
1302
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Скъпа.
1303
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
Това ли казах?
- Да!
1304
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Не знаех, че това ще се случи.
1305
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Знаех си. Няма да имаме Коледа.
1306
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Добре. Знаете ли какво? Ще изляза.
1307
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
И ще ни намеря звезда. Още по-добра!
1308
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ралфи, Бъдни вечер е.
1309
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
Тогава по-добре да побързам.
1310
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
Но... всичко е затворено!
1311
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Чу я. Къде отиваш?
1312
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Ще оправя това.
1313
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ралф! Откажи се.
1314
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Не! Няма да се откажа.
1315
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Ще ни намеря звезда!
1316
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
И ще прекараме страхотна Коледа!
1317
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Махайте се от тук. Не сега. Не сега.
1318
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Не сега, по дяволите. Махайте се от тук.
1319
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Махайте се от тук.
1320
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
ЗАТВОРЕНО
1321
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Спускането на мрака над града помрачи
и надеждите ми да завърша мисията си.
1322
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
КРЪЧМАТА НА ФЛИК
МУЗИКА - БИРА - АЛКОХОЛ
1323
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
Думата "взлом"
1324
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
винаги ми е звучала много зловещо.
1325
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Вземане на заем от приятел" обаче
1326
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
звучи направо по съседски.
1327
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
ЗАТВОРЕНО ЗА КОЛЕДА!
ПИЙТЕ СИ ВКЪЩИ
1328
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Ако Флик беше тук, щеше да ме пусне.
1329
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Но тъй като не е...
1330
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Мамка му...
1331
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Хайде!
1332
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Победа!
1333
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
ИЗВИНЯВАЙ! ЩЕ ПЛАТЯ ЗА ПРОЗОРЕЦА
РАЛФ
1334
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Със звезда в ръката мога да се върна
триумфално в моето обожаващо ме семейство.
1335
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
Коледа ще бъде спасена.
1336
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Ти! Стой на място.
1337
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Горе ръцете. Казах "горе ръцете".
1338
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
Всичко е наред. Познавам собственика Флик.
1339
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Трябваше да взема назаем
коледна звезда. Оставих бележка.
1340
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Оставил си бележка. Това е нещо ново.
1341
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Я чакай малко...
1342
01:16:41,181 --> 01:16:42,807
не те ли познавам?
1343
01:16:42,891 --> 01:16:44,267
С. ФАРКЪС
1344
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Скът Фаркъс.
1345
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Той е, със същите жълти очи.
1346
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Мили боже, очите му все още са жълти!
1347
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Не сме си разменили и две думи със Скът,
1348
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
откакто го счупих от бой
преди десетилетия.
1349
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Кажи "чичо!"
1350
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Може би няма да ме познае.
1351
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ралф Паркър.
1352
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
По дяволите!
1353
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Взлом. Не съм си представял,
че ще свършиш така.
1354
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Чакай. Мога да обясня.
1355
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Качвай се в колата.
1356
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Правило номер едно: Когато си в плен
на врага, не показвай страх.
1357
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Сприятели се с похитителя
и постигни разбирателство.
1358
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
Колко минаха?
Двадесет, тридесет години?
1359
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Тридесет и три. Ако ги броиш.
1360
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
Това беше. Скът щеше да ме заключи
и да изхвърли ключа.
1361
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
Какво ще стане със семейството ми?
1362
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО...
1363
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Кой е?
1364
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Имаш посетители.
1365
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Смъртник.
1366
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Санди! Изглеждаш страхотно.
1367
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Чувствам се чудесно, Ралф.
По-добре от всякога.
1368
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
Марк?
- Здравей, татко.
1369
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Защо говориш така?
1370
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Гледай ти. Внезапно започна да му пука.
1371
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Така и не се прибра вкъщи, татко.
Така че нещата малко се скапаха.
1372
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Джули, това ти ли си?
1373
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Донесох ти подарък.
1374
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Какво е станало с окото ти?
1375
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Е, ти спази едно от обещанията си, Ралф.
1376
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Това беше Коледа,
която никога няма да забравим.
1377
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Никога няма да забравим!
Никога няма да забравим!
1378
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Никога няма да забравим!
Никога няма да забравим!
1379
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Божичко!
1380
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
ПОЛИЦИЯ
1381
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
Това беше полицейският участък.
Мисля, че току-що го подминахме.
1382
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Не се тревожи за това.
1383
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
"Не се тревожи?"
Но аз съм много разтревожен.
1384
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Забравете за затвора. Скът ще ме убие.
1385
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Нещо си нервен, Паркър.
1386
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Аз ли? Не... Добре съм.
1387
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
Толкова добре,
че влизаш с взлом в бар на Бъдни вечер?
1388
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Не исках да го правя. Трябваше.
1389
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Тази звезда ми трябваше
за семейното коледно дърво.
1390
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Нищо от това няма никакъв смисъл.
1391
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Когато бяхме деца, животът беше прост.
1392
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Всичко беше забавления и игри.
Прав ли съм?
1393
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Много смях.
1394
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Да, сега и аз имам няколко адски изчадия,
1395
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
возят се наоколо по цял ден
на тази глупава моторна шейна.
1396
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Между нас казано,
мисля, че са по-лоши и от мен.
1397
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
Не. За какво говориш?
Искам да кажа, ти... Ти беше страхотен.
1398
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
Какво говоря? Умът ми е каша.
1399
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
Предсмъртните ми думи са лъжа!
Пълна лъжа!
1400
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Фаркъс, обади се, Фаркъс.
Какво е твоето 20? Чуваш ли ме...
1401
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
О, не, как ли ще го направи?
1402
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Смърт от хиляда порязвания? Погребан жив?
1403
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
Чупене на брадичката?
Изгаряне на клада? Сгазване с валяк!
1404
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Басейн с пирани?
1405
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Тук е краят на пътя, Паркър.
1406
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
О, не. Това беше. Свършено е с ме...
1407
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Това е домът ти, нали?
1408
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Да, това е... Това е домът ми.
1409
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Взлом в кочината на Флик?
Явно тази звезда наистина ти е трябвала.
1410
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Да, така е.
1411
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Оценявам, че ми се подмазваше преди малко,
1412
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
но и двамата знаем, че когато бяхме деца,
бях почти пълен ужас.
1413
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
"Почти"?
- Само се опитвах да бъда кораво хлапе.
1414
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Разбираш ли ме? Като моя старец.
1415
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
Но онзи ден, в който ме преби...
Това ме накара да се замисля...
1416
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Не съм сигурен накъде бие.
1417
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Аз... загърбих всичката този простотия.
1418
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
Погледни ме сега.
1419
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Аз съм един от добрите.
1420
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Искам да кажа, че съм ти длъжник, Паркър.
1421
01:21:27,842 --> 01:21:28,760
Хей.
1422
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Весела Коледа, Ралф.
1423
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Весела Коледа, Скът.
1424
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Ако някой друг
се бе отзовал на това обаждане,
1425
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
щеше да гниеш в килията целия уикенд.
Какво ще кажеш за това?
1426
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ралфи, намерил си звезда.
1427
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Да.
1428
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Липсва ми, мамо.
1429
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
И на мен ми липсва.
1430
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Но знам, че е тук.
1431
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Ще вдигна бушона.
1432
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Не. Не. Ти си лягай.
1433
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Трябва да се науча
сама да правя тези неща. Ще се оправя.
1434
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
Добре.
- Добре. Тръгвай. Хайде.
1435
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
Качвам се горе.
- Добре.
1436
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
Внимавай, мамо.
- Лека нощ, Ралфи.
1437
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Лека нощ.
1438
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
Събудете се!
- Събудете се!
1439
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Има подаръци под дървото.
Трябва да отидем да ги видим. Хайде!
1440
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
Добре. Ставаме. Ставаме.
- Добре...
1441
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
Побързайте!
- Долу!
1442
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Виж, Джули!
1443
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Тате, тате! Ти успя!
Намери звезда и Дядо Коледа дойде!
1444
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
Погледни. Страхотно е.
- Това лого на бира ли е?
1445
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Не ме питай.
1446
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
Весела Коледа.
- Весела Коледа!
1447
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
Весела Коледа, мамо.
- Изял е бисквитките!
1448
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
Добро утро!
- И чорапите са пълни.
1449
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
Купувала ли си допълнителни подаръци?
- Не. А ти?
1450
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Не.
1451
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"За Ралф. С обич, татко."
1452
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"За Джули. С обич, дядо."
1453
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Мамо, всичко това е от татко.
1454
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Да. Снощи, когато бях в мазето
1455
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
да оправя бушона, ги намерих.
1456
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Трябва да ги е сложил там преди.
1457
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Да. Добре е направил.
1458
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Да.
1459
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
Добре, хайде. Да отваряме подаръци.
- Да.
1460
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Всеки отвори подаръка си от моя старец
1461
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
и се възхити
на обмисленото им съвършенство.
1462
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Кухня! Ще направя коледни курабийки.
1463
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
Да.
- Дори има помпон.
1464
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Наистина е красива.
1465
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
Меко е.
- Да.
1466
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Писалка с мастило.
1467
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
Прекрасна е.
1468
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Погледнете я.
1469
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Гъвкав флаер F23 Янки Клипър!
1470
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Откъде е знаел?
1471
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Знаеше. Той винаги знаеше.
1472
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
И точно когато единственото,
което липсваше, беше моят старец,
1473
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
той беше тук, както винаги,
на коледната сутрин.
1474
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
Ти си...
- Погледни това.
1475
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Леле.
1476
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Нетърпеливо разкъсахме
опаковките на останалите подаръци.
1477
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Баща ти вече не може да те удря в очите.
1478
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Беше инцидент.
1479
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Някои бяха от мама.
Чорапи от Дядо Коледа.
1480
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
Останалото беше от креативността
на Санди с останалите ни пари.
1481
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
Това е календар за купони. Дискотека...
- Дискотека.
1482
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Погледни това.
1483
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Никой не се интересуваше
колко струват, защото...
1484
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
Не мога да повярвам, че ще го кажа,
но мисълта бе това, което имаше значение.
1485
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
Ще си счупи и другата ръка.
- Да. Възможно е.
1486
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
Тате, имам нещо за теб.
1487
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
Подаръците са страхотни. Благодаря!
- Пак заповядай.
1488
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
1489
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
Какво? Леле.
1490
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Радиатор. Откъде...
1491
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Изнудих Делбърт. Беше лесно.
1492
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Това е моето момиче.
1493
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Благодаря ти, миличка. Страхотен е.
1494
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Делбърт Бъмпъс.
Подаръкът, който продължава да дава.
1495
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Нямам търпение.
1496
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
Аз също.
1497
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Не и докато гювечите не свършат.
1498
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Хайде. Две чинии, две вилици. Тръгвайте.
1499
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
Сериозно ли?
- Сериозно. Тръгвайте.
1500
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Хайде. Качете по някое кило.
1501
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
Край няма.
- Хайде. Знам, знам.
1502
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Знаеш ли какво, мислех си...
1503
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Една година не е кой знае колко време.
1504
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
За писателска кариера...
1505
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Не, скъпа. Сделката си е сделка.
1506
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
И беше истински подарък.
1507
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Но през януари
се връщам на работа. Няма проблем.
1508
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Добре.
1509
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Не липсата на успех ме притесняваше.
1510
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Беше трънчето, което ме караше да вярвам,
1511
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
че имам какво смислено да кажа.
1512
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ралфи!
1513
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Страхотна работа!
1514
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Добре.
1515
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Хей, Ралфи! С жената
много харесахме историята ти.
1516
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
Във вестника. Страхотна е!
1517
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
ХОМАН ТАЙМС
МОЯТ СТАРЕЦ - РАЛФИ ПАРКЪР
1518
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
Това е моята история.
Как са взели историята ми?
1519
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Не гледай мен.
1520
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Аз им я дадох.
1521
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
За какво говориш?
1522
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Снощи, след като излезе,
се обадиха от вестника.
1523
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Искаха некролога за неделния брой.
1524
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Взех колата на майка ти и го занесох.
1525
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
Това не е некролог.
1526
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Знам. Редакторът каза същото.
1527
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ралф, прочетох го.
Най-хубавото нещо, което някога си писал.
1528
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
Нямаше начин да им дам
1529
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
скапаните три изречения,
които си надраскал в бележника.
1530
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Аз ще вдигна.
1531
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Здравейте. Да. Тук е.
1532
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
За теб е.
1533
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Кой е?
1534
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
Редакторът на вестника.
1535
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Ало?
1536
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Да, да, имам.
1537
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
Добре.
1538
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Благодаря ви.
1539
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
Е, какво каза?
1540
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Иска да знае дали имам още истории.
1541
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ралф, ти успя.
1542
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Успях. Успях!
1543
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Успях!
1544
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
Успях. Наистина успях!
1545
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Вече бях истински писател! И искаха още!
1546
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Аз ще отворя!
1547
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Също така каза, че ще бъде синдикиран.
1548
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
Какво?
- Какво означава това?
1549
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Че отива във всички вестници.
1550
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
Дори в Чикаго?
- Да.
1551
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Хайде. Да го прочетем.
1552
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
Ралф...
- Чакай ме!
1553
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
Благодаря ти, скъпа.
- Разбира се.
1554
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
Ралфи... Имаш посетители.
- Отивай, отивай!
1555
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
Добре. Добре.
- Отивай!
1556
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Кой е, мамо?
1557
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Ето го и него.
Нашият Рей Бредбъри от Хоман.
1558
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
Човече! Добра работа, приятел.
- Хей...
1559
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
Добра работа, човече.
- Мерси, приятел.
1560
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
Мама го хареса.
Накара ме да й го прочета два пъти.
1561
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Благодаря за историята, Ралф.
1562
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
Здрасти, Лари.
- Страхотно извинение да изляза от вкъщи.
1563
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
О, да.
- Искате ли гювеч?
1564
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Обожавам гювеч.
1565
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Сигурно сте гладни.
1566
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
Гювеч.
- Бройте и мен.
1567
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
Да ядем.
- Хайде.
1568
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Весела Коледа на всички!
1569
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
Когато се разчу,
1570
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
сякаш половината квартал дойде.
1571
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Мама посрещна всички с отворени обятия,
стига да не бяха коледари.
1572
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
Хапваш ли?
- Ралф...
1573
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
Не, не е вярно.
- Полицай Фаркъс...
1574
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
За какво е цялата тази врява?
1575
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Ранди!
1576
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
Ранди!
- Мамо!
1577
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
Хей! Весела Коледа, големи братко.
- Ти успя.
1578
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Бисквитка, а?
1579
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Чичо Ранди!
1580
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Здравейте, бръмбари! Как сте?
1581
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
Радвам се да ви видя.
Радвам се да ви видя.
1582
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Защо не проверите куфара ей там?
1583
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
Купих няколко подаръци по пътя.
- Да.
1584
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
Санди! Хей...
- Ранди! Хей. Весела Коледа.
1585
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
Това е плюшеното коте, което исках!
1586
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Яко! Сабя. Супер е.
1587
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
Не, не, не.
- Пази сестра си.
1588
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Каква е тази миризма?
1589
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
Гювеч. Хайде да ядем.
- Какво, гювеч на Коледа?
1590
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Хайде. Трябват ни чинии.
1591
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
Допълнителни столове.
Хайде, всички. Идвайте.
1592
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Всички се събраха, запретнаха ръкави
1593
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
и отпуснаха коланите си.
1594
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Тези гювечи нямаха шанс.
1595
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Не и срещу бездънната яма,
известна още като добрия стар Лари Новак.
1596
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
Да!
1597
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Пуйка! Пуйката е готова!
1598
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Направете място за пуйката! Хайде. Ето.
1599
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Когато теглих чертата,
1600
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
това изобщо не беше
перфектният празник, който си представях.
1601
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
Жена ми на патерици,
синът ми със счупена ръка,
1602
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
дъщеря ми почти ослепена,
откраднати подаръци и провалена книга.
1603
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Но напук на всички шансове,
1604
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
въпреки всички главоболия
и сърдечни болки,
1605
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
къщата отново бе пълна
с живот, смях и любов.
1606
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Старецът щеше да се гордее.
1607
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
По дяволите, Ралф! Ти успя.
1608
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Мамо, ти какво мислиш?
1609
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Още не съм го чела.
1610
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
Какво?
- Какво?
1611
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Не. Исках да го чуя от сина си, писателя.
1612
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Да, татко. Прочети го.
1613
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Да.
1614
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Ела тук. Ела.
1615
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"Моят старец.
1616
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Моят старец не просто празнуваше Коледа,
той й се отдаваше напълно.
1617
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Вдъхваше й живот за семейството си.
1618
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Помня една Коледа,
която се открои като златен еталон.
1619
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
Всичко започна
в старата ни къща на улица "Кливланд".
1620
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
Коледа наближаваше.
Прекрасната, славна и красива Коледа,
1621
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
около която се върти
цялата година на децата.
1622
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
Центърът на Хоман беше готов
1623
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
за своята ежегодна вакханалия
за мир на Земята и добруването за хората.
1624
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
Но по-важното за едно момче
1625
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
беше неговият стремеж
да се сдобие с най-желаният подарък,
1626
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
на който може да се надява
един деветгодишен. Абсолютният връх..."
1627
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
...на коледните подаръци.
1628
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
Ред Райдър, 200-зарядна пневматична пушка.
1629
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
КОЛЕДНА ИСТОРИЯ ПО КОЛЕДА
1630
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Превод на субтитрите: Kаmen Velchev