1 00:00:40,750 --> 00:00:45,546 Cuando eres niño, todo lo que quieres es el regalo de Navidad perfecto. 2 00:00:45,630 --> 00:00:50,301 Cuando eres padre, todo lo que quieres es que la Navidad sea perfecta. 3 00:00:50,676 --> 00:00:53,262 Pero a veces, si tenemos suerte, 4 00:00:53,346 --> 00:00:58,601 los astros parecen alinearse cuando llega la hora de la verdad. 5 00:00:58,684 --> 00:01:01,229 Y nuestra forma de reaccionar en esos momentos 6 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 puede determinar nuestro destino para siempre. 7 00:01:06,400 --> 00:01:11,197 UNA NUEVA HISTORIA DE NAVIDAD 8 00:01:13,407 --> 00:01:15,618 Ahí está. 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Nuestro humilde hogar ubicado en el sur de la ciudad. 10 00:01:18,830 --> 00:01:20,665 Justo como lo recordaba, 11 00:01:20,748 --> 00:01:25,336 con sus vibrantes colores amarillo, naranja y verde aguacate. 12 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 Ah, la vida pasa tan rápido... 13 00:01:28,422 --> 00:01:30,258 Un día estás dando patadas a una lata 14 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 con unos niños llamados Flick y Schwartz 15 00:01:32,802 --> 00:01:36,764 y, cuando te quieres dar cuenta, estás pagando impuestos y tienes canas. 16 00:01:38,850 --> 00:01:43,396 Pero, da igual, yo tenía una gran meta. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,277 Y pensaba conseguirla, teniendo a Sandy a mi lado. 18 00:01:51,153 --> 00:01:55,408 Aunque pasábamos apuros, teníamos todo cuanto necesitábamos, 19 00:01:55,491 --> 00:01:57,743 al menos eso es lo que les decíamos a nuestros hijos: 20 00:01:57,827 --> 00:01:59,203 Mark y Julie. 21 00:01:59,287 --> 00:02:02,707 Vale, pero ¿qué pasa si la chimenea está encendida? 22 00:02:02,790 --> 00:02:04,166 Papá Noel es ignífugo. 23 00:02:04,792 --> 00:02:07,044 ¿Y si la chimenea es demasiado pequeña? 24 00:02:07,128 --> 00:02:08,296 Entra por la ventana. 25 00:02:08,629 --> 00:02:10,590 -Buenos días. -Buenos días, mamá. 26 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 -Buenos días. -¿Y si se atasca la ventana? 27 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Lleva aceite lubricante. 28 00:02:13,968 --> 00:02:15,177 ¿Y si la ventana es muy pequeña? 29 00:02:15,261 --> 00:02:17,597 -Pues mete la tripa. -Desayunad. 30 00:02:17,680 --> 00:02:18,848 -Sí, mamá. -Sí, mamá. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,559 Mientras que los niños contaban los días que faltaban para Navidad, 32 00:02:21,642 --> 00:02:23,853 yo trabajaba a contrarreloj. 33 00:02:24,186 --> 00:02:27,273 Habíamos ahorrado para que yo pudiera estar un año sin trabajar 34 00:02:27,356 --> 00:02:30,818 y escribiera la próxima gran novela americana. 35 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 Todo el mundo tiene su oportunidad, 36 00:02:33,321 --> 00:02:36,824 y, cuando te llega, hay que aprovecharla. 37 00:02:38,451 --> 00:02:40,536 Nada podía detenerme. 38 00:02:40,620 --> 00:02:42,121 ¡Papá! No queda leche. 39 00:02:42,872 --> 00:02:44,457 -¿Qué? -Culpa mía, culpa mía. 40 00:02:44,874 --> 00:02:46,208 Se me ha olvidado comprar. 41 00:02:46,542 --> 00:02:52,173 Pero... ¿habéis probado el manjar que son los cereales con... 42 00:02:54,967 --> 00:02:56,427 zumo de naranja? 43 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 ¿No? Pues os va a encantar. 44 00:02:59,847 --> 00:03:02,099 Un buen tazón lleno de chocobotas... 45 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 bañadas en zumo de naranja. 46 00:03:06,646 --> 00:03:07,688 Y luego... 47 00:03:09,190 --> 00:03:10,483 Qué asco. 48 00:03:13,903 --> 00:03:14,946 No hay nada igual. 49 00:03:15,780 --> 00:03:16,906 Ten, cielo. 50 00:03:18,366 --> 00:03:20,242 Bueno, ¿no lo vais a probar? 51 00:03:20,326 --> 00:03:22,036 -¿Sabes qué? Tú prime. -No. 52 00:03:22,119 --> 00:03:24,455 ¡Papá! ¿Cuándo podemos sacar los calcetines? 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,374 Esperaremos al abuelo. Le encanta todo eso. 54 00:03:26,457 --> 00:03:27,917 Sí, así lo hacéis con él. 55 00:03:28,876 --> 00:03:31,712 ¡El ángel! Es precioso. 56 00:03:32,088 --> 00:03:35,007 Casi es Navidad y no tenemos árbol para nuestro ángel. 57 00:03:35,091 --> 00:03:38,511 Lo sé, cariño. Compraremos uno en cuanto lleguen los abuelos. 58 00:03:38,594 --> 00:03:39,595 Faltan dos días. 59 00:03:39,679 --> 00:03:42,014 Parece que llevo esperando una eternidad. 60 00:03:42,098 --> 00:03:45,101 Todos los años mis padres viajaban hasta Chicago 61 00:03:45,184 --> 00:03:48,145 para celebrar la Navidad todos juntos en la gran ciudad. 62 00:03:48,229 --> 00:03:51,899 Hasta entonces, podía seguir centrado en mi sueño. 63 00:03:53,109 --> 00:03:54,777 -¿Qué pinta tengo? -La de un escritor. 64 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 -Eh, niños. -Buena suerte. 65 00:03:56,529 --> 00:03:57,822 -Buena suerte. -Buena suerte. 66 00:04:13,170 --> 00:04:14,130 Buenos días. 67 00:04:21,470 --> 00:04:25,683 Este era el trato: o me publicaban antes de que acabara el año 68 00:04:26,017 --> 00:04:30,187 o abandonaba mi sueño y volvía a mi trabajo de oficina. 69 00:04:31,230 --> 00:04:34,859 Había enviado mi manuscrito a 16 afortunadas editoriales 70 00:04:34,942 --> 00:04:37,611 y 14 me habían dicho con gran entusiasmo: 71 00:04:38,237 --> 00:04:39,321 "No". 72 00:04:40,531 --> 00:04:42,616 A menos de una semana de la Navidad, 73 00:04:43,075 --> 00:04:45,286 necesitaba desesperadamente una victoria. 74 00:04:48,247 --> 00:04:51,500 Señor Parker, normalmente este tipo de reuniones se resuelven 75 00:04:51,584 --> 00:04:57,339 por correspondencia, pero... su insistencia en que nos viéramos... 76 00:04:58,841 --> 00:05:00,176 Le he traído una cosita. 77 00:05:00,259 --> 00:05:02,428 Allanar el camino nunca viene mal. 78 00:05:02,762 --> 00:05:05,598 De Marshall Field's. Calidad superior. 79 00:05:07,892 --> 00:05:11,353 ¿Me está... sobornando? 80 00:05:12,188 --> 00:05:13,272 No lo sé. 81 00:05:14,065 --> 00:05:15,274 Dígamelo usted. 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,245 Su manuscrito, El olvido de Júpiter. 83 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Neptuno. Es El olvido de Neptuno. 84 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 El título es interesante y está bien escrito, 85 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 pero no aceptamos manuscritos de más de 2000 páginas. 86 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Bueno, podría acortarlo un poco. 87 00:05:39,715 --> 00:05:42,384 Podría acortarlo a la mitad y seguiría siendo demasiado. 88 00:05:43,177 --> 00:05:45,179 Bueno, sé que parece que no acaba nunca, 89 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 pero eso es porque todo culmina en la secuela, 90 00:05:48,307 --> 00:05:49,809 que estoy escribiendo ahora mismo. 91 00:05:49,892 --> 00:05:51,393 Ay, Dios, más no. 92 00:05:53,354 --> 00:05:57,858 Esto no es algo que nos interese en absoluto. 93 00:05:57,942 --> 00:06:00,319 No. Ha sido toda mi vida este último año. 94 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 Buenos días, señor Parker. Y Feliz Navidad. 95 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 Feliz mis narices. 96 00:06:05,616 --> 00:06:09,078 Ese chupatintas no apreciaba mi visión. 97 00:06:09,161 --> 00:06:11,247 Algún día ya verá. 98 00:06:11,330 --> 00:06:13,249 Él y todos. 99 00:06:13,332 --> 00:06:15,751 Volvemos, justo a tiempo, del momento estelar. 100 00:06:15,835 --> 00:06:16,919 PREMIOS PULITZER 1974 101 00:06:17,002 --> 00:06:20,965 Y el ganador del premio Pulitzer al mérito literario 102 00:06:21,048 --> 00:06:26,303 de una obra de ciencia ficción de más de 2000 páginas es... 103 00:06:28,347 --> 00:06:31,350 ¡El señor Ralph Wesley Parker por El olvido de Neptuno! 104 00:06:31,433 --> 00:06:32,476 GANADOR 105 00:06:32,560 --> 00:06:35,354 Ha hecho historia, madre mía, 106 00:06:35,437 --> 00:06:38,691 es la primera nominación de Ralph y se ha llevado el premio. 107 00:06:38,774 --> 00:06:39,900 Es mi marido. 108 00:06:39,984 --> 00:06:42,153 Con el cien por cien de los votos, 109 00:06:42,236 --> 00:06:43,946 hasta los otros participantes lo han votado. 110 00:06:44,029 --> 00:06:44,947 PERDEDORES 111 00:06:45,281 --> 00:06:46,407 Todos los que no confiaron en él 112 00:06:46,490 --> 00:06:48,367 deben de estar tirándose de los pelos esta noche. 113 00:06:48,450 --> 00:06:49,785 He aquí uno de ellos. 114 00:06:49,869 --> 00:06:53,455 Me equivoqué, perdóneme, por favor, por favor. 115 00:06:53,539 --> 00:06:54,373 IDIOTA 116 00:06:54,456 --> 00:06:55,291 Hay que ser imbécil. 117 00:06:55,374 --> 00:06:59,587 Esta noche ya tenemos a la nueva voz de nuestra generación. 118 00:06:59,670 --> 00:07:02,089 Chúpate esa, Hemingway. 119 00:07:02,173 --> 00:07:06,177 ¡Parker! ¡Parker! ¡Parker! ¡Parker! 120 00:07:06,260 --> 00:07:07,595 ¡Señor Parker! 121 00:07:10,264 --> 00:07:11,515 He dicho que buenos días. 122 00:07:12,641 --> 00:07:15,728 Sí, claro. Buenos días. 123 00:07:19,106 --> 00:07:22,318 -Bueno, todavía queda una editorial. -Sí. 124 00:07:23,319 --> 00:07:27,615 Dicen que a Mark Twain lo rechazaron 34 veces antes de que le publicaran. 125 00:07:27,698 --> 00:07:29,825 -Pues qué horror. -Sí. 126 00:07:31,202 --> 00:07:32,661 Solo digo que no eres el único. 127 00:07:32,745 --> 00:07:33,787 Gracias. 128 00:07:33,871 --> 00:07:37,124 Pero ¿de verdad te dijo que podías acortarlo a la mitad? 129 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Es de locos, ¿verdad? 130 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 No sé, quizá sea... un poco... denso. 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 -Es una saga épica. -Vale, cariño. 132 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 ¿Estás seguro de que deberías escribir una secuela? 133 00:07:47,509 --> 00:07:51,388 Lo primero que van a preguntar cuando se venda es: "¿Y el siguiente?". 134 00:07:51,472 --> 00:07:54,058 Está bien. No sé, tú eres el experto. 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,393 -Bueno, ¿tú que sugieres? -Bien, vale. 136 00:07:56,477 --> 00:07:59,355 Cielo, escribes muy bien. Y sabes comunicar. 137 00:07:59,730 --> 00:08:01,774 Tal vez podrías escribir algo que sea... 138 00:08:02,775 --> 00:08:03,943 más cercano. 139 00:08:04,902 --> 00:08:08,739 Denise, la de Book Barn, dice que el true crime es lo que vende ahora. 140 00:08:08,822 --> 00:08:12,451 Eso es. Un libro sobre estrangular a Denise, la de la librería. 141 00:08:12,534 --> 00:08:14,119 ¿Puedo comerme otro trozo? 142 00:08:14,203 --> 00:08:15,454 Toma. La mía. 143 00:08:19,458 --> 00:08:21,543 Bueno, ¿qué vais a pedir a Papá Noel? 144 00:08:21,627 --> 00:08:25,339 Un horno como los de verdad, el Tragabolas y un gato disecado. 145 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Muy bien. ¿Y tú? 146 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 -Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper. -¿Y eso qué es? 147 00:08:31,887 --> 00:08:34,598 -Un trineo. -Oh, vale. Perdone usted. 148 00:08:34,932 --> 00:08:37,518 -¿Tú qué quieres, papá? -¿Qué quiero? 149 00:08:37,851 --> 00:08:40,104 Una máquina del tiempo para empezar otra vez el año. 150 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Pero necesito... un radiador nuevo para el Plymouth. 151 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 Ya lo cojo yo. Podría ser mi agente con buenas noticias. 152 00:08:47,987 --> 00:08:48,988 Vale. 153 00:08:50,781 --> 00:08:52,283 Ralph Parker al habla. 154 00:08:52,825 --> 00:08:53,826 Hola, mamá. 155 00:08:53,909 --> 00:08:54,952 No. Es la abuela. 156 00:08:58,497 --> 00:08:59,540 ¿Qué ocurre? 157 00:09:04,253 --> 00:09:05,170 ¿Qué? 158 00:09:10,259 --> 00:09:11,302 Un segundo. 159 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 Vale. 160 00:09:21,437 --> 00:09:22,438 Ajá. 161 00:09:25,357 --> 00:09:26,358 ¿Dónde estás? 162 00:09:27,860 --> 00:09:31,196 Nunca estamos preparados para uno de los acontecimientos 163 00:09:31,280 --> 00:09:33,782 más dolorosos e inexorables de nuestra vida. 164 00:09:35,534 --> 00:09:37,828 La muerte de un padre o de una madre. 165 00:09:38,162 --> 00:09:39,163 Vale. 166 00:09:44,084 --> 00:09:47,463 A medida que se apoderaba de mí la tristeza de perder a mi padre, 167 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 dos verdades incuestionables nos invadieron esa noche: 168 00:09:52,259 --> 00:09:54,511 que la abuela nos necesitaba en Hohman, 169 00:09:54,595 --> 00:09:58,807 y que estas Navidades no iban a ser como habíamos imaginado. 170 00:10:08,400 --> 00:10:09,610 Ya falta poco. 171 00:10:09,943 --> 00:10:12,863 -Sí. Ya se nota. -Oh, venga, no está tan mal. 172 00:10:12,946 --> 00:10:15,824 Dijiste que los pájaros volaban hacia atrás para no asfixiarse. 173 00:10:16,158 --> 00:10:18,911 Y que la piscina de lodo se tragaba a los niños. 174 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 ¿Papá Noel pasa por Hohman? 175 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Claro. ¿Por qué no iba a pasar? 176 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Porque papá dijo que el invierno en Hohman 177 00:10:25,959 --> 00:10:28,295 era tan deprimente que te destrozaba el alma. 178 00:10:28,379 --> 00:10:30,464 Los niños ignoran las cosas importantes que dices, 179 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 pero recuerdan con dolorosa exactitud 180 00:10:32,758 --> 00:10:36,178 cada palabra comprometedora que has dicho en los últimos cinco años. 181 00:10:36,261 --> 00:10:39,765 Tesoro, es al revés. Papá Noel adora Hohman. 182 00:10:39,848 --> 00:10:42,935 De hecho, con un poco de suerte, podríais verlo en Higbee's. 183 00:10:43,018 --> 00:10:45,020 Pero ¿es el auténtico Papá Noel? 184 00:10:45,104 --> 00:10:47,272 Oh, es él. Créeme. 185 00:10:47,731 --> 00:10:49,274 Hasta que yo no lo vea... 186 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Huevo. 187 00:10:58,409 --> 00:10:59,743 Perdón. Que hace frío. 188 00:11:00,327 --> 00:11:03,539 Ah, no hay sacrificio más noble para un simple huevo 189 00:11:03,622 --> 00:11:06,917 que la ingeniosa reparación de automóviles conocida como... 190 00:11:08,502 --> 00:11:10,796 "El suflé del Medio Oeste". 191 00:11:10,879 --> 00:11:14,133 Un solo huevo sella temporalmente cualquier radiador averiado, 192 00:11:14,216 --> 00:11:17,469 garantizando un desplazamiento seguro hasta la siguiente parada. 193 00:11:18,804 --> 00:11:20,514 Nuestro coche se ha tragado más huevos 194 00:11:20,597 --> 00:11:21,765 que Paul Newman en La leyenda del indomable. 195 00:11:21,849 --> 00:11:25,269 ¡Vamos, condenado maletero! Maldita sea. 196 00:11:28,689 --> 00:11:33,235 Ah, ahí estaba. Nuestra antigua casa de la calle Cleveland. 197 00:11:33,318 --> 00:11:35,654 Parecía que se había congelado en el tiempo. 198 00:11:40,159 --> 00:11:41,869 ¡Ya estáis aquí! 199 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 Oh, madre mía. 200 00:11:43,704 --> 00:11:45,789 -¡Mira! -¡Abuela! 201 00:11:45,873 --> 00:11:48,876 -¡Abuela! -Oh, madre mía. Estáis guapísimos. 202 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 -Te quiero, abuela. -Os quiero tanto. 203 00:11:52,838 --> 00:11:57,134 -Oh, Sandy. -Lo siento mucho. 204 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 -Vamos dentro. -Hola, mamá. 205 00:12:02,973 --> 00:12:05,726 -Ralphie. -Lo siento mucho, mamá. 206 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Era el mejor. 207 00:12:09,521 --> 00:12:12,232 Estoy tan contenta de que hayáis venido. 208 00:12:12,316 --> 00:12:14,776 Pues claro. Y no quiero que te preocupes por nada. 209 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 Yo me ocuparé de todas las gestiones, de la funeraria... 210 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 No, no, no. Escúchame, Ralphie. Todo eso puede esperar. 211 00:12:22,284 --> 00:12:25,621 Tu padre estaba tan ilusionado con estas Navidades 212 00:12:26,246 --> 00:12:30,334 que si viera que estamos deprimidos le daría un ataque. 213 00:12:30,417 --> 00:12:32,336 Lo he pensado mucho estos días 214 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 y no podemos tener este recuerdo todas las Navidades. 215 00:12:35,756 --> 00:12:38,008 Tenemos que tener un buen recuerdo, así que... 216 00:12:38,592 --> 00:12:39,760 Prométemelo. 217 00:12:40,260 --> 00:12:41,595 Prométemelo. 218 00:12:43,222 --> 00:12:46,141 Estas van a ser unas Navidades maravillosas. 219 00:12:46,225 --> 00:12:48,018 Unas que nunca olvidaremos. 220 00:12:48,101 --> 00:12:49,019 Mamá... 221 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Esto ya era rizar el rizo, cielo santo. 222 00:12:52,731 --> 00:12:55,817 ¡No puede ser! ¡Imposible! ¡Ríndete ahora! 223 00:12:55,901 --> 00:12:57,027 Estúpido. 224 00:12:57,694 --> 00:12:58,779 Lo prometo. 225 00:13:01,448 --> 00:13:02,950 Oh, ¿qué había hecho? 226 00:13:03,033 --> 00:13:07,246 Gracias a mi padre habíamos pasado siempre las mejores Navidades. 227 00:13:07,329 --> 00:13:09,289 ¿Y ahora todo dependía de mí? 228 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 ¡Tranquilízate! Millones de personas normales y corrientes 229 00:13:12,292 --> 00:13:15,963 lo consiguen cada año porque todo el mundo conoce la fórmula. 230 00:13:20,801 --> 00:13:21,843 Mira qué mono. 231 00:13:22,427 --> 00:13:24,179 -¡Sí! -¡El pavo! 232 00:13:24,263 --> 00:13:25,889 ¡Feliz Navidad! 233 00:13:31,562 --> 00:13:32,813 ¡Eres un genio! 234 00:13:33,772 --> 00:13:35,732 Tenía que conseguirlo. 235 00:13:36,275 --> 00:13:40,654 Por la memoria de mi padre y por todas las Navidades venideras. 236 00:13:56,378 --> 00:13:59,214 Fragile. Debe de ser italiano. 237 00:14:11,184 --> 00:14:14,187 De repente me di cuenta de que la voz de mi padre 238 00:14:14,271 --> 00:14:16,898 no volvería a resonar a través de estas paredes. 239 00:14:17,774 --> 00:14:19,943 ¡Se ha fundido un fusible! 240 00:14:22,070 --> 00:14:23,697 Era mi antiguo hogar. 241 00:14:23,780 --> 00:14:28,493 Con sus luces, sus colores, sus olores. 242 00:14:29,661 --> 00:14:31,622 Pero ya nunca sería el mismo. 243 00:14:34,291 --> 00:14:37,836 En el sudoeste, te traen chili con carne. 244 00:14:37,919 --> 00:14:40,255 En los Estados Atlánticos, estofado. 245 00:14:40,339 --> 00:14:43,425 Pero aquí, en Hohman, es la legendaria cacerola 246 00:14:43,508 --> 00:14:45,636 la que aparece en tiempos de necesidad. 247 00:14:46,178 --> 00:14:49,598 Increíble, todos los vecinos han traído una cacerola. 248 00:14:49,681 --> 00:14:52,392 Vamos a tardar un año en acabarnos todo esto. 249 00:14:53,852 --> 00:14:59,608 Bueno, esta parece que lleva... atún, aceitunas y... ¿judías? 250 00:15:00,484 --> 00:15:03,654 -Creo que es un arándano. -Puede, veamos. 251 00:15:03,737 --> 00:15:08,200 Esta lleva judías y zanahorias encurtidas y.... 252 00:15:10,118 --> 00:15:12,037 Y sabe a canela. 253 00:15:13,413 --> 00:15:14,581 Cuánta creatividad. 254 00:15:15,707 --> 00:15:17,793 Independientemente de los sabores desagradables 255 00:15:17,876 --> 00:15:20,003 o los ingredientes indistinguibles, 256 00:15:20,087 --> 00:15:23,674 nadie se atrevía a tirar comida en casa de mi madre. 257 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Me emociona tanto que todos 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,679 se hayan tomado tantas molestias por nosotros. 259 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 ¿No vamos a comer pavo estas Navidades? 260 00:15:31,431 --> 00:15:33,266 Oh, no. Antes tenemos que acabarnos todo esto. 261 00:15:33,725 --> 00:15:35,352 Oh, quema, quema, quema. 262 00:15:36,687 --> 00:15:37,646 ¡Oh, vaya! 263 00:15:37,729 --> 00:15:41,149 ¿Kétchup y... qué? ¿Qué crees que es eso? 264 00:15:41,233 --> 00:15:42,609 -Es mayonesa. -Sí. 265 00:15:43,110 --> 00:15:44,111 Mayonesa cocida. 266 00:15:47,030 --> 00:15:49,032 Aquí hace más frío que en Chicago. 267 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 Está quedando muy bien. 268 00:15:52,327 --> 00:15:55,497 No sé yo. Tiene un brazo más largo que el otro. 269 00:15:55,580 --> 00:15:56,498 Él no lo sabe. 270 00:15:57,082 --> 00:16:01,002 Esto iba a alegrarles las Navidades a Mark y a Julie. 271 00:16:01,086 --> 00:16:03,839 Un cara a cara con Delbert Bumpus, 272 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 el miembro más inteligente de la familia de zoquetes de la casa de al lado. 273 00:16:19,980 --> 00:16:20,856 Buenas. 274 00:16:21,481 --> 00:16:22,858 Porque tú lo digas. 275 00:16:22,941 --> 00:16:24,276 Estamos haciendo un muñeco de nieve. 276 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 Se llama Botoncitos. 277 00:16:26,862 --> 00:16:28,238 Aunque yo no quería. 278 00:16:29,030 --> 00:16:30,532 Mala idea. 279 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Los muñecos de nieve no duran mucho por aquí. 280 00:16:49,509 --> 00:16:52,471 ¡Cielo santo! Los abusones del barrio en persona. 281 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Lo que antiguamente solo eran palizas e intimidaciones 282 00:16:55,015 --> 00:16:58,560 se habían convertido en ataques por sorpresa de terror mecanizado. 283 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 ¡Sí! 284 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 ¡Se han cargado a Botoncitos! 285 00:17:04,149 --> 00:17:05,066 ¿Qué...? 286 00:17:05,609 --> 00:17:08,111 Corre, cógelo. ¡Cógelo! ¡Me llevo el pañuelo! 287 00:17:08,195 --> 00:17:09,321 -¡Es mío! -¡Ahora es mío! 288 00:17:09,404 --> 00:17:12,866 ¡Volved ahora mismo! ¡Devolvédselo! 289 00:17:14,951 --> 00:17:18,038 Bueno, este pueblo es una caja de sorpresas. Qué divertido. 290 00:17:18,121 --> 00:17:19,206 Venga. 291 00:17:19,289 --> 00:17:21,708 Otra vuelta de tuerca en los planes navideños. 292 00:17:21,792 --> 00:17:24,127 Mark y Julie acababan de situarse en lo más bajo 293 00:17:24,211 --> 00:17:26,213 de la pirámide alimentaria local. 294 00:17:34,054 --> 00:17:36,431 Escuchad, acabo de hablar con mi agente literario 295 00:17:36,515 --> 00:17:38,600 y le he dicho que llame aquí si hay alguna novedad. 296 00:17:38,683 --> 00:17:41,102 Así que, por favor, coged el teléfono, a la hora que sea. 297 00:17:41,186 --> 00:17:42,229 Sí. 298 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Ralphie, ¿qué tal va la novela? 299 00:17:46,066 --> 00:17:48,944 Si las madres supieran los detalles peliagudos de nuestras vidas, 300 00:17:49,027 --> 00:17:50,237 no pegarían ojo. 301 00:17:50,570 --> 00:17:52,823 Es mejor jugar al despiste. 302 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Ahora mismo la cosa está que arde. 303 00:17:56,076 --> 00:17:58,537 Bueno, no sabes cuánto me alegro. 304 00:17:59,746 --> 00:18:01,122 Salgo de una... 305 00:18:01,623 --> 00:18:06,461 Así podemos centrarnos realmente en impregnarnos del espíritu navideño. 306 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 ...para meterme en otra. 307 00:18:11,800 --> 00:18:14,594 Totalmente. Serán unas Navidades geniales. 308 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 Solo faltan cinco días. 309 00:18:16,763 --> 00:18:18,348 -Ralph lo tiene controlado. -¿Sí? 310 00:18:18,431 --> 00:18:20,100 -¿Verdad? -Ya te digo. 311 00:18:22,394 --> 00:18:23,937 No nos faltará... de nada. 312 00:18:25,564 --> 00:18:28,733 Eso haría muy feliz a tu padre, Ralphie. 313 00:18:29,109 --> 00:18:31,152 Estoy deseando ver qué nos tienes preparado. 314 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 Ya somos dos. Tengo que ver cómo lo hago. 315 00:18:35,031 --> 00:18:37,158 Creo que... me voy a dar un paseo. 316 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Para tomar el aire y, ya sabéis, despejarme. 317 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Vuelvo enseguida. 318 00:18:47,252 --> 00:18:48,253 Vamos, fuera de aquí. 319 00:18:48,336 --> 00:18:50,297 Los apestosos perros de los Bumpus. 320 00:18:50,380 --> 00:18:53,008 Toda la vida atormentaron a mi padre, 321 00:18:53,091 --> 00:18:56,052 ahora creían que yo iba a ser el siguiente. 322 00:18:57,721 --> 00:18:59,598 Ay, ¿cómo iba yo a reemplazar 323 00:18:59,681 --> 00:19:02,684 al mejor maestro de ceremonias de la Navidad, 324 00:19:02,767 --> 00:19:05,729 sobre todo cuando todos lo echábamos tanto de menos? 325 00:19:06,271 --> 00:19:09,649 Bueno, a veces, en los momentos más desesperados de la vida, 326 00:19:09,733 --> 00:19:13,028 el universo te manda una señal. 327 00:19:13,528 --> 00:19:15,947 ALCOHOL 328 00:19:19,492 --> 00:19:23,705 A lo mejor el gabinete de expertos de Hohman podía iluminarme. 329 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Mi viejo amigo Flick había heredado el bar de su padre. 330 00:19:32,088 --> 00:19:33,965 Antes de eso, se le conocía por ser el genio... 331 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 EN DIOS CONFIAMOS EL RESTO, A PAGAR EN METÁLICO 332 00:19:36,009 --> 00:19:38,136 ...al que se le quedó pegada la lengua a un mástil congelado. 333 00:19:41,640 --> 00:19:42,933 ¡Sí! 334 00:19:44,893 --> 00:19:46,061 De uno, de uno. 335 00:19:47,228 --> 00:19:49,397 -Te toca, Schwartz. -La última tirada. 336 00:19:52,108 --> 00:19:55,487 Si alguna vez había tenido suerte Shwartz, se le acabó en quinto. 337 00:19:55,570 --> 00:20:00,158 Actualmente, o lo encontrabas aquí, en Flick's, o en casa con su madre. 338 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Por todos vosotros, capullos. 339 00:20:06,164 --> 00:20:09,084 ¿Es posible? ¿Schwartz en un momento triunfal? 340 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 Ni en sueños. 341 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 ¡Otra vez, tío! 342 00:20:16,007 --> 00:20:17,759 ¡Enhorabuena a los Montones de Escoria! 343 00:20:17,842 --> 00:20:19,844 Vamos, todos a beber. A beber. 344 00:20:25,266 --> 00:20:28,478 Me he vuelto a equivocar al apostar. No aprendo. 345 00:20:28,561 --> 00:20:31,022 -Si la mesa no fuera una mierda... -¿Una mierda? La acaban de encerar. 346 00:20:31,106 --> 00:20:32,732 Hay cosas que no cambian nunca, 347 00:20:33,233 --> 00:20:37,195 como la relación de Flick y Schwartz. 348 00:20:37,278 --> 00:20:38,655 Sabes que se te quedará pegada. 349 00:20:38,738 --> 00:20:41,241 Sí, siempre tienes una excusa... ¡Ralphie! 350 00:20:42,450 --> 00:20:44,577 -Me alegro de veros. -¡Vamos, tómate algo! 351 00:20:44,661 --> 00:20:46,162 El cosmopolita ha vuelto. 352 00:20:46,246 --> 00:20:50,000 Sí, el señor importante, honrando a nuestro pueblo con su presencia. 353 00:20:50,083 --> 00:20:52,460 Sí, vamos, ¿cómo iba a olvidarme de vosotros? 354 00:20:52,544 --> 00:20:53,670 Y lo he intentado. 355 00:20:53,753 --> 00:20:56,798 La verdad era que hace años me había prometido 356 00:20:56,881 --> 00:21:00,593 que no volvería a Hohman hasta ser un escritor de éxito. 357 00:21:00,677 --> 00:21:05,140 Y ahora no tenía el valor de contarles la vergonzosa realidad. 358 00:21:05,223 --> 00:21:08,101 ¡Eh, Flick! Venga, ponnos una ronda, hombre. Apúntamelo, vamos. 359 00:21:08,184 --> 00:21:10,312 -Ya. -¿Qué? Ya te pagaré. 360 00:21:10,770 --> 00:21:11,730 Algún día. 361 00:21:13,023 --> 00:21:15,608 Para vosotros. Y para mí. 362 00:21:16,317 --> 00:21:18,236 Ralph. Por tu viejo. 363 00:21:18,570 --> 00:21:19,696 Era un gran tipo. 364 00:21:20,155 --> 00:21:21,072 Gracias. 365 00:21:21,573 --> 00:21:22,741 Lo siento, Ralphie. 366 00:21:23,283 --> 00:21:24,325 Era el mejor. 367 00:21:25,243 --> 00:21:26,953 -Por el viejo. -Por el viejo. 368 00:21:33,585 --> 00:21:35,336 No. La sentencia de muerte 369 00:21:35,420 --> 00:21:38,339 para cualquier hombre en cualquier bar del mundo. 370 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Taberna de Flick. 371 00:21:39,507 --> 00:21:42,302 Nadie sabe por quién doblan las campanas. 372 00:21:42,385 --> 00:21:44,512 Sí, ¿está Larry aquí? 373 00:21:46,556 --> 00:21:48,558 ¿Está Larry Novak aquí? 374 00:21:50,393 --> 00:21:53,104 No. Lo siento, señora Novak. Larry no está aquí. 375 00:21:53,188 --> 00:21:55,815 Sí, también le deseo una Feliz Navidad. 376 00:21:58,485 --> 00:22:01,279 ¿Alguien se pregunta qué le pasó al quarterback del instituto? 377 00:22:01,362 --> 00:22:05,033 El nuestro se convirtió en el gran Larry Novak. 378 00:22:05,116 --> 00:22:07,327 ¿Y qué hacéis por aquí estos días de Navidad? 379 00:22:07,410 --> 00:22:08,745 Aquí, lo mismo de siempre. 380 00:22:08,828 --> 00:22:11,164 -Sí, lo normal. -Lo normal no me vale. 381 00:22:11,247 --> 00:22:13,416 Necesito algo más. Este año tengo que encargarme. 382 00:22:13,500 --> 00:22:17,545 Pues en ese caso te sugiero que empieces a beber y no pares hasta Año Nuevo. 383 00:22:17,629 --> 00:22:19,005 No, es en serio. 384 00:22:19,380 --> 00:22:21,883 -¿Larry? -¿Qué quieres que te diga? 385 00:22:21,966 --> 00:22:23,843 Vengo aquí para evitar a mi familia. 386 00:22:25,470 --> 00:22:28,014 Vale. Tengo una idea. Ten, coged esto. 387 00:22:28,098 --> 00:22:29,349 Ya se nos ocurrirá algo. 388 00:22:29,432 --> 00:22:30,433 -Proponed ideas. -Vale. 389 00:22:30,517 --> 00:22:32,477 -Bien. -Muy bien. Aquí no hay malas ideas. 390 00:22:32,560 --> 00:22:34,896 Pero, primero, ponnos otra ronda 391 00:22:34,979 --> 00:22:36,773 para que se nos activen las neuronas, ¿no? Venga. 392 00:22:36,856 --> 00:22:38,733 -Buena idea. -La Navidad es... 393 00:22:38,817 --> 00:22:39,943 Yo tengo un terrario. 394 00:22:41,111 --> 00:22:42,112 Vale. 395 00:22:42,195 --> 00:22:45,323 Es una pecera para serpientes y lagartos. 396 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Es muy estimulante. 397 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Genial. Es un buen comienzo. Me gustan los terrarios. 398 00:22:49,869 --> 00:22:52,497 Mi hermana conoce a un tío que tiene una avioneta. 399 00:22:52,997 --> 00:22:54,958 ¿Mi primo, Craig? Tiene un búfalo. 400 00:22:55,291 --> 00:22:57,252 -Sería fantástico. -¡Es enorme! 401 00:22:57,335 --> 00:22:59,712 Todas las ideas son bienvenidas. Seguid diciendo. Lo necesito. 402 00:22:59,796 --> 00:23:02,423 -Es el tipo de magia que necesito. -Por la Navidad. 403 00:23:15,520 --> 00:23:18,940 Ralph, son casi las diez. ¿Estás despierto? 404 00:23:23,903 --> 00:23:27,407 ¿Así que... esta es la lista? 405 00:23:27,490 --> 00:23:30,243 ¿Por la que me has despertado a las tres de la madrugada? 406 00:23:31,035 --> 00:23:31,953 Sí. 407 00:23:32,954 --> 00:23:34,539 Es mi plan para Navidad. 408 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Vale, muy bien. 409 00:23:37,167 --> 00:23:39,711 Oye, algunas ideas están bien. 410 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 Sí, lo del trineo. Está genial. 411 00:23:41,462 --> 00:23:44,215 Mark y tú podríais hacerlo. Ya sabes, un plan padre e hijo. 412 00:23:44,299 --> 00:23:46,759 -Muy bien. -Pero... otras son... 413 00:23:47,760 --> 00:23:48,970 ¿Lanzamiento de huchas? 414 00:23:49,053 --> 00:23:52,223 De hachas, lanzamiento de hachas. Con tomahawks y eso. 415 00:23:52,307 --> 00:23:54,017 Vale. Mucho mejor. 416 00:23:55,143 --> 00:23:57,312 "Atrapa y mata a tu propio pavo". 417 00:23:58,313 --> 00:24:00,356 Bueno, a lo mejor podemos combinarlo con lo de las de hachas. 418 00:24:00,815 --> 00:24:02,609 Podría ser divertido para los niños. 419 00:24:02,692 --> 00:24:05,486 ¿Y esto de aquí? "Ayudar en un comedor social". 420 00:24:05,570 --> 00:24:08,698 -Justo eso está tachado. -Sí, me parece ser demasiado. 421 00:24:08,781 --> 00:24:12,577 "Zambullida del oso polar", "Terrario", 422 00:24:12,660 --> 00:24:15,788 "Patatas con salsa", "Derrocar a Castro". 423 00:24:15,872 --> 00:24:17,999 -Me apunto. -Ambicioso, pero podemos hacerlo. 424 00:24:18,082 --> 00:24:21,169 "Búfalo". Tres signos de exclamación. ¿Tenemos que ir? 425 00:24:21,252 --> 00:24:23,046 No, no, no. Lo vamos a traer aquí. 426 00:24:23,463 --> 00:24:26,841 ¿Es un búfalo, el animal? 427 00:24:26,925 --> 00:24:28,885 Sí. A algunas hay que darles una vuelta, pero... 428 00:24:28,968 --> 00:24:31,721 Cariño, creo que te estás complicando demasiado la vida. 429 00:24:32,138 --> 00:24:35,183 ¿Por qué no simplificarlo? Podríamos ir a patinar sobre hielo. 430 00:24:35,266 --> 00:24:37,018 -Sabes que me encantaría. -Sí, lo sé. 431 00:24:37,101 --> 00:24:40,647 Y tal vez podríamos hacer lo que normalmente se hace en Navidad. 432 00:24:41,147 --> 00:24:42,565 -¿En serio? -Sí. 433 00:24:42,649 --> 00:24:46,194 Podríamos empezar, por ejemplo, por decorar la casa. 434 00:24:46,819 --> 00:24:48,112 -¿Vale? -Vale. 435 00:24:48,529 --> 00:24:49,656 Es un poco aburrido. 436 00:24:50,073 --> 00:24:50,990 Muy bien. 437 00:24:53,034 --> 00:24:54,577 No, empieza por ducharte. 438 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Vale. 439 00:25:01,334 --> 00:25:05,880 Ralphie, ten cuidado, ahí arriba hay arañas como gatos de grandes. 440 00:25:06,464 --> 00:25:08,716 Los desvanes son museos de la indiferencia. 441 00:25:08,800 --> 00:25:14,013 Llenos de basura que no quieres ver, pero que no tienes el valor de tirar. 442 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Esto está hecho un desastre. 443 00:25:15,723 --> 00:25:18,268 ¿Cómo voy a encontrar aquí los adornos de Navidad? 444 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 ¡Están en una caja de cartón! 445 00:25:20,144 --> 00:25:22,522 ¿En cuál? Hay un montón. 446 00:25:22,605 --> 00:25:25,608 Apáñatelas. ¡Nosotras estamos ocupadas aquí abajo! 447 00:25:27,819 --> 00:25:30,029 Parece un conejillo loco de Pascua. 448 00:25:30,113 --> 00:25:32,490 Y, aun así, capaz de traumatizarte. 449 00:25:41,165 --> 00:25:43,376 ¡Mi primera máquina de escribir! 450 00:25:44,585 --> 00:25:46,838 La de historias que podría contar. 451 00:25:56,639 --> 00:26:00,310 El filón de las pasadas Navidades. Esto está hecho. 452 00:26:00,393 --> 00:26:01,436 Un momento. 453 00:26:02,478 --> 00:26:03,813 ¿Pero qué...? 454 00:26:03,896 --> 00:26:07,608 Sandy, cielo, solo quiero ayudarte. Esa no va ahí. 455 00:26:07,692 --> 00:26:09,319 No... Vale. 456 00:26:09,402 --> 00:26:11,070 Si pusieras más, a lo mejor me ayudarías... 457 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 -He puesto muchas más que tú. -¿Qué es esto? 458 00:26:14,324 --> 00:26:15,491 ¡Mierda! Me he cortado. 459 00:26:15,867 --> 00:26:18,453 No, no. La boca está llena de bacterias. 460 00:26:18,536 --> 00:26:20,872 -Venga, voy a desinfectarte ese dedo. -Mamá, estoy bien. 461 00:26:21,497 --> 00:26:24,334 El remedio infalible de mi madre para cualquier herida, 462 00:26:24,417 --> 00:26:28,838 desde una astilla a una decapitación, era un buen chorro de desinfectante. 463 00:26:29,922 --> 00:26:33,051 -Tu padre odiaba ese árbol. -No me extraña. 464 00:26:33,134 --> 00:26:34,218 ¿De dónde ha salido? 465 00:26:34,302 --> 00:26:38,056 Lo compré hace unos años, con la idea de facilitarnos la vida, 466 00:26:38,139 --> 00:26:40,641 pero tu padre lo tiró en el desván. 467 00:26:40,725 --> 00:26:43,227 Hizo bien. Vamos a comprar uno de verdad. 468 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Hoy. Nada de plasticucho. 469 00:26:45,104 --> 00:26:46,356 Lo que tú digas. 470 00:26:49,859 --> 00:26:50,818 ¿Qué pasa? 471 00:26:52,153 --> 00:26:56,949 Bueno, sé que ya tienes bastantes cosas, pero quiero que hagas algo por mí. 472 00:26:57,033 --> 00:26:58,826 Sí, claro, mamá. Lo que quieras. 473 00:26:58,910 --> 00:27:01,871 Quiero que escribas la esquela de tu padre para el periódico. 474 00:27:02,830 --> 00:27:06,084 -¿Yo? -Tú eres el escritor de la familia. 475 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Que se lo digan a la industria editorial. 476 00:27:08,461 --> 00:27:10,797 Sí. Tengo que pensar qué voy a poner... 477 00:27:20,306 --> 00:27:21,349 Ahí vienen. 478 00:27:21,432 --> 00:27:22,600 ¿Quién viene? 479 00:27:23,768 --> 00:27:25,436 Agachaos. ¡Sandy, agáchate! 480 00:27:25,520 --> 00:27:27,688 Hay dos corrientes de pensamiento reconocidas 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,900 en cuanto a la tradición navideña de cantar villancicos se refiere. 482 00:27:30,983 --> 00:27:31,901 La primera... 483 00:27:32,485 --> 00:27:33,820 ¡Los de los villancicos! 484 00:27:33,903 --> 00:27:36,197 ...cree que es un regalo para el mundo. 485 00:27:36,280 --> 00:27:38,282 -La segunda,... -Apaga la luz. 486 00:27:38,366 --> 00:27:40,952 ...de la cual nuestra familia es firmemente devota, 487 00:27:41,035 --> 00:27:44,288 cree que los que cantan villancicos son una lacra que está en la Tierra 488 00:27:44,372 --> 00:27:46,833 para robarnos el tiempo y agotar nuestra paciencia. 489 00:27:46,916 --> 00:27:48,876 ¿Qué hacéis? Solo cantan villancicos. 490 00:27:49,377 --> 00:27:51,879 Exacto. Son como garrapatas. 491 00:27:52,380 --> 00:27:55,633 Una vez llegan a tu puerta, no puedes librarte de ellas. Escóndete. 492 00:27:55,716 --> 00:27:56,759 Escóndete. 493 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 Estáis de broma, ¿no? 494 00:28:01,681 --> 00:28:02,932 No. No. 495 00:28:03,307 --> 00:28:07,311 Hace un par de días bajé la guardia y me tendieron una emboscada. 496 00:28:07,395 --> 00:28:10,648 Cantaron tres villancicos enteros antes de que pudiera escaparme. 497 00:28:14,152 --> 00:28:15,695 -Ya están aquí. -Pero si son encantadores. 498 00:28:15,778 --> 00:28:17,071 Mirad sus ropas. 499 00:28:17,155 --> 00:28:19,031 No los animes, por favor. 500 00:28:20,908 --> 00:28:22,493 Yo me crie cantando villancicos. 501 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 ¿Cómo has podido? 502 00:28:26,205 --> 00:28:29,459 -No lo sabía. -Pero no podemos dejarlos ahí fuera. 503 00:28:29,542 --> 00:28:30,668 ¡Claro que podemos! 504 00:28:34,422 --> 00:28:36,507 Se acabó lo que se daba, yo los echaré. Corred. 505 00:28:36,591 --> 00:28:39,177 -¡Mamá, no! -¡Poneos a salvo! ¡Rápido! 506 00:28:39,260 --> 00:28:41,637 -¡Mamá! -¡Salvad a los niños! 507 00:28:43,890 --> 00:28:45,766 -¡Esto es de locos! -¡Vamos, fuera! 508 00:28:47,685 --> 00:28:50,688 -¡Mirad, viene alguien! -¡Hola! 509 00:28:58,863 --> 00:29:01,073 ¡Papá! ¡A esta hacha le pasa algo! 510 00:29:01,157 --> 00:29:02,408 Vamos, vamos. 511 00:29:03,242 --> 00:29:05,912 -Deberíamos haber cogido la motosierra. -Vamos a comprar el árbol de Navidad. 512 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 -¡Ahora! -¿De verdad? 513 00:29:07,705 --> 00:29:08,623 Venga. 514 00:29:13,920 --> 00:29:15,296 ¡Se escapan! 515 00:29:16,881 --> 00:29:18,883 Lo siento. ¡Me ha encantado! 516 00:29:20,760 --> 00:29:24,889 ¡Feliz Navidad, cabritos! 517 00:29:25,223 --> 00:29:26,307 ¡Terrence! 518 00:29:30,520 --> 00:29:32,480 -¿Qué os parece? -Está bien. 519 00:29:32,563 --> 00:29:33,773 Siempre que no nos... 520 00:29:34,524 --> 00:29:36,442 -Árboles de Navidad. -Está muy bien, ¿eh? 521 00:29:36,526 --> 00:29:37,652 -Sí. -Vale. 522 00:29:37,735 --> 00:29:38,861 -Hola. -Hola. 523 00:29:38,945 --> 00:29:40,029 Me gusta ese. 524 00:29:40,363 --> 00:29:41,739 Hola. ¿Puedo ayudarle? 525 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 Estamos buscando un árbol. 526 00:29:43,824 --> 00:29:46,911 ¿Alto, bajo, estrecho, ancho? 527 00:29:47,662 --> 00:29:48,955 Hasta que no lo vea... 528 00:29:49,705 --> 00:29:52,542 -Bueno, pues avíseme si... -Si lo veo.... 529 00:29:53,918 --> 00:29:56,087 -No hay mucho donde elegir. -¿Qué dices, papá? 530 00:29:56,170 --> 00:29:57,547 Hay un montón. 531 00:29:58,130 --> 00:29:59,340 -Sí. -No, Mark. 532 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 -¡Sí! ¡Y todos son preciosos! -Venid. Venid aquí, venid. 533 00:30:02,134 --> 00:30:03,219 -Escuchad. -¿Qué? 534 00:30:03,302 --> 00:30:05,846 Mirad, una de las muchas cosas que mi padre me enseñó 535 00:30:05,930 --> 00:30:07,682 es que tienes que regatear con esta gente 536 00:30:07,765 --> 00:30:11,435 si no quieres que te timen. Es una batalla de ingenio, ¿vale? 537 00:30:11,519 --> 00:30:13,271 No pueden saber lo que estás pensando. 538 00:30:13,354 --> 00:30:14,814 Pero tú si tienes que entrar en su cabeza. 539 00:30:15,231 --> 00:30:17,316 Hay que empezar con una oferta baja. 540 00:30:17,858 --> 00:30:18,901 ¿Vale? 541 00:30:18,985 --> 00:30:21,487 Un verdadero insulto, a modo de advertencia. 542 00:30:21,821 --> 00:30:24,574 Y si ven que vas a marcharte, irán detrás de ti. 543 00:30:26,242 --> 00:30:27,410 No falla nunca. 544 00:30:28,953 --> 00:30:32,415 ¿Lo habéis pillado? Seguidme la corriente. ¡Vamos! 545 00:30:33,332 --> 00:30:34,500 -Vale. -Vamos. 546 00:30:45,928 --> 00:30:47,096 ¿Le gusta alguno? 547 00:30:49,348 --> 00:30:55,229 Bueno, no sé yo, después de mucho mirar y viendo las exiguas existencias, 548 00:30:55,313 --> 00:31:01,944 podría ofrecerle... tres, cuatro como mucho... 549 00:31:02,903 --> 00:31:03,946 por ese. 550 00:31:06,741 --> 00:31:08,618 -Pero, Ralph, ¿ese no...? -¡Ahora no! 551 00:31:08,701 --> 00:31:10,578 Estoy a punto de llevarme el gato al agua. 552 00:31:10,661 --> 00:31:13,289 Vendido. Muchísimas gracias. 553 00:31:13,664 --> 00:31:15,249 Voy a por una cuerda. 554 00:31:16,208 --> 00:31:18,794 Sí, más te vale. ¿Lo habéis visto? 555 00:31:20,129 --> 00:31:22,632 ¡Eh, Chuck, he vendido el que nadie quería! 556 00:31:22,715 --> 00:31:23,758 ¡Adiós! 557 00:31:24,425 --> 00:31:26,719 Ralph, ¿estás seguro de que va a caber en casa? 558 00:31:26,802 --> 00:31:27,928 Sí, segurísimo. 559 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Mi familia estaba impresionada 560 00:31:32,475 --> 00:31:35,686 por el espectáculo que tenían ante sus ojos. 561 00:31:36,562 --> 00:31:38,147 ¿No es magnífico? 562 00:31:38,898 --> 00:31:41,901 Creo que deberíamos haberlo trasquilado antes de meterlo. 563 00:31:41,984 --> 00:31:45,446 ¡Cómo que trasquilado! ¡Ni que fuera una oveja! 564 00:31:45,529 --> 00:31:47,239 Así es perfecto. 565 00:31:50,618 --> 00:31:52,495 Parece que está en plena pubertad. 566 00:31:53,329 --> 00:31:55,539 No es de extrañar que sea tan barato. 567 00:31:55,623 --> 00:31:58,000 No, lo que es de extrañar es que vuestro padre 568 00:31:58,084 --> 00:32:00,086 haya conseguido un chollo semejante. 569 00:32:07,051 --> 00:32:08,260 ¡A trabajar! 570 00:32:08,344 --> 00:32:10,262 -¡Venga! -Vale. 571 00:32:10,346 --> 00:32:13,140 ¡Venga! ¡Vamos! ¡A decorarlo! 572 00:32:13,224 --> 00:32:14,850 Arriba. Un angelito precioso. 573 00:32:16,018 --> 00:32:17,478 -La radio. -La radio. 574 00:32:18,938 --> 00:32:20,981 ¿Qué tal esta? ¿Nada importante? 575 00:32:21,065 --> 00:32:22,316 -No. -Muy bien. 576 00:32:22,400 --> 00:32:24,485 Tres, dos, uno... 577 00:32:26,737 --> 00:32:28,072 Mirad eso. 578 00:32:28,155 --> 00:32:30,449 Creo que nos hemos pasado con el rojo. 579 00:32:33,994 --> 00:32:35,204 Me gusta. 580 00:32:35,287 --> 00:32:36,580 -¡Salud! -¡Salud! 581 00:32:39,750 --> 00:32:41,001 -Salud. -Salud. 582 00:32:41,836 --> 00:32:44,463 Una de las mejores razones para tener hijos 583 00:32:44,547 --> 00:32:48,342 es poder obligarles a hacer cosas que tú ya no quieres hacer. 584 00:32:48,426 --> 00:32:50,386 -¿Aquí está bien? -Más arriba. 585 00:32:50,469 --> 00:32:51,929 -Más arriba, más arriba. -¿Aquí? 586 00:32:52,012 --> 00:32:53,264 -Arriba. -No, dentro. 587 00:32:53,347 --> 00:32:55,558 -Ambas cosas. -¿Aquí? Hacia dentro y arriba. 588 00:32:55,641 --> 00:32:57,727 -Dentro y arriba. -¿Por qué no me señaláis dónde? 589 00:32:57,810 --> 00:32:59,103 -Ahí está. -Sí 590 00:32:59,186 --> 00:33:02,189 -Muy bien, chicos. -Ya podíais ayudar. 591 00:33:02,273 --> 00:33:04,358 -Estamos disfrutando viéndoos. -Sí. 592 00:33:04,442 --> 00:33:07,570 Si solo lo hacemos nosotros, es explotación infantil. 593 00:33:09,447 --> 00:33:11,532 Cariño, no es explotación si no os pagamos. 594 00:33:11,615 --> 00:33:12,575 Sí. 595 00:33:13,325 --> 00:33:15,369 -Salud. -Sí, salud. 596 00:33:16,120 --> 00:33:18,372 Estáis poniendo demasiados en la parte de abajo. 597 00:33:18,456 --> 00:33:21,417 -¡Abuela, es que yo no llego tan alto! -Usa la escalera. 598 00:33:23,002 --> 00:33:25,254 -Cuidado, cielo. -Sí, Mark, sujétala. 599 00:33:25,337 --> 00:33:26,422 ¡Ya lo hago! 600 00:33:27,798 --> 00:33:30,760 -Muy bien, cariño. Un poco más arriba. -Está muy bien. 601 00:33:30,843 --> 00:33:31,927 ¿Y ahora qué? 602 00:33:32,011 --> 00:33:34,930 Os falta todo ese lado, el que da a la ventana. 603 00:33:36,223 --> 00:33:38,267 ¡Abuela! ¿Te estás durmiendo? 604 00:33:38,350 --> 00:33:40,436 No, estoy descansando la vista. 605 00:33:43,522 --> 00:33:45,608 Era más divertido con todos. 606 00:33:45,691 --> 00:33:48,319 Sí. El abuelo siempre nos ayudaba con el árbol. 607 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 -¿Sabéis qué? Tenéis razón. -Sí. 608 00:33:50,988 --> 00:33:52,531 -Muy bien, allá vamos. Venga. -Vale. 609 00:33:53,282 --> 00:33:54,575 ¡El adorno que corona el árbol! 610 00:33:54,658 --> 00:33:57,787 ¡No es un ángel! Siempre hemos puesto un ángel. 611 00:33:59,246 --> 00:34:00,331 Piensa algo rápido. 612 00:34:01,123 --> 00:34:02,666 Aquí en Hohman no. 613 00:34:05,503 --> 00:34:06,921 Ten, cielo, sujétame esto. 614 00:34:07,004 --> 00:34:08,756 Niños, venid aquí con la abuela. Vamos. 615 00:34:08,839 --> 00:34:13,969 Para que se lo traguen, voy a necesitar la dosis adecuada de mística y leyenda. 616 00:34:14,303 --> 00:34:16,972 ¿Sabéis? Hohman es un pueblo de estrellas. 617 00:34:17,306 --> 00:34:20,267 Si no tienes una estrella, no tienes nada qué hacer. 618 00:34:20,351 --> 00:34:22,561 Papá Noel ni pasa por tu casa. 619 00:34:22,645 --> 00:34:24,104 Espera. ¿Qué? 620 00:34:24,188 --> 00:34:27,441 Estoy improvisando. Creando nuevas tradiciones. 621 00:34:27,775 --> 00:34:29,443 -Tranquila. -Vale. 622 00:34:30,110 --> 00:34:33,823 Está clarísimo. Por estos lares, 623 00:34:34,532 --> 00:34:37,159 sin estrella no hay Navidad. 624 00:34:37,493 --> 00:34:40,371 Vamos, tragáoslo. 625 00:34:41,121 --> 00:34:42,498 Eso es. 626 00:34:42,873 --> 00:34:44,166 Vale. 627 00:34:44,250 --> 00:34:45,835 ¡Se lo han tragado! 628 00:34:45,918 --> 00:34:48,295 -¡Sí! -¡Sí! 629 00:34:50,965 --> 00:34:52,132 ESQUELA DE PAPÁ 630 00:34:52,216 --> 00:34:54,510 -Ralph, nos vamos en 15 minutos. -Vale. 631 00:34:56,971 --> 00:34:59,431 -¿Qué tal vas? -Ah, mejor imposible. 632 00:35:04,061 --> 00:35:05,020 Mira esto. 633 00:35:05,437 --> 00:35:07,189 Las esquelas son tan impersonales. 634 00:35:07,606 --> 00:35:10,401 Pues haz que sea "desimpersonal". 635 00:35:10,776 --> 00:35:13,821 Va a ser la última vez que la mayoría de la gente se acuerde de él. 636 00:35:14,154 --> 00:35:15,739 -Es mucha presión. -Ya. 637 00:35:18,325 --> 00:35:20,369 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 638 00:35:21,161 --> 00:35:22,746 -Tengo que acabar de arreglarme. -Vale. 639 00:35:22,830 --> 00:35:24,373 -Bajaré enseguida. -Vale. 640 00:35:39,680 --> 00:35:42,766 El animal humano tiene una increíble habilidad para eludir 641 00:35:42,850 --> 00:35:44,643 sus mayores responsabilidades 642 00:35:44,727 --> 00:35:46,812 cuando tiene cualquier objetivo más fácil... 643 00:35:48,606 --> 00:35:49,857 a la vista. 644 00:35:51,400 --> 00:35:52,735 ¡No lo cojáis! 645 00:35:52,818 --> 00:35:55,112 Estoy esperando una llamada importante de mi agente. 646 00:36:00,993 --> 00:36:03,245 Buenas tardes. Ralph Parker al habla. 647 00:36:03,329 --> 00:36:05,331 Buenas tardes, señor Parker. 648 00:36:05,414 --> 00:36:09,668 Espero que mi llamada no llegue en un momento inoportuno. 649 00:36:09,752 --> 00:36:12,379 -No. -Su excelencia. 650 00:36:13,339 --> 00:36:15,090 -Randy. -Sí. 651 00:36:15,174 --> 00:36:17,426 ¿Quién iba a ser, el presidente Nixon? 652 00:36:17,509 --> 00:36:22,389 Para sorpresa de todos, a mi hermano Randy le había ido bastante bien. 653 00:36:22,473 --> 00:36:26,226 Viajaba por el mundo por negocios, todo un Rockefeller. 654 00:36:26,310 --> 00:36:29,480 -Llamaba para ver qué tal está mamá. -Me ha dicho que estás de camino. 655 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Bueno, Ralph, no... 656 00:36:33,400 --> 00:36:36,946 No es tan fácil llegar desde la India a Indiana. 657 00:36:37,321 --> 00:36:39,073 Pero estás en ello, ¿verdad? 658 00:36:39,156 --> 00:36:40,658 Sí. Por supuesto. 659 00:36:40,741 --> 00:36:42,743 Estoy en el aeropuerto esperando mi vuelo. 660 00:36:42,826 --> 00:36:46,538 Y, como de costumbre, Randy estaba escurriendo el bulto. 661 00:36:46,622 --> 00:36:47,665 ¿Cómo está mamá? 662 00:36:47,748 --> 00:36:50,417 Hay una regla no escrita entre hermanos según la cual, 663 00:36:50,501 --> 00:36:53,087 en determinadas circunstancias extraordinarias, 664 00:36:53,170 --> 00:36:56,882 un golpe bajo no solo es justo, sino necesario. 665 00:36:57,883 --> 00:37:00,260 Ya casi se aguanta en pie sola. 666 00:37:00,803 --> 00:37:02,137 ¿Qué quieres decir? 667 00:37:02,221 --> 00:37:03,681 Por fin ha comido algo. 668 00:37:04,014 --> 00:37:05,057 Gracias a Dios. 669 00:37:06,308 --> 00:37:08,644 -Media galleta. -¿Media galleta? 670 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Espera, ¿en serio? ¿Una galleta? 671 00:37:10,437 --> 00:37:12,398 Sí, sigue en la cama. 672 00:37:14,066 --> 00:37:16,276 Pero hoy al fin ha hablado. 673 00:37:18,070 --> 00:37:19,113 ¿Qué ha dicho? 674 00:37:21,865 --> 00:37:23,117 Una sola palabra. 675 00:37:24,326 --> 00:37:27,204 Ha dicho: "Randy". 676 00:37:28,998 --> 00:37:31,500 Pero sabemos lo ocupado que estás y que llegarás. 677 00:37:31,583 --> 00:37:33,711 ¡Ralphie, Ralphie! ¡Espera, no! Ralphie, no cuelgues. 678 00:37:33,794 --> 00:37:35,337 -Se ha levantado. -Ralphie, no me cuelgues. 679 00:37:35,421 --> 00:37:38,465 Vale. Te dejo. Buena suerte, Randy. Adiós. 680 00:37:50,519 --> 00:37:54,023 Está el aficionado, el aficionado ocasional y el esporádico, 681 00:37:54,106 --> 00:37:56,775 pero ninguno le llega a la suela del zapato 682 00:37:56,859 --> 00:38:00,279 al amateur más desquiciante de todos, el apasionado. 683 00:38:01,321 --> 00:38:04,116 -¿Se ha traído los patines? -Siempre. 684 00:38:04,908 --> 00:38:06,785 Pareces una princesa. 685 00:38:06,869 --> 00:38:10,664 Mi mujer se declaraba una apasionada del patinaje artístico. 686 00:38:10,748 --> 00:38:12,166 Muy bien. Vamos. 687 00:38:12,499 --> 00:38:13,500 Vamos. 688 00:38:13,917 --> 00:38:15,586 -Pasadlo bien, Ralphie. -Adiós, mamá. 689 00:38:15,669 --> 00:38:18,714 Su enorme capacidad para recordar a cada patinador, cada figura 690 00:38:18,797 --> 00:38:21,133 y puntuación solo era comparable... 691 00:38:22,217 --> 00:38:25,304 a su absoluta falta de capacidad atlética. 692 00:38:27,389 --> 00:38:31,101 Es que... yo donde realmente soy buena es en la pista de hielo. 693 00:38:31,185 --> 00:38:34,396 Tus tobillos son muy fuertes. Me sorprende que te hayan fallado. 694 00:38:37,816 --> 00:38:40,986 Mira. Estaban en el desván. Qué bien, ¿eh? 695 00:38:42,112 --> 00:38:44,364 -Gracias. -Te las dejo aquí, cariño. 696 00:38:45,240 --> 00:38:47,117 Sé hacer piruetas y cosas de esas. 697 00:38:53,165 --> 00:38:56,251 La mayoría de los abusones descansan durante las vacaciones, 698 00:38:56,335 --> 00:39:00,005 pero para los que hacen de ello su forma de vida, la caza nunca acaba. 699 00:39:00,380 --> 00:39:01,924 Hasta sé hacer un arabesco. 700 00:39:02,299 --> 00:39:04,802 ¿Eso es lo que has hecho en el porche? 701 00:39:06,929 --> 00:39:10,933 Como confiadas presas en el Serengueti, Julie, Mark y Delbert 702 00:39:11,016 --> 00:39:14,228 estaban distraídos en la jungla que era el desguace de los Bumpus. 703 00:39:14,311 --> 00:39:16,939 -¡Más despacio, que me mareo! -¿Qué? 704 00:39:17,022 --> 00:39:19,149 Lo que pasó a continuación era inevitable. 705 00:39:19,233 --> 00:39:21,401 -Mark. ¡Vuelven! -Meteos ahí detrás. 706 00:39:22,069 --> 00:39:23,362 Aquí están. 707 00:39:25,697 --> 00:39:28,158 -¡Ya podéis correr! -¡Vamos, Mark, corre! 708 00:39:28,242 --> 00:39:31,161 -Hasta luego. -Oh, se ha quedado atascado. 709 00:39:31,662 --> 00:39:33,038 Chicos, ¿queréis jugar a...? 710 00:39:34,081 --> 00:39:35,499 Parad. 711 00:39:35,582 --> 00:39:39,294 ¡Salvajes! Por encima de mi cadáver. 712 00:39:39,378 --> 00:39:40,921 -¡Soltadle! -Dilo y te soltamos. 713 00:39:42,339 --> 00:39:43,549 -Dilo. -¡No! 714 00:39:43,632 --> 00:39:44,967 -Piedad. -Dilo, Mark. 715 00:39:45,050 --> 00:39:46,427 -Dilo. -Vale, piedad. 716 00:39:47,010 --> 00:39:48,220 ¡Eh, basta ya! 717 00:39:48,846 --> 00:39:50,222 -Su padre. -Vámonos. 718 00:39:50,305 --> 00:39:54,268 ¡Corre, corre, corre! El papaíto tiene que defender a los bebés. 719 00:39:54,351 --> 00:39:55,394 ¡Hasta la próxima! 720 00:39:55,477 --> 00:39:57,146 -Mark, ¿estás bien? -¡Déjame en paz! 721 00:40:00,023 --> 00:40:02,776 Ven aquí, cielo. ¿Estás bien? 722 00:40:02,860 --> 00:40:04,111 Vamos. Entrad. 723 00:40:04,194 --> 00:40:06,822 La has hecho buena. Ahora se ha abierto la veda. 724 00:40:07,489 --> 00:40:08,657 Imbécil. 725 00:40:10,492 --> 00:40:11,493 Esa lengua. 726 00:40:11,577 --> 00:40:13,954 ¿Tenía razón? ¿Había una inconmensurable sensatez oculta 727 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 tras la mirada perdida de Delbert? 728 00:40:15,581 --> 00:40:18,542 ¿Les había hecho un flaco favor protegiéndolos? 729 00:40:20,794 --> 00:40:22,671 Papá. ¡Vienen otra vez! 730 00:40:24,381 --> 00:40:25,841 ¡Oh, no, Dios mío! 731 00:40:26,216 --> 00:40:27,968 Antifaz Negro y su banda... 732 00:40:28,051 --> 00:40:29,428 Tu viejo enemigo. 733 00:40:29,511 --> 00:40:31,221 ¿Qué vamos a hacer? 734 00:40:34,141 --> 00:40:35,392 Batirnos en duelo. 735 00:40:35,475 --> 00:40:38,478 UN PUÑADO DE BOLAS DE NIEVE 736 00:40:44,902 --> 00:40:46,653 Nos volvemos a ver, 737 00:40:49,281 --> 00:40:50,574 Ralphie. 738 00:40:55,204 --> 00:40:56,705 Haced lo que yo haga. 739 00:41:05,088 --> 00:41:07,007 ¡Disparad! 740 00:41:11,386 --> 00:41:12,763 Quitaos de en medio. 741 00:41:12,846 --> 00:41:15,057 ¡Luchad! Pero ¿qué hacéis? 742 00:41:16,892 --> 00:41:18,602 Son unos inútiles. 743 00:41:18,685 --> 00:41:19,978 -¡Mark, no! -¡Ayuda! 744 00:41:23,857 --> 00:41:25,776 ¡Papá, ayúdame! 745 00:41:28,153 --> 00:41:29,821 ¡No! 746 00:41:31,990 --> 00:41:33,617 ¡Oh, no, papá! 747 00:41:34,117 --> 00:41:36,495 Volveremos, Ralphie. 748 00:41:36,954 --> 00:41:40,165 Y cuando lo hagamos, tú no estarás para salvarlos. 749 00:41:42,125 --> 00:41:44,086 ¡Vámonos! 750 00:41:47,172 --> 00:41:48,090 No. 751 00:41:49,841 --> 00:41:53,595 -Oh, Ralph. -¿Quién nos va a defender ahora, mamá? 752 00:41:53,679 --> 00:41:56,556 Nos van a hacer picadillo. 753 00:41:59,017 --> 00:42:00,435 Todos los padres aprendemos 754 00:42:00,519 --> 00:42:02,813 que no podemos proteger a nuestros hijos eternamente, 755 00:42:02,896 --> 00:42:05,565 al final tienen que apañárselas solos. 756 00:42:08,151 --> 00:42:10,946 Tenía que volver a enderezar las Navidades. 757 00:42:11,029 --> 00:42:12,322 Y no hay mejor lugar 758 00:42:12,406 --> 00:42:16,076 que la mayor y más brillante distracción de todo Hohman. 759 00:42:17,786 --> 00:42:18,996 Mirad. 760 00:42:19,079 --> 00:42:22,666 Es el escaparate de Higbee's. ¿Queréis ir a verlo? Corred, vamos. 761 00:42:23,250 --> 00:42:25,127 -Guau. -Es una maravilla. 762 00:42:25,210 --> 00:42:26,545 Es tal y como lo describiste. 763 00:42:30,841 --> 00:42:33,760 Resistiendo al paso del tiempo como por arte de magia, 764 00:42:33,844 --> 00:42:36,555 el escaparate de Higbee's nunca decepcionaba. 765 00:42:40,767 --> 00:42:43,729 Hipnotizaba tanto a niños como a mayores. 766 00:42:48,400 --> 00:42:50,694 Poco a poco sentía que los rescoldos de la Navidad 767 00:42:50,777 --> 00:42:52,654 empezaban a arder de nuevo. 768 00:42:52,738 --> 00:42:56,116 Había llegado el momento de que crepitaran como Dios manda. 769 00:42:56,199 --> 00:42:57,826 ¿Quién quiere ver a Papá Noel? 770 00:42:58,619 --> 00:43:00,579 -Sí, yo quiero. -Ahora estará dentro. 771 00:43:00,662 --> 00:43:02,205 -¡Sí! -Venga, vamos. 772 00:43:06,335 --> 00:43:07,878 ¡Feliz Navidad! 773 00:43:13,842 --> 00:43:15,635 ¡Esto es alucinante! 774 00:43:15,719 --> 00:43:17,304 ¡Increíble! 775 00:43:18,305 --> 00:43:21,808 Lo era. Gracias a Dios. Realmente lo era. 776 00:43:22,809 --> 00:43:24,603 Vale. Poneos en la cola para ver a Papá Noel. 777 00:43:24,686 --> 00:43:26,730 Nos vemos aquí cuando acabéis. 778 00:43:26,813 --> 00:43:27,731 -Vale, mamá. -¿Vale? 779 00:43:27,814 --> 00:43:29,399 -Adiós, te quiero. -Adiós, os quiero. 780 00:43:29,483 --> 00:43:31,026 Ver la Navidad a través de los ojos de un niño 781 00:43:31,109 --> 00:43:34,905 tiene el poder de evocar recuerdos y emociones olvidadas hace mucho. 782 00:43:34,988 --> 00:43:36,531 No dejes que te pegue en la cara. 783 00:43:38,658 --> 00:43:40,160 -Bien. ¿Qué tenemos? -Vale. Bien. 784 00:43:40,243 --> 00:43:42,579 Yo tengo el dinero para los regalos y aquí está la lista. 785 00:43:42,662 --> 00:43:44,831 Pasadlo bien. Voy a tomarme algo. 786 00:43:44,915 --> 00:43:46,166 -Adiós, mamá. -Adiós. 787 00:43:46,500 --> 00:43:49,628 Vale. El Flexible Flyer F23, el Tragabolas, 788 00:43:49,711 --> 00:43:51,421 -y ¿un horno como los de verdad? -Sí, está todo. 789 00:43:51,505 --> 00:43:52,839 -Vale. ¿Preparada? ¡Vamos! -Sí. 790 00:43:52,923 --> 00:43:53,924 ¡Vamos! 791 00:43:57,010 --> 00:43:59,721 -Tenga, señor. -¿Está bien? Lo siento mucho. 792 00:43:59,805 --> 00:44:01,348 -Estoy bien. -Vamos, te ayudo. 793 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Vale. Lo siento. 794 00:44:02,641 --> 00:44:03,767 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 795 00:44:03,850 --> 00:44:04,976 -Tenga. -Gracias. 796 00:44:06,395 --> 00:44:07,562 -Ahí está. -Hola, mamá. 797 00:44:07,646 --> 00:44:09,523 -Hemos tenido un pequeño accidente. -Siéntate. 798 00:44:09,606 --> 00:44:10,857 -Vamos. -Eso es. 799 00:44:10,941 --> 00:44:12,401 -Gracias. -Oh, Dios. 800 00:44:12,484 --> 00:44:14,194 -Vale. -Yo me encargo. Yo me encargo. 801 00:44:15,070 --> 00:44:16,822 -Muy bien. Me voy pitando. -¿Seguro? 802 00:44:16,905 --> 00:44:18,615 Claro que sí. Yo puedo. Yo me encargo. 803 00:44:20,534 --> 00:44:21,827 -¿Quieres uno? -Sí. 804 00:44:34,756 --> 00:44:35,757 ¿Queréis un poco? 805 00:44:36,758 --> 00:44:37,717 -No. -No. 806 00:44:38,760 --> 00:44:39,678 Vale. 807 00:44:43,306 --> 00:44:46,726 -Me encantan estas compras navideñas. -Sí, son muy civilizadas. 808 00:44:47,185 --> 00:44:48,562 -Feliz Navidad. -Gracias. 809 00:44:49,312 --> 00:44:52,399 -El puzle y todo lo demás. -Vale. Bien, buen trabajo. 810 00:44:52,482 --> 00:44:54,276 -¿Y los niños? -No voy nada mal. Van por la mitad. 811 00:44:54,359 --> 00:44:56,611 -Vale. Vete, vete, vete, vete, vete. -Muy bien. Voy. 812 00:44:56,695 --> 00:44:58,905 Mi marido está haciendo todas las compras. 813 00:44:58,989 --> 00:45:00,991 Ha tenido un accidente patinando. 814 00:45:12,878 --> 00:45:14,254 ¿Seguro que no queréis? 815 00:45:15,005 --> 00:45:16,214 -Sí. -Sí. 816 00:45:16,298 --> 00:45:17,257 Pues nada. 817 00:45:20,343 --> 00:45:21,261 Madre mía. 818 00:45:27,058 --> 00:45:28,727 ¡Feliz Navidad! 819 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Una loquita. 820 00:45:32,481 --> 00:45:34,941 -Última oportunidad. -No, gracias. 821 00:45:35,525 --> 00:45:36,568 Vale. 822 00:45:39,946 --> 00:45:40,906 Tenga cuidado. 823 00:45:42,741 --> 00:45:44,242 -Feliz Navidad. -¿El siguiente? 824 00:45:44,326 --> 00:45:47,120 Vale. Tú eres el siguiente. Ven aquí. Vamos. ¿Te toca? Vamos. 825 00:45:47,871 --> 00:45:48,997 Vamos. ¡Venga! 826 00:45:49,498 --> 00:45:50,582 ¡Ni se te ocurra! 827 00:45:51,750 --> 00:45:53,793 -Dios, otro. -No fastidies. 828 00:45:53,877 --> 00:45:56,171 Venga, vamos. Vamos. Este año vas a tener que ponérselo en la carta. 829 00:45:56,254 --> 00:45:57,172 Vuelve mañana. 830 00:45:58,173 --> 00:46:00,634 No debería beber tanto con el estómago vacío. 831 00:46:00,717 --> 00:46:02,802 Tengo un bastón de caramelo en el bolso. 832 00:46:03,136 --> 00:46:05,013 Vamos, vamos, señora, por favor. 833 00:46:09,684 --> 00:46:10,811 ABIERTA 834 00:46:25,116 --> 00:46:26,701 ¡Feliz Navidad! 835 00:46:27,244 --> 00:46:29,246 ¿Así que tú eres el verdadero Papá Noel? 836 00:46:29,871 --> 00:46:31,122 Ya estamos con lo mismo de siempre. 837 00:46:31,998 --> 00:46:33,375 Pues sí, claro. 838 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 Renos. ¿Cuántos? 839 00:46:34,918 --> 00:46:37,379 -Ocho. -¿Qué les traes a los niños malos? 840 00:46:37,462 --> 00:46:39,172 -Carbón. -¿Nombre completo? 841 00:46:39,840 --> 00:46:41,091 Kristopher Kringle. 842 00:46:41,174 --> 00:46:44,511 Polo Norte. ¿Longitud y latitud? 843 00:46:44,594 --> 00:46:47,514 Noventa grados Norte, ciento treinta y cinco Oeste. 844 00:46:48,348 --> 00:46:50,767 Eres bueno. Muy bueno. 845 00:46:51,101 --> 00:46:52,352 Por supuesto que sí. 846 00:46:52,435 --> 00:46:55,438 Para coronar el árbol. ¿Estrella... o ángel? 847 00:46:59,818 --> 00:47:02,279 Vamos, Kringle, no metas la pata. 848 00:47:03,905 --> 00:47:06,074 -¡Estrella! -¡Así me gusta! 849 00:47:06,157 --> 00:47:08,618 -¡De verdad eres Papá Noel! -¡Por supuesto que sí! 850 00:47:08,702 --> 00:47:09,995 Vale. Quiero... 851 00:47:13,915 --> 00:47:15,458 Lo del gato puedo hacerlo. 852 00:47:15,542 --> 00:47:19,254 -Lo otro... es cosa tuya. -Trato hecho. 853 00:47:20,922 --> 00:47:23,466 Venga, vamos. ¡Feliz Navidad! 854 00:47:25,343 --> 00:47:27,137 Eh, Santa, ¿qué es lo otro? 855 00:47:27,470 --> 00:47:31,891 La cría ha pedido un radiador para un Plymouth del 66. 856 00:47:35,312 --> 00:47:36,438 ¡Oh, suelte! 857 00:47:39,524 --> 00:47:40,609 ¿Lo has conseguido? 858 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 ¡Sí! 859 00:47:45,238 --> 00:47:48,325 Usted decía que no iba a ser capaz de hacerlo. 860 00:47:49,284 --> 00:47:51,786 Navidad, Navidad, Batman qué asco das. 861 00:47:51,870 --> 00:47:54,039 Robin pone un huevo ya 862 00:47:54,122 --> 00:47:58,627 y el Batmóvil y el Joker ni están. 863 00:48:00,795 --> 00:48:02,213 ¡Qué gamberros! 864 00:48:03,131 --> 00:48:04,591 ¡Maldito radiador! 865 00:48:05,425 --> 00:48:06,801 No me fastidies. 866 00:48:10,513 --> 00:48:11,598 -Huevo. -Sí. 867 00:48:14,142 --> 00:48:15,060 No quedan. 868 00:48:15,602 --> 00:48:18,938 ¿No lo dirás en serio? Bueno, poneos cómodos. Va para largo. 869 00:48:19,022 --> 00:48:21,941 -Hay que dejar que se enfríe. -Vaya... 870 00:48:23,276 --> 00:48:25,028 Mamá, ¿podemos salir a jugar a la nieve? 871 00:48:25,111 --> 00:48:26,196 Sí. ¿Por qué no? 872 00:48:27,238 --> 00:48:28,615 Poneos los guantes. 873 00:48:29,282 --> 00:48:32,952 "No, cariño, coge el Plymouth". Menuda chatarra de... 874 00:48:35,538 --> 00:48:37,832 No, no, no, no, no. Así no. 875 00:48:37,916 --> 00:48:40,627 Tenéis que compactarlas más si queréis que lleguen lejos. 876 00:48:40,710 --> 00:48:43,588 Voy a... Os enseñaré. Tenéis que compactarlas. 877 00:48:43,672 --> 00:48:46,591 ¡Ni que fuera la primera bola de nieve que hacéis! Mirad. 878 00:48:46,675 --> 00:48:48,843 Si queréis que lleguen lejos, tenéis que compactarlas. 879 00:48:48,927 --> 00:48:51,262 Hay que compactarlas... y apretarlas. 880 00:48:51,680 --> 00:48:53,264 Como esta. ¿Lo veis? 881 00:48:54,474 --> 00:48:55,558 Así, ¿vale? 882 00:48:55,934 --> 00:48:56,935 Buena suerte. 883 00:48:57,602 --> 00:48:58,520 ¿Así? 884 00:49:01,815 --> 00:49:03,358 La pregunta es: 885 00:49:04,693 --> 00:49:06,194 ¿tenéis suficiente munición? 886 00:49:08,321 --> 00:49:10,323 -Yo no he hecho nada. -¡Eres su cómplice! 887 00:49:11,241 --> 00:49:12,492 ¡Guerra de bolas! 888 00:49:14,661 --> 00:49:15,745 Eso por haberme desafiado. 889 00:49:16,996 --> 00:49:18,039 Toma. 890 00:49:18,373 --> 00:49:20,834 -¡A por él! -¡Vamos, Ralphie! 891 00:49:22,627 --> 00:49:23,753 Venga. 892 00:49:28,508 --> 00:49:29,509 ¿No estabas lesionada? 893 00:49:30,885 --> 00:49:33,430 -Ya no me duele. -Vale, ¿con quién vas? 894 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Eh, yo con Mark. 895 00:49:35,765 --> 00:49:38,226 Y tú con... ¡Julie! 896 00:49:38,601 --> 00:49:39,769 Oh, de acuerdo. 897 00:49:40,937 --> 00:49:42,480 -Vamos, ven, Mark. -Corre, a cubierto. 898 00:49:42,564 --> 00:49:43,481 Vale. 899 00:49:45,567 --> 00:49:46,693 Esperadme. 900 00:49:48,737 --> 00:49:49,863 ¡Vuelve al coche, mamá! 901 00:49:51,239 --> 00:49:53,450 Sí. Qué buena idea. 902 00:49:58,997 --> 00:50:01,791 No, no, no. ¡A cubierto! ¡Corre! 903 00:50:01,875 --> 00:50:03,126 ¡A que no me das! 904 00:50:03,209 --> 00:50:04,753 -¿Qué te apuestas? -¡A que sí! 905 00:50:04,836 --> 00:50:06,921 -¡A que no! -¿Que no? 906 00:50:07,005 --> 00:50:09,215 -¡Ya verás! -¡Machácalos, papá! 907 00:50:12,051 --> 00:50:14,304 ¡Madre mía! ¡Me he cargado a Julie! 908 00:50:17,432 --> 00:50:19,267 ¡Papá, te has saltado tres stops! 909 00:50:19,350 --> 00:50:20,393 Gracias, Mark. 910 00:50:21,394 --> 00:50:23,813 Ya viene papá. Salid todos, por favor. 911 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 -Ralphie. -Ven. Ya la llevo yo. 912 00:50:25,356 --> 00:50:27,442 -Está bien. -¿Ya estamos en casa? 913 00:50:27,525 --> 00:50:29,235 No, mamá. Estamos en el hospital. 914 00:50:29,319 --> 00:50:30,487 Entra, vamos. 915 00:50:30,987 --> 00:50:33,656 -¿Va a perder el ojo? -No va a perder nada. 916 00:50:33,740 --> 00:50:35,700 -Entra. -Le has dado de lleno. 917 00:50:36,826 --> 00:50:38,453 Sí, estaba allí. Lo he visto. 918 00:50:58,765 --> 00:51:01,351 Mark, es de mala educación quedarse mirando a la gente. 919 00:51:08,983 --> 00:51:09,943 ¿Has visto? 920 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 Soy un cíclope. 921 00:51:16,407 --> 00:51:17,450 Cariño. 922 00:51:18,743 --> 00:51:20,328 Vámonos a casa. 923 00:51:20,411 --> 00:51:22,580 Te pondré un poco de desinfectante. 924 00:51:22,664 --> 00:51:25,458 -Lo siento mucho, cariño. -No, tranquilo, cariño. 925 00:51:25,542 --> 00:51:27,919 La doctora ha dicho que serán un par de días como mucho. 926 00:51:28,002 --> 00:51:31,047 Sí. Mejor tener cuidado. No sea que te entre algo en el ojo. 927 00:51:31,130 --> 00:51:32,382 ¿Como una bola de nieve? 928 00:51:33,925 --> 00:51:37,178 Vale. Vamos a llevarte a casa. Y así descansas. 929 00:51:37,595 --> 00:51:38,596 Ralph. 930 00:51:43,768 --> 00:51:45,520 ¿Nos han... robado? 931 00:51:45,603 --> 00:51:48,356 ¡Mi cabeza estaba intentando afrontar la cruda realidad, 932 00:51:48,439 --> 00:51:50,024 nos habíamos gastado hasta el último dólar 933 00:51:50,108 --> 00:51:51,693 que habíamos ahorrado para las Navidades! 934 00:51:51,776 --> 00:51:56,739 Y ahora, a tres días de Navidad, ¿qué teníamos? ¡Nada! 935 00:51:56,823 --> 00:51:58,658 ¡Ni lo más mínimo! 936 00:51:59,409 --> 00:52:00,451 Lo único bueno... 937 00:52:01,536 --> 00:52:02,704 -¿Te duele? -No. 938 00:52:02,787 --> 00:52:04,706 Es que los niños no tenían ni idea. 939 00:52:07,417 --> 00:52:10,420 -Hay que ser cabrón. -Y que lo digas. 940 00:52:14,465 --> 00:52:16,759 Ante una situación imposible, 941 00:52:16,843 --> 00:52:20,054 hice lo que cualquier buen padre habría hecho en un momento así. 942 00:52:22,015 --> 00:52:24,684 Ignorar el problema y esperar que se resolviera solo. 943 00:52:27,520 --> 00:52:28,897 Hola, Reuben. Soy Ralph Parker. 944 00:52:28,980 --> 00:52:31,482 Te llamaba para decirte que estoy a punto de acabar 945 00:52:31,566 --> 00:52:32,984 mi siguiente manuscrito. 946 00:52:33,067 --> 00:52:35,069 Probablemente lo tendré listo en unos días. 947 00:52:35,153 --> 00:52:36,529 Así que si crees que podría... 948 00:52:37,739 --> 00:52:38,781 ¿Sin respuesta aún? 949 00:52:39,824 --> 00:52:44,871 Vale. ¿Sabes si recibieron la cesta de fruta que les mandé? 950 00:52:50,460 --> 00:52:53,546 Lo sé. Lo sé. La acabaré. 951 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ralph, ya sé que estás agobiado con lo de la esquela, 952 00:52:55,965 --> 00:52:59,260 pero creo que ahora deberíamos centrarnos en las Navidades. 953 00:52:59,344 --> 00:53:01,554 Sí, lo sé. Nada me gustaría más, 954 00:53:01,638 --> 00:53:03,222 pero no puedo quitarme de la cabeza 955 00:53:03,306 --> 00:53:05,808 a los que nos han robado los regalos de nuestros hijos. 956 00:53:05,892 --> 00:53:09,938 -Lo tenía todo. Todo. Todos los regalos. -Estuviste increíble en Higbee's. 957 00:53:10,021 --> 00:53:11,356 Oh, sí. Es verdad. 958 00:53:11,439 --> 00:53:13,691 Pero luego empezamos una guerra de bolas de nieve. 959 00:53:13,775 --> 00:53:16,361 Y todo iba genial y Mark dijo: "Eh, ¿a que no me das?". 960 00:53:16,444 --> 00:53:20,073 -Y Julie apareció de la nada. No la vi. -Ralph, cariño. 961 00:53:20,156 --> 00:53:23,409 Sabemos que no has querido sacarle el ojo a nuestra hija. 962 00:53:24,243 --> 00:53:25,244 Sí. 963 00:53:26,245 --> 00:53:29,916 El caso... es que... Mi padre hacía que esto pareciera tan fácil. 964 00:53:29,999 --> 00:53:33,962 Sí, eso es lo que hacen los padres, pero eso no significa que sea fácil. 965 00:53:34,796 --> 00:53:36,673 He juntado todo lo que teníamos en efectivo 966 00:53:36,756 --> 00:53:38,967 y lo que nos había sobrado del dinero para los regalos, 967 00:53:39,050 --> 00:53:41,886 y todavía podemos comprarles algún regalo a los niños. 968 00:53:43,096 --> 00:53:44,055 ¿Cuánto tenemos? 969 00:53:45,264 --> 00:53:50,853 Incluyendo lo que había en el cenicero, 21 dólares y 17 centavos. 970 00:53:51,479 --> 00:53:55,024 Era peor de lo que pensaba. Estábamos más hundidos todavía, 971 00:53:55,108 --> 00:53:56,442 lo que nos obligaba a acometer 972 00:53:56,526 --> 00:53:58,736 la más delicada de todas las maniobras parentales: 973 00:53:59,821 --> 00:54:02,740 bajar las expectativas. 974 00:54:04,075 --> 00:54:07,370 Chicos, mamá y yo hemos pensado que estas Navidades 975 00:54:07,453 --> 00:54:11,499 sería muy divertido que nos centráramos un poco más en la gratitud. 976 00:54:11,582 --> 00:54:14,293 -Sí. -Un momento, ¿qué está pasando? 977 00:54:14,377 --> 00:54:15,712 Qué rápido. 978 00:54:16,337 --> 00:54:17,880 Bueno, de eso queríamos hablaros. 979 00:54:19,132 --> 00:54:23,136 Porque la Navidad... no consiste en cuántos regalos recibes. 980 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 -¿Ah, no? -Nos han pillado. 981 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 No, no, Mark. 982 00:54:27,432 --> 00:54:30,059 Porque esto, esto también es la Navidad, ¿no? 983 00:54:30,143 --> 00:54:31,561 Y puede que sea la mejor parte. 984 00:54:31,644 --> 00:54:36,858 Estar todos juntos, disfrutando de una deliciosa... comida... casera. 985 00:54:38,526 --> 00:54:39,819 Buen intento, Sandy. 986 00:54:39,902 --> 00:54:42,488 ¿Entonces no nos van a traer regalos, solo más cacerolas? 987 00:54:42,572 --> 00:54:43,656 No, no, no, no, no. 988 00:54:43,740 --> 00:54:46,409 Lo que vuestra madre está ayudándome a decir 989 00:54:46,743 --> 00:54:48,703 es que habrá regalos, 990 00:54:49,245 --> 00:54:52,999 pero a lo mejor no los que habéis pedido. 991 00:54:53,916 --> 00:54:55,626 ¿Entonces Papá Noel no va a venir? 992 00:54:55,710 --> 00:54:57,670 ¡Salta del avión, salta! ¡Eyección, eyección! 993 00:54:57,754 --> 00:54:59,255 No, no. Claro que va a venir. 994 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 -Sí. Sí. -Papá Noel siempre viene. 995 00:55:01,090 --> 00:55:03,593 No, solo queremos que tengáis algo en cuenta. 996 00:55:03,676 --> 00:55:06,054 Por favor, por favor. No lo digas. 997 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 La intención es lo que cuenta. 998 00:55:08,723 --> 00:55:10,641 ¡Oh, no! ¡Lo ha dicho! 999 00:55:10,725 --> 00:55:13,686 ¡Los niños pueden ver que algo huele mal a la legua! 1000 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 ¿Las Navidades van a ser un asco? 1001 00:55:16,022 --> 00:55:17,106 ¡Lo sabía! 1002 00:55:17,440 --> 00:55:19,233 Me olvido del trineo, ¿verdad? 1003 00:55:19,317 --> 00:55:22,278 Vale, menos actitud y más gratitud, jovencito. 1004 00:55:24,614 --> 00:55:27,116 Bueno, han captado el mensaje. 1005 00:55:27,742 --> 00:55:30,495 -¿Puedes... ir a hablar con él? -Sí. 1006 00:55:34,040 --> 00:55:35,041 Lo siento. 1007 00:55:42,173 --> 00:55:43,841 ¿Jugamos a la Escoba? 1008 00:55:45,259 --> 00:55:46,719 ¿O al Mentiroso? 1009 00:55:48,012 --> 00:55:49,305 No, gracias, abuela. 1010 00:55:49,764 --> 00:55:52,058 Tengo un asunto importante que resolver. 1011 00:56:13,204 --> 00:56:14,705 Mark, vamos a dar un paseo. 1012 00:56:17,083 --> 00:56:18,126 Venga. 1013 00:56:20,378 --> 00:56:23,297 Una cerveza para papá, un Shirley Temple para el chaval. 1014 00:56:25,716 --> 00:56:26,759 Por la Navidad. 1015 00:56:27,218 --> 00:56:28,344 -Salud. -Salud. 1016 00:56:28,719 --> 00:56:31,055 Ah, la genialidad del Shirley Temple. 1017 00:56:31,139 --> 00:56:35,810 Unos pocos y simples ingredientes que hacen que un niño se sienta mayor. 1018 00:56:36,644 --> 00:56:39,021 No, no, no. Ralphie, después de la semana que has tenido, 1019 00:56:39,105 --> 00:56:40,481 tranquilo, invita la casa. 1020 00:56:41,607 --> 00:56:42,733 ¿He oído que invita la casa? 1021 00:56:43,109 --> 00:56:44,152 No. Qué va. 1022 00:56:47,321 --> 00:56:48,447 ¿Qué tal las navidades, chaval? 1023 00:56:49,115 --> 00:56:50,491 Bien. Supongo. 1024 00:56:50,867 --> 00:56:52,702 Estoy intentando centrarme en la gratitud. 1025 00:56:54,787 --> 00:56:56,706 Qué bajo has caído, Ralph. 1026 00:56:59,500 --> 00:57:02,336 -Mark, ¿has trabajado de camarero? -Tengo diez años. 1027 00:57:02,420 --> 00:57:05,047 Ya tienes edad. Ven aquí detrás. Te lo pasarás bien. Vamos. 1028 00:57:14,891 --> 00:57:16,809 ¿Hay alguien aquí? No. 1029 00:57:16,893 --> 00:57:17,935 Nada. 1030 00:57:28,196 --> 00:57:29,363 ¿Qué haces tú aquí? 1031 00:57:31,365 --> 00:57:32,909 Venga, anda, ven. 1032 00:57:48,090 --> 00:57:49,342 ¿Qué quieres? 1033 00:57:49,425 --> 00:57:51,552 Tengo que dar de comer a la langosta. 1034 00:57:51,928 --> 00:57:55,056 He encontrado a tu cachorro. Creo que ha debido escaparse. 1035 00:57:55,681 --> 00:57:56,933 ¿Qué es lo que quieres? 1036 00:57:57,433 --> 00:58:00,811 Si quieres que te devuelva a tu adorable cachorrito, 1037 00:58:01,646 --> 00:58:02,980 quiero una recompensa. 1038 00:58:03,814 --> 00:58:05,775 ¿Qué clase de recompensa? 1039 00:58:08,653 --> 00:58:09,654 Eso es. 1040 00:58:10,071 --> 00:58:11,280 ¡No, hala! 1041 00:58:11,364 --> 00:58:13,532 Sí. Ya está. Llévasela. 1042 00:58:14,200 --> 00:58:15,534 Gracias, chaval. Fenomenal. 1043 00:58:17,912 --> 00:58:19,997 Mark, cógelo. Venga. 1044 00:58:22,375 --> 00:58:23,417 ¿Hola? 1045 00:58:25,419 --> 00:58:27,838 Espere, voy a ver. ¿Está Junior aquí? 1046 00:58:28,589 --> 00:58:29,882 ¿Junior Kissel? 1047 00:58:30,675 --> 00:58:31,801 ¿Junior Kissel? 1048 00:58:33,386 --> 00:58:35,096 ¿Junior Kissel? 1049 00:58:39,308 --> 00:58:41,852 No, lo siento, señora. Aquí no hay ningún Junior. 1050 00:58:44,563 --> 00:58:47,483 Feliz Navidad. Adiós. 1051 00:58:48,859 --> 00:58:50,069 Buen trabajo. 1052 00:58:51,570 --> 00:58:53,447 -Lo has hecho genial. -Tu hijo tiene un don. 1053 00:58:54,240 --> 00:58:56,200 -Muy bien, chaval. -Eso es. 1054 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Flick, cerveza y bolsa de cortezas. Apúntamelo. 1055 00:59:00,037 --> 00:59:01,205 No quedan cortezas. 1056 00:59:01,664 --> 00:59:06,627 Joder. ¿Qué bar se queda sin cortezas? La semana pasada se quedó sin kikos. 1057 00:59:09,505 --> 00:59:12,425 El bar que le fía a un tío que tiene una cuenta enorme 1058 00:59:12,508 --> 00:59:14,510 y tiene la cara dura de quejarse. 1059 00:59:15,553 --> 00:59:16,971 No me gusta tu tono. 1060 00:59:17,054 --> 00:59:21,142 Aunque jamás lo admitiría, en lo más profundo de su corazón, 1061 00:59:21,225 --> 00:59:23,060 Flick se la tenía jurada a Schwartz 1062 00:59:23,144 --> 00:59:25,604 desde aquel día en el patio hace ya la pila de años. 1063 00:59:25,688 --> 00:59:28,107 ¿Y qué clase de tono preferiría su alteza? 1064 00:59:28,190 --> 00:59:31,193 A lo mejor te encuentras un poco más a gusto bajando la calle, 1065 00:59:31,277 --> 00:59:32,445 en el Knight Cap. 1066 00:59:33,779 --> 00:59:35,656 -¿El Knight Cap? -El Knight Cap. 1067 00:59:36,615 --> 00:59:39,035 Para Dante Aligheri estaría en el último círculo de los bares. 1068 00:59:39,118 --> 00:59:40,411 ¿El Knight Cap? 1069 00:59:41,871 --> 00:59:44,081 -¿Lo dices en serio? -Sí, ¿por qué no? 1070 00:59:44,165 --> 00:59:45,333 -¿Ah, sí? -Sí. 1071 00:59:45,416 --> 00:59:47,418 -¿Sí? ¡Pues retíralo! -¿Por qué? 1072 00:59:47,501 --> 00:59:49,920 ¡Te lo juro por mi madre, Flick! ¡Que lo retires! 1073 00:59:50,004 --> 00:59:52,173 ¿Ah, sí? A ver qué te parece. 1074 00:59:52,256 --> 00:59:55,009 Lo retiraré si te tiras por La Rampa. 1075 00:59:55,968 --> 00:59:57,303 ¿La Rampa? 1076 00:59:57,386 --> 01:00:00,348 Nadie con dos dedos de frente aceptaría tirarse por La Rampa. 1077 01:00:00,431 --> 01:00:03,225 ¿Estás mal de la cabeza? Soy un adulto. 1078 01:00:03,309 --> 01:00:04,852 No me voy a tirar por La Rampa. 1079 01:00:04,935 --> 01:00:07,104 Pero Flick iba dos pasos por delante. 1080 01:00:07,188 --> 01:00:11,609 Y... te perdono toda tu deuda. 1081 01:00:12,777 --> 01:00:14,820 El pobre Schwartz estaba acorralado. 1082 01:00:16,572 --> 01:00:19,784 Antes que quedar mal con sus amigotes, 1083 01:00:20,242 --> 01:00:22,745 Schwartz selló su suerte. 1084 01:00:24,538 --> 01:00:25,664 -Trato hecho. -Vale. 1085 01:00:26,707 --> 01:00:29,001 -Muy bien. Todos fuera. -Sí, vamos. 1086 01:00:34,924 --> 01:00:36,759 HE SALIDO A LA RAMPA VUELVO EN 20 MINUTOS 1087 01:00:38,636 --> 01:00:43,933 La Rampa, un experimento abandonado del cuerpo de ingenieros militares. 1088 01:00:44,016 --> 01:00:47,895 En invierno, se convertía en un terrorífico aliviadero helado. 1089 01:00:47,978 --> 01:00:52,024 Tirarse por La Rampa era lanzarse a los brazos de la muerte. 1090 01:00:52,108 --> 01:00:53,734 -Me cago en... -¿Qué? ¿Decías algo? 1091 01:00:54,610 --> 01:00:55,694 No, nada. 1092 01:00:56,195 --> 01:00:57,405 Toma. Si te quieres matar... 1093 01:01:04,578 --> 01:01:06,580 -¿Se va a tirar con eso? -Ajá. 1094 01:01:09,291 --> 01:01:10,709 ¿Qué estáis mirando? 1095 01:01:10,793 --> 01:01:11,961 Mocosos de mierda. 1096 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Se ha vuelto loco. 1097 01:01:15,172 --> 01:01:18,676 Sí, venga. Venga, Schwartz. 1098 01:01:19,176 --> 01:01:21,178 Vamos. Que nos congelamos. 1099 01:01:22,012 --> 01:01:23,305 Pero ¿qué haces, tío? 1100 01:01:23,973 --> 01:01:25,724 Se va a rajar. No te preocupes. 1101 01:01:29,311 --> 01:01:31,397 Esto es una locura. Una locura. 1102 01:01:33,482 --> 01:01:34,775 Debería pagar la cuenta. 1103 01:01:45,369 --> 01:01:46,996 Eh, ¿te vas a tirar ya? 1104 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 Venga, se nos van a congelar las pelotas. 1105 01:01:49,123 --> 01:01:52,251 Si la venganza es un plato que se sirve bien frío, 1106 01:01:52,334 --> 01:01:55,796 esto... era un plato ultracongelado. 1107 01:01:58,466 --> 01:02:00,843 Ni de coña voy a matarme por esto. ¡No estoy loco! 1108 01:02:01,594 --> 01:02:04,972 ¡Eh, Schwartz! ¡Te desafío por tercera vez! 1109 01:02:05,890 --> 01:02:07,975 No cabía duda, si Schwartz se rajaba ahora, 1110 01:02:08,058 --> 01:02:10,603 no podría volver a entrar en la Taberna de Flick, 1111 01:02:10,686 --> 01:02:13,689 y puede que se tuviera que ir de Hohman. 1112 01:02:15,399 --> 01:02:16,942 Ahora sí que sí, ya está. 1113 01:02:23,491 --> 01:02:25,618 Vale. Creo que deberíamos apartarnos. 1114 01:02:27,328 --> 01:02:28,579 Oye, Ralphie. 1115 01:02:29,497 --> 01:02:30,915 No le pasará nada, ¿verdad? 1116 01:02:34,502 --> 01:02:36,462 Creo que será mejor que nos apartemos. 1117 01:02:37,671 --> 01:02:39,340 -Tú puedes. -Vamos, Schwartz. 1118 01:02:45,596 --> 01:02:48,265 ¡Gerónimo! 1119 01:03:01,070 --> 01:03:03,531 ¡Schwartz! Schwartz. Schwartz. 1120 01:03:03,614 --> 01:03:05,324 -Schwartz, despierta. -Schwartz, despierta. 1121 01:03:05,407 --> 01:03:06,909 -Vamos, Schwartz. -¿Está vivo? 1122 01:03:06,992 --> 01:03:08,285 Creo. No lo sé. 1123 01:03:08,369 --> 01:03:09,954 -Schwartz, despierta, tío. -Schwartz. 1124 01:03:12,206 --> 01:03:13,624 ¡Qué peste! 1125 01:03:16,043 --> 01:03:17,962 Creía que te habíamos perdido, hermano. 1126 01:03:18,045 --> 01:03:20,256 ¿Lo he hecho? ¿La cuenta está saldada? 1127 01:03:20,339 --> 01:03:23,384 -¡Sí, venga, Flick! -Sí, tu cuenta está saldada. 1128 01:03:23,467 --> 01:03:25,928 ¡Bien! 1129 01:03:26,011 --> 01:03:27,179 Te llevaré a casa. 1130 01:03:27,263 --> 01:03:32,476 Vale, pero antes... vamos a tomar algo. Y apúntamelo. 1131 01:03:33,352 --> 01:03:36,730 Impulsados por la bravuconería, el "yo más" y la bebida, 1132 01:03:36,814 --> 01:03:39,817 los borrachos se vinieron arriba. 1133 01:03:39,900 --> 01:03:41,318 No, es mi trineo. 1134 01:03:41,986 --> 01:03:43,946 Cualquier persona con dos dedos de frente 1135 01:03:44,029 --> 01:03:46,574 sabe que nadie de más de 40 debe montar en trineo. 1136 01:03:47,074 --> 01:03:49,827 Pero esta gente no tenía dos dedos de frente. 1137 01:03:51,495 --> 01:03:53,706 Era imposible apartar la mirada. 1138 01:03:56,875 --> 01:03:59,962 ¡Allá voy! ¡Allá voy! 1139 01:04:12,808 --> 01:04:15,561 No había visto tantas bajas por congelación 1140 01:04:15,644 --> 01:04:18,230 -desde la guerra de Corea. -¡Papá! ¡Mira esto! 1141 01:04:18,314 --> 01:04:19,732 ¡Mark! ¡No! ¡No! 1142 01:04:22,318 --> 01:04:23,277 Cuidado. 1143 01:04:24,403 --> 01:04:26,822 ¡Gira! ¡Gira! 1144 01:04:27,281 --> 01:04:28,407 Frena, chaval. 1145 01:04:33,329 --> 01:04:35,331 ¡Dios mío! ¡Me he cargado a Mark! 1146 01:04:43,505 --> 01:04:44,673 Hola. 1147 01:04:44,757 --> 01:04:45,883 Es muy tarde. 1148 01:04:46,800 --> 01:04:48,886 ¿Qué tal con Mark, todo bien? 1149 01:04:48,969 --> 01:04:51,221 -Más o menos. -Me alegro. 1150 01:04:51,305 --> 01:04:53,015 Ya tengo los regalos. 1151 01:04:53,098 --> 01:04:54,183 Oh, gracias. 1152 01:04:54,516 --> 01:04:55,768 De nada. 1153 01:04:58,437 --> 01:05:00,397 -Buenas noches. -Buenas noches. 1154 01:05:05,944 --> 01:05:08,489 Por cierto, Mark se ha roto un brazo. 1155 01:05:14,578 --> 01:05:17,122 Mi madre era una de las jugadoras de Scrabble 1156 01:05:17,206 --> 01:05:20,167 más creativas e implacables de todo el Medio Oeste. 1157 01:05:20,250 --> 01:05:23,253 Todos sabían que era mejor no enfrentarse a ella. 1158 01:05:24,380 --> 01:05:25,839 Sandy, por el contrario... 1159 01:05:25,923 --> 01:05:30,052 Oh, creo que bajillón no vale, no existe. 1160 01:05:30,761 --> 01:05:32,846 Sí que existe. La acabas de utilizar en una frase. 1161 01:05:32,930 --> 01:05:35,057 Así que tengo doble tanto de palabra 1162 01:05:35,140 --> 01:05:37,935 y puntos extra por usar las siete fichas, 1163 01:05:38,018 --> 01:05:40,896 que son cincuenta puntos. En total, un segundo... 1164 01:05:43,482 --> 01:05:45,275 Ciento veintidós puntos. 1165 01:05:52,408 --> 01:05:54,243 Niños, cuando vuestro padre 1166 01:05:54,326 --> 01:05:59,540 tenía vuestra edad, tuvo un problema parecido, y él lo solucionó. 1167 01:05:59,998 --> 01:06:01,959 El problema con Scut Farkus. 1168 01:06:02,459 --> 01:06:03,627 -¿En serio? -¿Qué pasó? 1169 01:06:04,211 --> 01:06:09,758 Bueno, le dio una paliza a ese niño. Eso es lo que pasó. 1170 01:06:09,842 --> 01:06:11,343 ¿Papá le pegó a alguien? 1171 01:06:11,927 --> 01:06:13,929 Espera, ¿esa historia es verdad? 1172 01:06:14,346 --> 01:06:15,764 ¿Tan difícil es de creer? 1173 01:06:16,974 --> 01:06:17,891 Ralph... 1174 01:06:18,642 --> 01:06:21,478 -¿Te volvió a molestar? -No. 1175 01:06:23,814 --> 01:06:25,649 Tenéis que solucionarlo. 1176 01:06:25,733 --> 01:06:27,359 No podéis ser un blanco para ellos. 1177 01:06:30,279 --> 01:06:31,071 Alacena. 1178 01:06:31,780 --> 01:06:34,074 -No es una palabra. -Sí lo es. 1179 01:06:34,158 --> 01:06:36,285 Es un mueble parecido a un armario. 1180 01:06:36,368 --> 01:06:38,746 -Tú tienes uno arriba. -No, de eso nada. 1181 01:06:39,329 --> 01:06:42,583 En Indiana, eso se llama armario. 1182 01:06:43,459 --> 01:06:44,752 Vamos, coge el abrigo. 1183 01:06:44,835 --> 01:06:47,546 -¿Por qué? -Tengo una idea. 1184 01:06:49,214 --> 01:06:50,841 Brazo. Son cinco. 1185 01:06:50,924 --> 01:06:52,050 ¡Oh, vaya! 1186 01:06:52,134 --> 01:06:55,179 Cinco puntazos para Sandy. 1187 01:06:55,554 --> 01:06:57,181 Enhorabuena. 1188 01:07:00,267 --> 01:07:02,060 Es horrible. 1189 01:07:02,144 --> 01:07:03,437 Es lo peor. 1190 01:07:08,942 --> 01:07:10,360 Cada vez me quedaba menos tiempo, 1191 01:07:10,444 --> 01:07:12,488 necesitaba que me dieran una buena noticia 1192 01:07:12,571 --> 01:07:16,033 y todas mis esperanzas estaban depositadas en una última editorial. 1193 01:07:16,700 --> 01:07:18,368 Hola, Reuben. Soy Ralph otra vez. 1194 01:07:19,745 --> 01:07:22,331 Guau. ¿Sigues en la oficina en Nochebuena? 1195 01:07:22,664 --> 01:07:23,791 Eso es dedicación. 1196 01:07:26,043 --> 01:07:29,338 Te llamaba para ver si había novedades... 1197 01:07:30,506 --> 01:07:32,800 una última vez antes de Navidad. 1198 01:07:37,221 --> 01:07:38,180 Ya veo. 1199 01:07:45,813 --> 01:07:48,524 Se acabó. Tuve mi oportunidad. 1200 01:07:48,607 --> 01:07:52,027 Y ahora... ya tenía la respuesta. 1201 01:07:54,655 --> 01:07:56,156 Ralphie, ¿estás bien? 1202 01:07:57,366 --> 01:07:58,242 Sí. 1203 01:07:59,701 --> 01:08:00,911 No. No. 1204 01:08:01,495 --> 01:08:06,458 Esa... Esa esquela... es lo más difícil que he tenido que escribir en mi vida. 1205 01:08:06,542 --> 01:08:07,960 Y acabo de descubrir por qué. 1206 01:08:08,335 --> 01:08:11,630 No soy escritor. Pregúntale a cualquier editorial de Chicago. 1207 01:08:12,589 --> 01:08:16,134 No intereso a nadie, mamá, nadie quiere mi novela. Se acabó. 1208 01:08:16,677 --> 01:08:19,263 -Oh, Ralphie. -¿Escribir una esquela? 1209 01:08:20,305 --> 01:08:23,892 ¿Cómo se resume la vida de un hombre en un párrafo? 1210 01:08:26,061 --> 01:08:27,062 No puedo hacerlo. 1211 01:08:27,688 --> 01:08:28,689 Ralphie. 1212 01:08:29,565 --> 01:08:30,899 Ralphie, mírame. 1213 01:08:31,650 --> 01:08:35,988 Por favor, olvídate de las editoriales y de los párrafos. 1214 01:08:36,655 --> 01:08:39,658 Olvídate de intentar escribir las palabras perfectas. 1215 01:08:40,576 --> 01:08:42,119 La vida no es perfecta. 1216 01:08:44,329 --> 01:08:46,748 Tu padre no era para nada perfecto. 1217 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Tú solo escribe sobre el hombre al que querías. 1218 01:08:53,964 --> 01:08:55,549 O no lo hagas. 1219 01:08:56,174 --> 01:08:57,342 Haz lo que quieras. 1220 01:09:11,648 --> 01:09:13,275 Una pesadilla color de rosa. 1221 01:09:18,989 --> 01:09:21,658 ¡Es una lámpara! 1222 01:09:30,584 --> 01:09:33,128 Yo tuve uno cuando tenía ocho años. 1223 01:09:52,356 --> 01:09:55,067 Era increíble, se había roto la presa. 1224 01:09:55,400 --> 01:09:56,985 En cuanto dejé de cohibirme, 1225 01:09:57,069 --> 01:10:00,238 las palabras y las emociones brotaron, desbocadas, sobre el papel. 1226 01:10:00,614 --> 01:10:05,702 Mis dedos corrían para poder plasmar el torrente de recuerdos de mi padre. 1227 01:10:41,738 --> 01:10:43,740 MI PADRE 1228 01:11:13,270 --> 01:11:14,146 Hola. 1229 01:11:15,897 --> 01:11:16,857 ¿Estás bien? 1230 01:11:17,816 --> 01:11:20,444 La verdad es que... sí. 1231 01:11:23,488 --> 01:11:24,489 Bien. 1232 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 ¿Qué os traéis entre manos? 1233 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 -Nada. -Nada. 1234 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Nada". La típica respuesta de los niños de toda la vida. 1235 01:11:38,920 --> 01:11:39,921 Ya vienen. 1236 01:11:40,005 --> 01:11:40,922 ¡Otro muñeco de nieve! 1237 01:11:50,932 --> 01:11:52,267 Pero ¿qué...? 1238 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Vaya, ¿qué ha pasado, colegas? 1239 01:11:59,357 --> 01:12:02,402 Sí, colegas. ¿Os habéis chocado con algo? 1240 01:12:02,736 --> 01:12:04,905 ¿Tal vez con un tronco? 1241 01:12:08,033 --> 01:12:09,785 ¡Esto es mío! 1242 01:12:10,118 --> 01:12:11,787 Muchas gracias. 1243 01:12:12,621 --> 01:12:13,789 Papá nos va a matar. 1244 01:12:13,872 --> 01:12:16,583 ¡Mirad! ¡Se ha hecho pis encima! 1245 01:12:16,666 --> 01:12:17,918 ¡No, no! 1246 01:12:19,336 --> 01:12:20,378 Es verdad. 1247 01:12:20,462 --> 01:12:23,840 La risa, el arma más poderosa del arsenal de un ser humano, 1248 01:12:23,924 --> 01:12:27,719 capaz de reducir a un gigante al tamaño de un ratón. 1249 01:12:29,805 --> 01:12:32,015 -¿De verdad te has meado? -Cállate. 1250 01:12:33,058 --> 01:12:34,101 Marc. 1251 01:12:35,352 --> 01:12:36,394 Bien hecho. 1252 01:12:40,857 --> 01:12:42,651 Ya tengo motonieve. 1253 01:12:46,071 --> 01:12:47,489 Un momento, amigos. 1254 01:12:47,572 --> 01:12:50,700 El radar del Mando de Defensa Aeroespacial Norteamericano 1255 01:12:50,784 --> 01:12:53,495 acaba de detectar un objeto volante no identificado 1256 01:12:53,578 --> 01:12:55,163 cruzando el cielo nocturno. 1257 01:12:55,247 --> 01:12:59,126 Se dirige al sur hacia el territorio continental de los EE. UU. 1258 01:12:59,209 --> 01:13:00,252 a gran velocidad. 1259 01:13:00,877 --> 01:13:02,671 ¿Es lo que yo creo que es? 1260 01:13:02,754 --> 01:13:06,967 ...de interceptar una señal procedente del Polo Norte. 1261 01:13:07,050 --> 01:13:09,678 ¡Es Papá Noel! ¡Es Papá Noel! 1262 01:13:10,303 --> 01:13:12,305 ¿Sabéis qué? Creo que sí que es. 1263 01:13:13,014 --> 01:13:17,144 Por fin, estábamos a una noche de paz de Navidad. 1264 01:13:17,686 --> 01:13:19,312 Estaba fuera de peligro. 1265 01:13:20,230 --> 01:13:22,023 Por la mañana, mi trabajo estaría.... 1266 01:13:25,110 --> 01:13:27,737 La estrella. Se ha roto. 1267 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Roto no, pulverizado. 1268 01:13:30,699 --> 01:13:31,825 ¿Se puede arreglar? 1269 01:13:32,159 --> 01:13:33,493 Oh, cariño... 1270 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Dijiste que no sería Navidad sin una estrella. 1271 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Tranquila, aún podemos pasar unas Navidades increíbles. 1272 01:13:39,374 --> 01:13:42,127 No, dijiste que Papá Noel no vendría sin una estrella. 1273 01:13:42,627 --> 01:13:43,545 Oh, cielo. 1274 01:13:45,172 --> 01:13:46,548 -¿Yo dije eso? -Sí. 1275 01:13:46,631 --> 01:13:49,551 -¡Sí! -Oh, no sabía que iba a ocurrir esto. 1276 01:13:49,634 --> 01:13:51,845 ¡Lo sabía! No hay Navidad. 1277 01:13:53,138 --> 01:13:55,724 Vale. ¿Sabéis qué? Voy a salir y voy a traer una estrella. 1278 01:13:55,807 --> 01:13:59,102 -¡Una mejor todavía! -Ralphie, es Nochebuena. 1279 01:13:59,186 --> 01:14:02,272 -Pues más vale que corra. -Bueno... ¡Está todo cerrado! 1280 01:14:02,606 --> 01:14:04,649 ¿Qué...? Ya la has oído, ¿adónde vas a ir? 1281 01:14:04,733 --> 01:14:08,153 -A solucionar esto. -¡Ralph! Ríndete. 1282 01:14:08,236 --> 01:14:11,114 ¡No! No pienso... rendirme. 1283 01:14:11,490 --> 01:14:13,241 ¡Voy a conseguir una estrella! 1284 01:14:15,994 --> 01:14:18,705 Oh, ¡y vamos a pasar unas Navidades increíbles! 1285 01:14:23,043 --> 01:14:25,754 Dejadme en paz. Ahora no. 1286 01:14:25,837 --> 01:14:30,634 Ahora no, maldita sea. Largaos. Déjame en paz. 1287 01:14:37,849 --> 01:14:39,392 CERRADO 1288 01:14:39,476 --> 01:14:41,102 CERRADO 1289 01:14:43,521 --> 01:14:45,023 A medida que la ciudad oscurecía,... 1290 01:14:45,106 --> 01:14:46,066 CERRADO 1291 01:14:46,149 --> 01:14:48,610 ...también lo hacían las esperanzas de cumplir con mi misión. 1292 01:14:58,662 --> 01:15:00,789 El término "allanamiento de morada" 1293 01:15:00,872 --> 01:15:03,875 siempre ha tenido un tono injustificadamente siniestro. 1294 01:15:04,209 --> 01:15:06,419 "Pedirle prestado a un amigo", por el contrario, 1295 01:15:06,503 --> 01:15:08,463 sonaba totalmente amigable. 1296 01:15:13,718 --> 01:15:15,679 ¡CERRADO POR NAVIDAD! VETE A BEBER A TU CASA 1297 01:15:20,934 --> 01:15:23,353 Si Flick estuviera aquí, me dejaría pasar. 1298 01:15:24,688 --> 01:15:26,314 Pero como no estaba... 1299 01:15:37,534 --> 01:15:38,451 Me cago en... 1300 01:15:54,259 --> 01:15:55,593 Venga... 1301 01:16:17,365 --> 01:16:19,617 ¡Victoria! Con la estrella en mi poder,... 1302 01:16:19,701 --> 01:16:21,202 ¡LO SIENTO! TE PAGARÉ EL CRISTAL 1303 01:16:21,286 --> 01:16:23,663 ...podía regresar triunfante junto a mi adorada familia. 1304 01:16:24,122 --> 01:16:26,249 La Navidad estaba asegurada. 1305 01:16:26,333 --> 01:16:27,792 ¡Eh! Alto ahí. 1306 01:16:28,752 --> 01:16:31,379 Manos arriba. ¡Manos arriba he dicho! 1307 01:16:31,463 --> 01:16:32,964 Tranquilo. Conozco al dueño, Flick. 1308 01:16:33,048 --> 01:16:34,924 Tenía que pedirle prestada una estrella de Navidad. 1309 01:16:35,008 --> 01:16:36,176 He dejado una nota. 1310 01:16:36,259 --> 01:16:38,345 Ha dejado una nota... Eso es nuevo. 1311 01:16:39,387 --> 01:16:42,349 Un momento, ¿no nos conocemos? 1312 01:16:48,563 --> 01:16:50,774 Scut Farkus. 1313 01:16:52,025 --> 01:16:55,070 Ahí estaba, con los mismos ojos amarillos. 1314 01:16:55,153 --> 01:16:57,989 ¡Dios, seguía teniendo los ojos amarillos! 1315 01:16:58,406 --> 01:17:00,658 No había cruzado ni dos palabras con Scut 1316 01:17:00,742 --> 01:17:04,037 desde que, milagrosamente, le di una paliza hacía décadas. 1317 01:17:04,120 --> 01:17:05,038 ¡Ríndete! 1318 01:17:05,372 --> 01:17:07,248 A lo mejor no me reconocía. 1319 01:17:08,416 --> 01:17:10,627 -Ralph Parker. -¡Mierda! 1320 01:17:11,211 --> 01:17:14,506 Allanamiento de morada. Nunca imaginé que acabarías así. 1321 01:17:14,589 --> 01:17:16,883 -Espera, puedo explicarlo. -Sube al coche. 1322 01:17:23,973 --> 01:17:27,352 Regla número uno, si te captura el enemigo, no muestres miedo. 1323 01:17:27,435 --> 01:17:30,855 Hazte amigo de tu captor y establece un vínculo. 1324 01:17:30,939 --> 01:17:32,857 Vaya. ¡Cuánto tiempo! 1325 01:17:32,941 --> 01:17:34,359 ¿Veinte, treinta años? 1326 01:17:35,068 --> 01:17:37,695 Treinta y tres, para ser exactos. 1327 01:17:38,321 --> 01:17:41,991 Ya está. Scut iba a encerrarme y a tirar la llave. 1328 01:17:42,075 --> 01:17:44,536 ¿Qué iba a ser de mi familia? 1329 01:17:44,953 --> 01:17:46,162 DIEZ AÑOS MÁS TARDE... 1330 01:17:48,248 --> 01:17:50,542 -¿Quién es? -Tienes visita. 1331 01:17:54,754 --> 01:17:56,589 Sigue, no te pares. 1332 01:18:04,639 --> 01:18:07,892 ¡Sandy! Vaya, estás estupenda. 1333 01:18:07,976 --> 01:18:10,353 Estupenda es poco. Mejor que nunca. 1334 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 -¿Mark? -Hola, papá. 1335 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 ¿Pero por qué hablas así? 1336 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Anda. ¡Pero si se interesa...! 1337 01:18:18,361 --> 01:18:22,157 Nunca volviste a casa, papá. Y las cosas se torcieron un poquito. 1338 01:18:23,825 --> 01:18:25,910 Julie, ¿eres tú? 1339 01:18:29,080 --> 01:18:32,041 -Te he traído un regalo. -¿Qué te ha pasado en el ojo? 1340 01:18:35,628 --> 01:18:37,422 Bueno, cumpliste tu promesa, Ralph. 1341 01:18:38,381 --> 01:18:41,301 Fueron unas Navidades inolvidables. 1342 01:18:42,010 --> 01:18:43,386 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1343 01:18:43,803 --> 01:18:45,346 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1344 01:18:45,680 --> 01:18:47,182 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1345 01:18:47,557 --> 01:18:49,434 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1346 01:18:49,517 --> 01:18:50,727 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1347 01:18:51,227 --> 01:18:52,645 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1348 01:18:52,979 --> 01:18:54,606 -¡Inolvidables! -¡Inolvidables! 1349 01:18:55,231 --> 01:18:56,649 Jo, tío. 1350 01:19:03,573 --> 01:19:06,910 Esa es la comisaría. Creo que nos la hemos pasado. 1351 01:19:07,285 --> 01:19:08,578 No te preocupes. 1352 01:19:09,996 --> 01:19:12,832 ¿Que no me preocupe? Estaba muy preocupado. 1353 01:19:13,374 --> 01:19:17,504 Oh, la cárcel era lo de menos. ¡Scut iba a matarme! 1354 01:19:17,587 --> 01:19:20,215 Te veo un poco... nervioso, Parker. 1355 01:19:20,590 --> 01:19:22,967 ¿Yo? No. Estoy bien. 1356 01:19:23,051 --> 01:19:25,762 ¿Bien como para allanar un bar en Nochebuena? 1357 01:19:26,554 --> 01:19:29,557 Oh, no quería hacerlo. No me quedaba otra. 1358 01:19:29,641 --> 01:19:33,520 Necesitaba esa estrella para el árbol, para mi familia para Navidad. 1359 01:19:34,229 --> 01:19:35,688 ¡No hay quién se lo crea! 1360 01:19:36,105 --> 01:19:38,024 Cuando éramos pequeños, la vida era sencilla. 1361 01:19:38,107 --> 01:19:41,611 Todo eran... juegos y diversión. ¿Tengo razón? 1362 01:19:42,070 --> 01:19:43,154 Lo pasábamos genial. 1363 01:19:44,113 --> 01:19:46,491 Sí, ahora tengo mis propios engendros del demonio, 1364 01:19:46,574 --> 01:19:50,119 dando vueltas todo el día en esa maldita moto de nieve. 1365 01:19:52,497 --> 01:19:55,792 Entre tú y yo, creo que son peores de lo que yo era. 1366 01:19:55,875 --> 01:19:57,168 No. Pero ¿qué dices? 1367 01:19:57,252 --> 01:20:00,713 A ver, tú... Tú eras genial. 1368 01:20:00,797 --> 01:20:03,716 ¿Qué estaba diciendo? La cabeza me daba vueltas. 1369 01:20:03,800 --> 01:20:07,053 ¡Mis últimas palabras antes de morir eran mentira! 1370 01:20:07,136 --> 01:20:09,514 Farkus. ¿Me recibes, Farkus? ¿Cuál es tu posición? 1371 01:20:09,597 --> 01:20:10,598 ¿Me recibes, estás...? 1372 01:20:11,266 --> 01:20:14,686 ¡Oh, no! ¿Cómo iba a morir? ¿Acuchillado vivo? 1373 01:20:14,769 --> 01:20:16,312 ¿Matado a latigazos? ¿Enterrado vivo? 1374 01:20:16,396 --> 01:20:19,315 ¿Quemado en la hoguera? ¿Arrojado a un tanque con pirañas? 1375 01:20:19,732 --> 01:20:21,067 Fin del trayecto, Parker. 1376 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 Oh, no. Se acabó. Bésame el cu... 1377 01:20:24,529 --> 01:20:25,905 Es tu casa, ¿no? 1378 01:20:28,992 --> 01:20:31,286 Sí, es... Es mi casa. 1379 01:20:42,130 --> 01:20:45,341 ¡Allanar el tugurio de Flick! Sí que necesitabas esa estrella. 1380 01:20:45,883 --> 01:20:47,218 Sí, la necesitaba. 1381 01:20:48,720 --> 01:20:52,348 Mira, gracias por hacerme la pelota antes, 1382 01:20:52,432 --> 01:20:56,352 pero los dos sabemos que yo de pequeño era más bien una pesadilla. 1383 01:20:56,894 --> 01:20:57,896 ¿"Más bien"? 1384 01:20:57,979 --> 01:21:01,232 Solo intentaba ser un tío duro, ¿sabes? Como mi padre. 1385 01:21:02,775 --> 01:21:06,654 Pero el día que me diste una paliza me hiciste reflexionar. 1386 01:21:07,280 --> 01:21:08,823 No estaba seguro de adónde quería llegar. 1387 01:21:09,407 --> 01:21:13,828 Y dejé atrás todas esas estupideces. Y mírame ahora. 1388 01:21:15,371 --> 01:21:16,497 Soy de los buenos. 1389 01:21:17,915 --> 01:21:21,044 Así que quiero decirte que... te debo una, Parker. 1390 01:21:28,176 --> 01:21:29,218 Y, eh... 1391 01:21:34,223 --> 01:21:35,224 Feliz Navidad, Ralph. 1392 01:21:36,684 --> 01:21:37,936 Feliz Navidad, Scut. 1393 01:21:43,149 --> 01:21:45,985 Y recuerda, si otro hubiera contestado a esa llamada, 1394 01:21:46,319 --> 01:21:48,529 te habrías podrido en una celda todo el fin de semana. 1395 01:21:49,155 --> 01:21:50,239 Menuda faena. 1396 01:22:30,863 --> 01:22:32,907 Ralphie, has encontrado una estrella. 1397 01:22:33,700 --> 01:22:34,659 Sí. 1398 01:22:43,751 --> 01:22:45,003 Le echo de menos, mamá. 1399 01:22:45,962 --> 01:22:47,380 Y yo. 1400 01:22:49,632 --> 01:22:51,175 Pero sé que él está aquí. 1401 01:22:57,306 --> 01:23:00,393 -Iré a ver los fusibles. -No. No. Tú vete a la cama. 1402 01:23:00,893 --> 01:23:04,564 Tengo que aprender a hacer estas cosas yo sola a partir de ahora. 1403 01:23:04,647 --> 01:23:06,065 -Tranquilo. -De acuerdo. 1404 01:23:06,149 --> 01:23:07,775 Vete, vete. 1405 01:23:07,859 --> 01:23:09,736 -Bien, me subo. -Vale. Muy bien. 1406 01:23:09,819 --> 01:23:11,946 -Ten cuidado. -Buenas noches, Ralphie. 1407 01:23:12,030 --> 01:23:12,947 Buenas noches. 1408 01:23:16,784 --> 01:23:18,494 -¡Arriba! -¡Arriba! 1409 01:23:19,245 --> 01:23:22,123 -¡Despertad, despertad! -Hay regalos debajo del árbol. 1410 01:23:22,206 --> 01:23:24,417 Tenemos que ir a abrirlos. ¡Vamos! 1411 01:23:24,500 --> 01:23:26,002 Vale. Nos levantamos, ya vamos. 1412 01:23:26,419 --> 01:23:28,254 -¡Daos prisa! -Bajad, vamos. 1413 01:23:30,173 --> 01:23:31,132 ¡Corre, Julie! 1414 01:23:32,258 --> 01:23:34,135 ¡Papi, papi! ¡Lo has conseguido! 1415 01:23:34,218 --> 01:23:36,304 ¡Tienes la estrella y ha venido Papá Noel! 1416 01:23:36,387 --> 01:23:40,099 -¿Es el logo de una cerveza? -No preguntes. 1417 01:23:42,059 --> 01:23:43,811 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 1418 01:23:43,895 --> 01:23:45,772 -Feliz Navidad, mamá. -¡Se ha comido las galletas! 1419 01:23:45,855 --> 01:23:47,774 ¡Y los calcetines están llenos! 1420 01:23:47,857 --> 01:23:50,067 -Guau. -¿Has comprado más regalos? 1421 01:23:50,151 --> 01:23:52,028 -No. ¿Y tú? -No. 1422 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "Para Ralph. De papá". 1423 01:24:00,369 --> 01:24:01,913 "Para Julie. Del abuelo". 1424 01:24:06,292 --> 01:24:07,543 Mamá, son de papá. 1425 01:24:08,586 --> 01:24:09,837 Sí. 1426 01:24:09,921 --> 01:24:14,759 Anoche, cuando bajé al sótano a arreglar lo del fusible, me los encontré. 1427 01:24:16,260 --> 01:24:20,431 Imagino que... los compraría antes... 1428 01:24:23,017 --> 01:24:23,976 Sí. 1429 01:24:24,644 --> 01:24:25,812 Hizo bien. 1430 01:24:26,187 --> 01:24:27,188 Sí. 1431 01:24:29,148 --> 01:24:31,234 Bueno, venga. Vamos a abrir los regalos. 1432 01:24:31,317 --> 01:24:32,360 Sí. 1433 01:24:32,443 --> 01:24:36,113 Cada uno, por turnos, abrió los regalos de mi padre, 1434 01:24:36,197 --> 01:24:38,449 maravillándonos por su meditada perfección. 1435 01:24:38,533 --> 01:24:41,744 Un horno como los de verdad. Hoy puedo hacer galletas de Navidad. 1436 01:24:42,495 --> 01:24:43,830 Hasta tiene un pompón. 1437 01:24:43,913 --> 01:24:45,540 -Guau. -Es muy bonito. 1438 01:24:45,957 --> 01:24:47,250 -Qué suave. -Sí. 1439 01:24:48,960 --> 01:24:49,961 Una pluma. 1440 01:24:50,044 --> 01:24:51,379 Me encanta. 1441 01:24:51,462 --> 01:24:52,630 Mira... 1442 01:24:56,551 --> 01:24:59,762 ¡Un Flexible Flyer F23 Yankee Clipper! 1443 01:24:59,846 --> 01:25:01,180 ¿Cómo lo sabía? 1444 01:25:01,264 --> 01:25:03,891 Lo sabe. Él lo sabe todo. 1445 01:25:04,392 --> 01:25:08,146 Y justo cuando parecía que lo único que faltaba era mi padre, 1446 01:25:08,229 --> 01:25:12,483 aquí estaba, como siempre, la mañana de Navidad. 1447 01:25:15,361 --> 01:25:17,780 -Míralo... -Oh, es precioso. 1448 01:25:18,239 --> 01:25:20,533 Abrimos el resto de pequeños regalos a lo loco. 1449 01:25:20,616 --> 01:25:23,369 Ahora tu padre ya no va a poder sacarte ningún ojo. 1450 01:25:23,452 --> 01:25:24,579 Fue un accidente. 1451 01:25:24,662 --> 01:25:26,956 Algunos eran de mi madre. Los calcetines, de Papá Noel. 1452 01:25:27,039 --> 01:25:30,835 Y el resto, del ingenioso uso que Sandy hizo del dinero que nos quedaba. 1453 01:25:30,918 --> 01:25:32,211 Es un calendario muy festivo. 1454 01:25:32,295 --> 01:25:33,880 -Para la disco... -Para la disco. 1455 01:25:33,963 --> 01:25:35,131 Mira qué bien. 1456 01:25:37,550 --> 01:25:39,260 A nadie le importaba lo que habían costado, 1457 01:25:39,343 --> 01:25:42,471 porque, y no puedo creer que vaya a admitirlo, 1458 01:25:42,555 --> 01:25:44,682 la intención es lo que cuenta. 1459 01:25:44,765 --> 01:25:47,059 -Se va a romper el otro brazo también. -Sí. No te extrañe. 1460 01:25:47,143 --> 01:25:49,228 Y, papá, tengo algo para ti. 1461 01:25:51,731 --> 01:25:53,816 -Qué será, será. -Muy bien los regalos. 1462 01:25:53,900 --> 01:25:55,067 -Gracias. -De nada. 1463 01:25:55,693 --> 01:25:57,570 -Feliz Navidad. -Feliz Navidad. 1464 01:26:00,698 --> 01:26:01,866 ¿Qué? 1465 01:26:01,949 --> 01:26:02,825 Madre mía. 1466 01:26:04,869 --> 01:26:08,039 -Un radiador. ¿Dónde lo has...? -He chantajeado a Delbert. 1467 01:26:08,122 --> 01:26:09,165 Ha sido fácil. 1468 01:26:09,498 --> 01:26:10,791 Esa es mi chica. 1469 01:26:12,835 --> 01:26:14,045 Gracias, cariño. 1470 01:26:14,545 --> 01:26:15,546 Me encanta. 1471 01:26:15,922 --> 01:26:19,050 Delbert Bumpus. El regalo inacabable. 1472 01:26:26,182 --> 01:26:28,935 -No puedo esperar. -Ni yo tampoco. 1473 01:26:29,769 --> 01:26:31,896 No hasta que se hayan terminado las cacerolas. 1474 01:26:33,481 --> 01:26:36,108 Venga, vamos. Dos platos, dos tenedores. 1475 01:26:36,192 --> 01:26:37,860 -En marcha. -¿En serio? 1476 01:26:37,944 --> 01:26:41,238 En serio. En marcha. Venga, vamos, que estáis muy flacos. 1477 01:26:41,322 --> 01:26:43,324 -Vamos. Lo sé, lo sé. -No se acaban nunca. 1478 01:26:51,582 --> 01:26:53,751 ¿Sabes? He estado pensando. 1479 01:26:54,794 --> 01:26:57,463 A ver, un año no es tanto tiempo. 1480 01:26:57,546 --> 01:26:59,048 Y para labrarte una carrera como escritor... 1481 01:26:59,131 --> 01:27:01,676 No, cariño. Un trato es un trato. 1482 01:27:02,259 --> 01:27:03,844 Y ha sido un verdadero regalo. 1483 01:27:03,928 --> 01:27:06,639 Pero a partir de enero vuelvo al trabajo. 1484 01:27:07,348 --> 01:27:08,349 No pasa nada. 1485 01:27:09,725 --> 01:27:10,768 Vale. 1486 01:27:32,623 --> 01:27:35,293 No era la falta de éxito lo que me molestaba. 1487 01:27:36,752 --> 01:27:42,174 Era esa rabia que tenía porque creía que aún tenía algo que decir. 1488 01:27:45,011 --> 01:27:46,012 ¡Ralphie! 1489 01:27:47,263 --> 01:27:48,305 ¡Felicidades! 1490 01:27:51,100 --> 01:27:52,059 Vale. 1491 01:27:57,398 --> 01:27:59,984 ¡Hola, Ralphie! Nos ha encantado tu historia. 1492 01:28:01,068 --> 01:28:02,236 La del periódico. 1493 01:28:03,738 --> 01:28:04,739 ¡Es estupenda! 1494 01:28:05,406 --> 01:28:07,366 MI PADRE 1495 01:28:30,723 --> 01:28:32,391 Es... mi historia. 1496 01:28:32,475 --> 01:28:34,226 ¿Cómo...? ¿Cómo la han conseguido? 1497 01:28:34,727 --> 01:28:35,644 A mí no me mires. 1498 01:28:38,355 --> 01:28:39,273 Yo se la di. 1499 01:28:40,149 --> 01:28:41,442 ¿De qué estás hablando? 1500 01:28:41,776 --> 01:28:44,487 Anoche, después de que te marcharas corriendo, llamaron del periódico. 1501 01:28:44,570 --> 01:28:46,781 Querían la esquela para la edición del domingo, 1502 01:28:46,864 --> 01:28:49,283 así que cogí el coche de tu madre y se la llevé. 1503 01:28:50,451 --> 01:28:54,163 -No es una esquela, era... -No, ya. El director dijo lo mismo. 1504 01:28:55,706 --> 01:28:59,418 Ralph, la he leído. Es lo mejor que has escrito nunca. 1505 01:29:01,796 --> 01:29:04,006 Y, además, no les iba a dar las tres frases horribles 1506 01:29:04,090 --> 01:29:05,800 que habías garabateado en ese cuaderno. 1507 01:29:07,051 --> 01:29:08,344 Oh, yo lo cojo. 1508 01:29:10,805 --> 01:29:12,723 ¿Dígame? Sí. 1509 01:29:13,349 --> 01:29:14,475 Sí, está aquí. 1510 01:29:14,558 --> 01:29:16,018 Es para ti. 1511 01:29:16,102 --> 01:29:17,186 ¿Quién es? 1512 01:29:17,269 --> 01:29:19,063 El director del periódico. 1513 01:29:25,528 --> 01:29:26,529 ¿Diga? 1514 01:29:28,114 --> 01:29:30,157 Ajá. Sí. 1515 01:29:30,574 --> 01:29:32,868 Sí, por supuesto. Muy bien. 1516 01:29:34,620 --> 01:29:35,579 Vale. 1517 01:29:39,583 --> 01:29:40,584 Gracias. 1518 01:29:46,841 --> 01:29:48,843 ¿Y bien? ¿Qué te ha dicho? 1519 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Quería saber si tengo más historias. 1520 01:29:59,562 --> 01:30:02,898 Ralph, lo has logrado. 1521 01:30:03,440 --> 01:30:04,483 Lo he logrado. 1522 01:30:05,067 --> 01:30:07,445 ¡Lo he logrado! Lo he logrado. 1523 01:30:08,571 --> 01:30:11,615 -Sí. -¡Lo había logrado! 1524 01:30:11,699 --> 01:30:14,326 ¡Era un auténtico escritor publicado! 1525 01:30:14,410 --> 01:30:15,953 ¡Y querían más! 1526 01:30:16,036 --> 01:30:17,454 ¡El abuelo sale en el periódico! 1527 01:30:19,123 --> 01:30:20,124 ¡Voy yo! 1528 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 También ha dicho que lo van a enviar a las agencias. 1529 01:30:22,209 --> 01:30:23,752 -¿Qué? -¿Qué significa eso? 1530 01:30:23,836 --> 01:30:27,006 -Que va a salir en todos los periódicos. -¿Hasta en Chicago? 1531 01:30:27,089 --> 01:30:29,175 -Sí. -Venga. ¡Vamos a leerla! 1532 01:30:29,967 --> 01:30:31,260 -Ralph... -¡Espérame! 1533 01:30:32,511 --> 01:30:33,512 Gracias, cariño. 1534 01:30:34,346 --> 01:30:36,724 -De nada. -Ralphie, tienes visita. 1535 01:30:36,807 --> 01:30:38,350 -Ve, ve, ve. -Vale. 1536 01:30:38,434 --> 01:30:40,060 -¡Ve! -¿Quién es, mamá? 1537 01:30:40,144 --> 01:30:42,813 Aquí está. El próximo premio Pulitzer. 1538 01:30:43,355 --> 01:30:45,149 ¡Madre mía! Qué bien. 1539 01:30:45,232 --> 01:30:47,401 Hola. Sí, muy bien, tío. 1540 01:30:47,485 --> 01:30:49,403 -Gracias, colega. -A mi madre le ha encantado. 1541 01:30:49,486 --> 01:30:51,280 -Se la he leído dos veces. -Guau. 1542 01:30:51,363 --> 01:30:52,781 Gracias por la historia, Ralph. 1543 01:30:52,865 --> 01:30:55,659 -Hola, Larry. -Una gran excusa para salir de casa. 1544 01:30:55,743 --> 01:30:56,952 -¡Sí! -¡Sí! 1545 01:30:57,036 --> 01:30:58,329 ¿Os gustan las cacerolas? 1546 01:30:59,455 --> 01:31:01,498 -Me encantan. -Tendréis hambre. 1547 01:31:01,582 --> 01:31:03,083 -Cacerola. A comer... -¿No os importa...? 1548 01:31:03,167 --> 01:31:05,878 -Vamos. -¡Feliz Navidad a todos! 1549 01:31:05,961 --> 01:31:09,465 A medida que se corría la voz, parecía que se iba a presentar medio barrio. 1550 01:31:09,548 --> 01:31:12,301 Mi madre les recibía con los brazos abiertos 1551 01:31:12,384 --> 01:31:14,345 siempre que no cantaran villancicos. 1552 01:31:21,185 --> 01:31:22,436 ¿A qué viene este alboroto? 1553 01:31:22,519 --> 01:31:24,063 -¡Oh, Randy! -¡Randy! 1554 01:31:25,105 --> 01:31:26,982 -¡Randy! -¡Mamá! 1555 01:31:30,152 --> 01:31:31,946 Feliz Navidad, hermano mayor. 1556 01:31:32,029 --> 01:31:34,615 -Has venido. -SÍ. ¿Media galleta? 1557 01:31:36,367 --> 01:31:37,826 -¡Tío Randy! -¡Tío Randy! 1558 01:31:37,910 --> 01:31:41,580 ¡Hola, renacuajos! ¿Cómo estáis? Me alegro de veros. Me alegro. 1559 01:31:41,664 --> 01:31:45,251 ¿Por qué no abrís esa maleta de ahí? He traído algunos regalos. 1560 01:31:45,709 --> 01:31:47,461 -¡Sandy! -¡Randy! 1561 01:31:47,544 --> 01:31:49,421 -Hola. -Hola. Feliz Navidad. 1562 01:31:49,505 --> 01:31:51,757 ¡Es el gato disecado que quería! 1563 01:31:53,092 --> 01:31:55,469 ¡Qué guay! Un sable. 1564 01:31:55,552 --> 01:31:56,553 Me encanta. 1565 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 -No, no, no, no, no. -Cuidado, tu hermana. 1566 01:32:00,140 --> 01:32:02,351 -¿A qué huele? -Cacerolas. Venga. A comer. 1567 01:32:02,434 --> 01:32:03,811 -Vamos. Venga. -¿Qué, en Navidad? 1568 01:32:03,894 --> 01:32:07,022 Vamos, necesitamos más platos y alguna silla más. 1569 01:32:07,106 --> 01:32:08,023 Vamos todos. 1570 01:32:09,483 --> 01:32:11,235 Nos sentamos todos alrededor de la mesa, 1571 01:32:11,318 --> 01:32:14,863 nos remangamos y nos aflojamos el cinturón. 1572 01:32:14,947 --> 01:32:17,825 Esas cacerolas no tenían nada que hacer. 1573 01:32:17,908 --> 01:32:20,953 No con el pozo sin fondo que era... 1574 01:32:21,912 --> 01:32:23,914 el gran Larry Novak. 1575 01:32:35,426 --> 01:32:37,553 ¡Sí! 1576 01:32:37,636 --> 01:32:40,347 ¡El pavo! ¡El pavo está listo! 1577 01:32:40,431 --> 01:32:42,224 -¡Haced sitio al pavo! -¡Por fin! 1578 01:32:42,808 --> 01:32:43,809 Dejad sitio. 1579 01:32:45,311 --> 01:32:47,646 Haciendo balance, 1580 01:32:47,730 --> 01:32:50,441 no habían sido las Navidades perfectas que había imaginado. 1581 01:32:50,524 --> 01:32:54,111 Mi mujer con muletas, mi hijo con el brazo roto, 1582 01:32:54,194 --> 01:32:56,238 mi hija que casi se queda ciega, 1583 01:32:56,322 --> 01:32:59,700 el robo de los regalos y el fracaso de mi novela. 1584 01:33:00,117 --> 01:33:03,537 Pero, en cierto modo y contra todo pronóstico, 1585 01:33:03,620 --> 01:33:05,998 a pesar de los quebraderos de cabeza y los malos ratos, 1586 01:33:06,373 --> 01:33:11,337 la casa volvía a estar llena de vida, risas y amor. 1587 01:33:11,670 --> 01:33:15,466 Una vez más... mi padre estaría orgulloso. 1588 01:33:21,597 --> 01:33:24,058 ¡Maldita sea, Ralph! Lo has conseguido. 1589 01:33:26,310 --> 01:33:28,937 -Mamá, ¿qué te parece? -Aún no la he leído. 1590 01:33:29,021 --> 01:33:30,022 -¿Qué? -¿Qué? 1591 01:33:30,105 --> 01:33:33,359 No. Quería que me la leyera mi hijo, el escritor. 1592 01:33:33,442 --> 01:33:34,568 Sí, papá. Léela. 1593 01:33:35,152 --> 01:33:36,070 Sí. 1594 01:33:38,655 --> 01:33:39,573 Venid aquí. 1595 01:33:40,115 --> 01:33:41,033 Ven. 1596 01:33:55,506 --> 01:33:56,548 "Mi padre. 1597 01:33:58,050 --> 01:34:00,594 Mi padre no solo celebraba la Navidad, 1598 01:34:01,220 --> 01:34:04,473 se entregaba a ella, haciéndola inolvidable para su familia. 1599 01:34:07,393 --> 01:34:10,854 Unas Navidades en particular fueron las más especiales de todas. 1600 01:34:10,938 --> 01:34:14,441 Y todo comenzó en la querida casa de la calle Cleveland. 1601 01:34:17,027 --> 01:34:18,904 La Navidad estaba al caer, 1602 01:34:19,446 --> 01:34:22,116 la preciosa, mágica y maravillosa Navidad, 1603 01:34:22,199 --> 01:34:24,827 con la que sueñan los niños durante todo el año. 1604 01:34:26,870 --> 01:34:28,539 El centro de Hohman estaba preparado 1605 01:34:28,622 --> 01:34:30,749 para la gran festividad de todos los años. 1606 01:34:30,833 --> 01:34:33,669 'Paz en la tierra y a los hombres de buena voluntad'. 1607 01:34:35,671 --> 01:34:37,506 Y sobre todo para un niño, 1608 01:34:38,006 --> 01:34:40,551 que se moría por conseguir el regalo más codiciado 1609 01:34:40,634 --> 01:34:42,511 que, a los nueve años, se podía desear: 1610 01:34:43,762 --> 01:34:44,972 El Santo Grial...". 1611 01:34:45,055 --> 01:34:46,306 "...de los regalos de Navidad. 1612 01:34:47,141 --> 01:34:50,269 El rifle de largo alcance de aire comprimido, 1613 01:34:50,352 --> 01:34:52,646 modelo Red Ryder de 200 disparos". 1614 01:34:54,398 --> 01:34:58,569 UNA NUEVA HISTORIA DE NAVIDAD