1
00:00:40,750 --> 00:00:45,546
Cuando eres niño, todo lo que quieres
es el regalo de Navidad perfecto.
2
00:00:45,630 --> 00:00:50,301
Cuando eres padre, todo lo que quieres
es que la Navidad sea perfecta.
3
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
Pero a veces, si tenemos suerte,
4
00:00:53,346 --> 00:00:58,601
los astros parecen alinearse
cuando llega la hora de la verdad.
5
00:00:58,684 --> 00:01:01,229
Y nuestra forma de reaccionar
en esos momentos
6
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
puede determinar
nuestro destino para siempre.
7
00:01:06,400 --> 00:01:11,197
UNA NUEVA HISTORIA DE NAVIDAD
8
00:01:13,407 --> 00:01:15,618
Ahí está.
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,412
Nuestro humilde hogar
ubicado en el sur de la ciudad.
10
00:01:18,830 --> 00:01:20,665
Justo como lo recordaba,
11
00:01:20,748 --> 00:01:25,336
con sus vibrantes colores amarillo,
naranja y verde aguacate.
12
00:01:26,212 --> 00:01:28,339
Ah, la vida pasa tan rápido...
13
00:01:28,422 --> 00:01:30,258
Un día
estás dando patadas a una lata
14
00:01:30,341 --> 00:01:32,385
con unos niños llamados Flick y Schwartz
15
00:01:32,802 --> 00:01:36,764
y, cuando te quieres dar cuenta,
estás pagando impuestos y tienes canas.
16
00:01:38,850 --> 00:01:43,396
Pero, da igual,
yo tenía una gran meta.
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,277
Y pensaba conseguirla,
teniendo a Sandy a mi lado.
18
00:01:51,153 --> 00:01:55,408
Aunque pasábamos apuros,
teníamos todo cuanto necesitábamos,
19
00:01:55,491 --> 00:01:57,743
al menos eso es
lo que les decíamos a nuestros hijos:
20
00:01:57,827 --> 00:01:59,203
Mark y Julie.
21
00:01:59,287 --> 00:02:02,707
Vale, pero ¿qué pasa
si la chimenea está encendida?
22
00:02:02,790 --> 00:02:04,166
Papá Noel es ignífugo.
23
00:02:04,792 --> 00:02:07,044
¿Y si la chimenea es demasiado pequeña?
24
00:02:07,128 --> 00:02:08,296
Entra por la ventana.
25
00:02:08,629 --> 00:02:10,590
-Buenos días.
-Buenos días, mamá.
26
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
-Buenos días.
-¿Y si se atasca la ventana?
27
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Lleva aceite lubricante.
28
00:02:13,968 --> 00:02:15,177
¿Y si la ventana es muy pequeña?
29
00:02:15,261 --> 00:02:17,597
-Pues mete la tripa.
-Desayunad.
30
00:02:17,680 --> 00:02:18,848
-Sí, mamá.
-Sí, mamá.
31
00:02:18,931 --> 00:02:21,559
Mientras que los niños contaban
los días que faltaban para Navidad,
32
00:02:21,642 --> 00:02:23,853
yo trabajaba a contrarreloj.
33
00:02:24,186 --> 00:02:27,273
Habíamos ahorrado para que yo
pudiera estar un año sin trabajar
34
00:02:27,356 --> 00:02:30,818
y escribiera
la próxima gran novela americana.
35
00:02:31,152 --> 00:02:33,237
Todo el mundo tiene su oportunidad,
36
00:02:33,321 --> 00:02:36,824
y, cuando te llega,
hay que aprovecharla.
37
00:02:38,451 --> 00:02:40,536
Nada podía detenerme.
38
00:02:40,620 --> 00:02:42,121
¡Papá! No queda leche.
39
00:02:42,872 --> 00:02:44,457
-¿Qué?
-Culpa mía, culpa mía.
40
00:02:44,874 --> 00:02:46,208
Se me ha olvidado comprar.
41
00:02:46,542 --> 00:02:52,173
Pero... ¿habéis probado
el manjar que son los cereales con...
42
00:02:54,967 --> 00:02:56,427
zumo de naranja?
43
00:02:57,470 --> 00:02:59,764
¿No? Pues os va a encantar.
44
00:02:59,847 --> 00:03:02,099
Un buen tazón lleno de chocobotas...
45
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
bañadas en zumo de naranja.
46
00:03:06,646 --> 00:03:07,688
Y luego...
47
00:03:09,190 --> 00:03:10,483
Qué asco.
48
00:03:13,903 --> 00:03:14,946
No hay nada igual.
49
00:03:15,780 --> 00:03:16,906
Ten, cielo.
50
00:03:18,366 --> 00:03:20,242
Bueno, ¿no lo vais a probar?
51
00:03:20,326 --> 00:03:22,036
-¿Sabes qué? Tú prime.
-No.
52
00:03:22,119 --> 00:03:24,455
¡Papá!
¿Cuándo podemos sacar los calcetines?
53
00:03:24,538 --> 00:03:26,374
Esperaremos al abuelo.
Le encanta todo eso.
54
00:03:26,457 --> 00:03:27,917
Sí, así lo hacéis con él.
55
00:03:28,876 --> 00:03:31,712
¡El ángel! Es precioso.
56
00:03:32,088 --> 00:03:35,007
Casi es Navidad
y no tenemos árbol para nuestro ángel.
57
00:03:35,091 --> 00:03:38,511
Lo sé, cariño. Compraremos uno
en cuanto lleguen los abuelos.
58
00:03:38,594 --> 00:03:39,595
Faltan dos días.
59
00:03:39,679 --> 00:03:42,014
Parece que llevo
esperando una eternidad.
60
00:03:42,098 --> 00:03:45,101
Todos los años mis padres
viajaban hasta Chicago
61
00:03:45,184 --> 00:03:48,145
para celebrar la Navidad todos juntos
en la gran ciudad.
62
00:03:48,229 --> 00:03:51,899
Hasta entonces,
podía seguir centrado en mi sueño.
63
00:03:53,109 --> 00:03:54,777
-¿Qué pinta tengo?
-La de un escritor.
64
00:03:55,319 --> 00:03:56,445
-Eh, niños.
-Buena suerte.
65
00:03:56,529 --> 00:03:57,822
-Buena suerte.
-Buena suerte.
66
00:04:13,170 --> 00:04:14,130
Buenos días.
67
00:04:21,470 --> 00:04:25,683
Este era el trato: o me publicaban
antes de que acabara el año
68
00:04:26,017 --> 00:04:30,187
o abandonaba mi sueño
y volvía a mi trabajo de oficina.
69
00:04:31,230 --> 00:04:34,859
Había enviado mi manuscrito
a 16 afortunadas editoriales
70
00:04:34,942 --> 00:04:37,611
y 14 me habían dicho
con gran entusiasmo:
71
00:04:38,237 --> 00:04:39,321
"No".
72
00:04:40,531 --> 00:04:42,616
A menos de una semana de la Navidad,
73
00:04:43,075 --> 00:04:45,286
necesitaba desesperadamente
una victoria.
74
00:04:48,247 --> 00:04:51,500
Señor Parker, normalmente
este tipo de reuniones se resuelven
75
00:04:51,584 --> 00:04:57,339
por correspondencia, pero...
su insistencia en que nos viéramos...
76
00:04:58,841 --> 00:05:00,176
Le he traído una cosita.
77
00:05:00,259 --> 00:05:02,428
Allanar el camino nunca viene mal.
78
00:05:02,762 --> 00:05:05,598
De Marshall Field's. Calidad superior.
79
00:05:07,892 --> 00:05:11,353
¿Me está... sobornando?
80
00:05:12,188 --> 00:05:13,272
No lo sé.
81
00:05:14,065 --> 00:05:15,274
Dígamelo usted.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,245
Su manuscrito, El olvido de Júpiter.
83
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Neptuno. Es El olvido de Neptuno.
84
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
El título es interesante
y está bien escrito,
85
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
pero no aceptamos manuscritos
de más de 2000 páginas.
86
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Bueno, podría acortarlo un poco.
87
00:05:39,715 --> 00:05:42,384
Podría acortarlo a la mitad
y seguiría siendo demasiado.
88
00:05:43,177 --> 00:05:45,179
Bueno, sé que parece que no acaba nunca,
89
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
pero eso es
porque todo culmina en la secuela,
90
00:05:48,307 --> 00:05:49,809
que estoy escribiendo ahora mismo.
91
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
Ay, Dios, más no.
92
00:05:53,354 --> 00:05:57,858
Esto no es algo
que nos interese en absoluto.
93
00:05:57,942 --> 00:06:00,319
No. Ha sido toda mi vida
este último año.
94
00:06:00,402 --> 00:06:03,405
Buenos días, señor Parker.
Y Feliz Navidad.
95
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
Feliz mis narices.
96
00:06:05,616 --> 00:06:09,078
Ese chupatintas no apreciaba mi visión.
97
00:06:09,161 --> 00:06:11,247
Algún día ya verá.
98
00:06:11,330 --> 00:06:13,249
Él y todos.
99
00:06:13,332 --> 00:06:15,751
Volvemos, justo a tiempo,
del momento estelar.
100
00:06:15,835 --> 00:06:16,919
PREMIOS PULITZER 1974
101
00:06:17,002 --> 00:06:20,965
Y el ganador del premio Pulitzer
al mérito literario
102
00:06:21,048 --> 00:06:26,303
de una obra de ciencia ficción
de más de 2000 páginas es...
103
00:06:28,347 --> 00:06:31,350
¡El señor Ralph Wesley Parker
por El olvido de Neptuno!
104
00:06:31,433 --> 00:06:32,476
GANADOR
105
00:06:32,560 --> 00:06:35,354
Ha hecho historia, madre mía,
106
00:06:35,437 --> 00:06:38,691
es la primera nominación de Ralph
y se ha llevado el premio.
107
00:06:38,774 --> 00:06:39,900
Es mi marido.
108
00:06:39,984 --> 00:06:42,153
Con el cien por cien de los votos,
109
00:06:42,236 --> 00:06:43,946
hasta los otros participantes
lo han votado.
110
00:06:44,029 --> 00:06:44,947
PERDEDORES
111
00:06:45,281 --> 00:06:46,407
Todos los que no confiaron en él
112
00:06:46,490 --> 00:06:48,367
deben de estar tirándose
de los pelos esta noche.
113
00:06:48,450 --> 00:06:49,785
He aquí uno de ellos.
114
00:06:49,869 --> 00:06:53,455
Me equivoqué, perdóneme,
por favor, por favor.
115
00:06:53,539 --> 00:06:54,373
IDIOTA
116
00:06:54,456 --> 00:06:55,291
Hay que ser imbécil.
117
00:06:55,374 --> 00:06:59,587
Esta noche ya tenemos
a la nueva voz de nuestra generación.
118
00:06:59,670 --> 00:07:02,089
Chúpate esa, Hemingway.
119
00:07:02,173 --> 00:07:06,177
¡Parker! ¡Parker! ¡Parker! ¡Parker!
120
00:07:06,260 --> 00:07:07,595
¡Señor Parker!
121
00:07:10,264 --> 00:07:11,515
He dicho que buenos días.
122
00:07:12,641 --> 00:07:15,728
Sí, claro. Buenos días.
123
00:07:19,106 --> 00:07:22,318
-Bueno, todavía queda una editorial.
-Sí.
124
00:07:23,319 --> 00:07:27,615
Dicen que a Mark Twain lo rechazaron
34 veces antes de que le publicaran.
125
00:07:27,698 --> 00:07:29,825
-Pues qué horror.
-Sí.
126
00:07:31,202 --> 00:07:32,661
Solo digo que no eres el único.
127
00:07:32,745 --> 00:07:33,787
Gracias.
128
00:07:33,871 --> 00:07:37,124
Pero ¿de verdad te dijo
que podías acortarlo a la mitad?
129
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Es de locos, ¿verdad?
130
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
No sé, quizá sea... un poco... denso.
131
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
-Es una saga épica.
-Vale, cariño.
132
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
¿Estás seguro
de que deberías escribir una secuela?
133
00:07:47,509 --> 00:07:51,388
Lo primero que van a preguntar
cuando se venda es: "¿Y el siguiente?".
134
00:07:51,472 --> 00:07:54,058
Está bien. No sé, tú eres el experto.
135
00:07:54,141 --> 00:07:56,393
-Bueno, ¿tú que sugieres?
-Bien, vale.
136
00:07:56,477 --> 00:07:59,355
Cielo, escribes muy bien.
Y sabes comunicar.
137
00:07:59,730 --> 00:08:01,774
Tal vez podrías escribir algo que sea...
138
00:08:02,775 --> 00:08:03,943
más cercano.
139
00:08:04,902 --> 00:08:08,739
Denise, la de Book Barn, dice
que el true crime es lo que vende ahora.
140
00:08:08,822 --> 00:08:12,451
Eso es. Un libro sobre estrangular
a Denise, la de la librería.
141
00:08:12,534 --> 00:08:14,119
¿Puedo comerme otro trozo?
142
00:08:14,203 --> 00:08:15,454
Toma. La mía.
143
00:08:19,458 --> 00:08:21,543
Bueno, ¿qué vais a pedir a Papá Noel?
144
00:08:21,627 --> 00:08:25,339
Un horno como los de verdad,
el Tragabolas y un gato disecado.
145
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Muy bien. ¿Y tú?
146
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
-Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.
-¿Y eso qué es?
147
00:08:31,887 --> 00:08:34,598
-Un trineo.
-Oh, vale. Perdone usted.
148
00:08:34,932 --> 00:08:37,518
-¿Tú qué quieres, papá?
-¿Qué quiero?
149
00:08:37,851 --> 00:08:40,104
Una máquina del tiempo
para empezar otra vez el año.
150
00:08:41,230 --> 00:08:43,607
Pero necesito...
un radiador nuevo para el Plymouth.
151
00:08:45,234 --> 00:08:47,903
Ya lo cojo yo. Podría ser mi agente
con buenas noticias.
152
00:08:47,987 --> 00:08:48,988
Vale.
153
00:08:50,781 --> 00:08:52,283
Ralph Parker al habla.
154
00:08:52,825 --> 00:08:53,826
Hola, mamá.
155
00:08:53,909 --> 00:08:54,952
No. Es la abuela.
156
00:08:58,497 --> 00:08:59,540
¿Qué ocurre?
157
00:09:04,253 --> 00:09:05,170
¿Qué?
158
00:09:10,259 --> 00:09:11,302
Un segundo.
159
00:09:17,224 --> 00:09:18,267
Vale.
160
00:09:21,437 --> 00:09:22,438
Ajá.
161
00:09:25,357 --> 00:09:26,358
¿Dónde estás?
162
00:09:27,860 --> 00:09:31,196
Nunca estamos preparados
para uno de los acontecimientos
163
00:09:31,280 --> 00:09:33,782
más dolorosos e inexorables
de nuestra vida.
164
00:09:35,534 --> 00:09:37,828
La muerte de un padre o de una madre.
165
00:09:38,162 --> 00:09:39,163
Vale.
166
00:09:44,084 --> 00:09:47,463
A medida que se apoderaba de mí
la tristeza de perder a mi padre,
167
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
dos verdades incuestionables
nos invadieron esa noche:
168
00:09:52,259 --> 00:09:54,511
que la abuela nos necesitaba en Hohman,
169
00:09:54,595 --> 00:09:58,807
y que estas Navidades
no iban a ser como habíamos imaginado.
170
00:10:08,400 --> 00:10:09,610
Ya falta poco.
171
00:10:09,943 --> 00:10:12,863
-Sí. Ya se nota.
-Oh, venga, no está tan mal.
172
00:10:12,946 --> 00:10:15,824
Dijiste que los pájaros
volaban hacia atrás para no asfixiarse.
173
00:10:16,158 --> 00:10:18,911
Y que la piscina de lodo
se tragaba a los niños.
174
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
¿Papá Noel pasa por Hohman?
175
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Claro. ¿Por qué no iba a pasar?
176
00:10:23,916 --> 00:10:25,876
Porque papá dijo
que el invierno en Hohman
177
00:10:25,959 --> 00:10:28,295
era tan deprimente
que te destrozaba el alma.
178
00:10:28,379 --> 00:10:30,464
Los niños ignoran
las cosas importantes que dices,
179
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
pero recuerdan con dolorosa exactitud
180
00:10:32,758 --> 00:10:36,178
cada palabra comprometedora
que has dicho en los últimos cinco años.
181
00:10:36,261 --> 00:10:39,765
Tesoro, es al revés.
Papá Noel adora Hohman.
182
00:10:39,848 --> 00:10:42,935
De hecho, con un poco de suerte,
podríais verlo en Higbee's.
183
00:10:43,018 --> 00:10:45,020
Pero ¿es el auténtico Papá Noel?
184
00:10:45,104 --> 00:10:47,272
Oh, es él. Créeme.
185
00:10:47,731 --> 00:10:49,274
Hasta que yo no lo vea...
186
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Huevo.
187
00:10:58,409 --> 00:10:59,743
Perdón. Que hace frío.
188
00:11:00,327 --> 00:11:03,539
Ah, no hay sacrificio más noble
para un simple huevo
189
00:11:03,622 --> 00:11:06,917
que la ingeniosa reparación
de automóviles conocida como...
190
00:11:08,502 --> 00:11:10,796
"El suflé del Medio Oeste".
191
00:11:10,879 --> 00:11:14,133
Un solo huevo sella temporalmente
cualquier radiador averiado,
192
00:11:14,216 --> 00:11:17,469
garantizando un desplazamiento seguro
hasta la siguiente parada.
193
00:11:18,804 --> 00:11:20,514
Nuestro coche se ha tragado más huevos
194
00:11:20,597 --> 00:11:21,765
que Paul Newman
en La leyenda del indomable.
195
00:11:21,849 --> 00:11:25,269
¡Vamos, condenado maletero!
Maldita sea.
196
00:11:28,689 --> 00:11:33,235
Ah, ahí estaba. Nuestra antigua casa
de la calle Cleveland.
197
00:11:33,318 --> 00:11:35,654
Parecía que se había congelado
en el tiempo.
198
00:11:40,159 --> 00:11:41,869
¡Ya estáis aquí!
199
00:11:41,952 --> 00:11:43,287
Oh, madre mía.
200
00:11:43,704 --> 00:11:45,789
-¡Mira!
-¡Abuela!
201
00:11:45,873 --> 00:11:48,876
-¡Abuela!
-Oh, madre mía. Estáis guapísimos.
202
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
-Te quiero, abuela.
-Os quiero tanto.
203
00:11:52,838 --> 00:11:57,134
-Oh, Sandy.
-Lo siento mucho.
204
00:12:01,221 --> 00:12:02,890
-Vamos dentro.
-Hola, mamá.
205
00:12:02,973 --> 00:12:05,726
-Ralphie.
-Lo siento mucho, mamá.
206
00:12:06,602 --> 00:12:07,728
Era el mejor.
207
00:12:09,521 --> 00:12:12,232
Estoy tan contenta de que hayáis venido.
208
00:12:12,316 --> 00:12:14,776
Pues claro.
Y no quiero que te preocupes por nada.
209
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
Yo me ocuparé de todas las gestiones,
de la funeraria...
210
00:12:16,820 --> 00:12:20,657
No, no, no. Escúchame, Ralphie.
Todo eso puede esperar.
211
00:12:22,284 --> 00:12:25,621
Tu padre estaba tan ilusionado
con estas Navidades
212
00:12:26,246 --> 00:12:30,334
que si viera que estamos deprimidos
le daría un ataque.
213
00:12:30,417 --> 00:12:32,336
Lo he pensado mucho estos días
214
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
y no podemos tener este recuerdo
todas las Navidades.
215
00:12:35,756 --> 00:12:38,008
Tenemos que tener un buen recuerdo,
así que...
216
00:12:38,592 --> 00:12:39,760
Prométemelo.
217
00:12:40,260 --> 00:12:41,595
Prométemelo.
218
00:12:43,222 --> 00:12:46,141
Estas van a ser
unas Navidades maravillosas.
219
00:12:46,225 --> 00:12:48,018
Unas que nunca olvidaremos.
220
00:12:48,101 --> 00:12:49,019
Mamá...
221
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Esto ya era rizar el rizo, cielo santo.
222
00:12:52,731 --> 00:12:55,817
¡No puede ser!
¡Imposible! ¡Ríndete ahora!
223
00:12:55,901 --> 00:12:57,027
Estúpido.
224
00:12:57,694 --> 00:12:58,779
Lo prometo.
225
00:13:01,448 --> 00:13:02,950
Oh, ¿qué había hecho?
226
00:13:03,033 --> 00:13:07,246
Gracias a mi padre habíamos pasado
siempre las mejores Navidades.
227
00:13:07,329 --> 00:13:09,289
¿Y ahora todo dependía de mí?
228
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
¡Tranquilízate! Millones de personas
normales y corrientes
229
00:13:12,292 --> 00:13:15,963
lo consiguen cada año
porque todo el mundo conoce la fórmula.
230
00:13:20,801 --> 00:13:21,843
Mira qué mono.
231
00:13:22,427 --> 00:13:24,179
-¡Sí!
-¡El pavo!
232
00:13:24,263 --> 00:13:25,889
¡Feliz Navidad!
233
00:13:31,562 --> 00:13:32,813
¡Eres un genio!
234
00:13:33,772 --> 00:13:35,732
Tenía que conseguirlo.
235
00:13:36,275 --> 00:13:40,654
Por la memoria de mi padre
y por todas las Navidades venideras.
236
00:13:56,378 --> 00:13:59,214
Fragile. Debe de ser italiano.
237
00:14:11,184 --> 00:14:14,187
De repente me di cuenta
de que la voz de mi padre
238
00:14:14,271 --> 00:14:16,898
no volvería a resonar
a través de estas paredes.
239
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
¡Se ha fundido un fusible!
240
00:14:22,070 --> 00:14:23,697
Era mi antiguo hogar.
241
00:14:23,780 --> 00:14:28,493
Con sus luces, sus colores, sus olores.
242
00:14:29,661 --> 00:14:31,622
Pero ya nunca sería el mismo.
243
00:14:34,291 --> 00:14:37,836
En el sudoeste,
te traen chili con carne.
244
00:14:37,919 --> 00:14:40,255
En los Estados Atlánticos, estofado.
245
00:14:40,339 --> 00:14:43,425
Pero aquí, en Hohman,
es la legendaria cacerola
246
00:14:43,508 --> 00:14:45,636
la que aparece en tiempos de necesidad.
247
00:14:46,178 --> 00:14:49,598
Increíble, todos los vecinos
han traído una cacerola.
248
00:14:49,681 --> 00:14:52,392
Vamos a tardar un año
en acabarnos todo esto.
249
00:14:53,852 --> 00:14:59,608
Bueno, esta parece que lleva...
atún, aceitunas y... ¿judías?
250
00:15:00,484 --> 00:15:03,654
-Creo que es un arándano.
-Puede, veamos.
251
00:15:03,737 --> 00:15:08,200
Esta lleva judías
y zanahorias encurtidas y....
252
00:15:10,118 --> 00:15:12,037
Y sabe a canela.
253
00:15:13,413 --> 00:15:14,581
Cuánta creatividad.
254
00:15:15,707 --> 00:15:17,793
Independientemente
de los sabores desagradables
255
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
o los ingredientes indistinguibles,
256
00:15:20,087 --> 00:15:23,674
nadie se atrevía a tirar comida
en casa de mi madre.
257
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Me emociona tanto que todos
258
00:15:25,884 --> 00:15:28,679
se hayan tomado tantas molestias
por nosotros.
259
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
¿No vamos a comer pavo estas Navidades?
260
00:15:31,431 --> 00:15:33,266
Oh, no.
Antes tenemos que acabarnos todo esto.
261
00:15:33,725 --> 00:15:35,352
Oh, quema, quema, quema.
262
00:15:36,687 --> 00:15:37,646
¡Oh, vaya!
263
00:15:37,729 --> 00:15:41,149
¿Kétchup y... qué?
¿Qué crees que es eso?
264
00:15:41,233 --> 00:15:42,609
-Es mayonesa.
-Sí.
265
00:15:43,110 --> 00:15:44,111
Mayonesa cocida.
266
00:15:47,030 --> 00:15:49,032
Aquí hace más frío que en Chicago.
267
00:15:50,033 --> 00:15:51,410
Está quedando muy bien.
268
00:15:52,327 --> 00:15:55,497
No sé yo.
Tiene un brazo más largo que el otro.
269
00:15:55,580 --> 00:15:56,498
Él no lo sabe.
270
00:15:57,082 --> 00:16:01,002
Esto iba a alegrarles las Navidades
a Mark y a Julie.
271
00:16:01,086 --> 00:16:03,839
Un cara a cara con Delbert Bumpus,
272
00:16:03,922 --> 00:16:07,342
el miembro más inteligente de la familia
de zoquetes de la casa de al lado.
273
00:16:19,980 --> 00:16:20,856
Buenas.
274
00:16:21,481 --> 00:16:22,858
Porque tú lo digas.
275
00:16:22,941 --> 00:16:24,276
Estamos haciendo un muñeco de nieve.
276
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
Se llama Botoncitos.
277
00:16:26,862 --> 00:16:28,238
Aunque yo no quería.
278
00:16:29,030 --> 00:16:30,532
Mala idea.
279
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Los muñecos de nieve
no duran mucho por aquí.
280
00:16:49,509 --> 00:16:52,471
¡Cielo santo!
Los abusones del barrio en persona.
281
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Lo que antiguamente
solo eran palizas e intimidaciones
282
00:16:55,015 --> 00:16:58,560
se habían convertido en ataques
por sorpresa de terror mecanizado.
283
00:16:59,060 --> 00:17:00,437
¡Sí!
284
00:17:01,480 --> 00:17:03,732
¡Se han cargado a Botoncitos!
285
00:17:04,149 --> 00:17:05,066
¿Qué...?
286
00:17:05,609 --> 00:17:08,111
Corre, cógelo. ¡Cógelo!
¡Me llevo el pañuelo!
287
00:17:08,195 --> 00:17:09,321
-¡Es mío!
-¡Ahora es mío!
288
00:17:09,404 --> 00:17:12,866
¡Volved ahora mismo! ¡Devolvédselo!
289
00:17:14,951 --> 00:17:18,038
Bueno, este pueblo es
una caja de sorpresas. Qué divertido.
290
00:17:18,121 --> 00:17:19,206
Venga.
291
00:17:19,289 --> 00:17:21,708
Otra vuelta de tuerca
en los planes navideños.
292
00:17:21,792 --> 00:17:24,127
Mark y Julie
acababan de situarse en lo más bajo
293
00:17:24,211 --> 00:17:26,213
de la pirámide alimentaria local.
294
00:17:34,054 --> 00:17:36,431
Escuchad, acabo de hablar
con mi agente literario
295
00:17:36,515 --> 00:17:38,600
y le he dicho que llame aquí
si hay alguna novedad.
296
00:17:38,683 --> 00:17:41,102
Así que, por favor,
coged el teléfono, a la hora que sea.
297
00:17:41,186 --> 00:17:42,229
Sí.
298
00:17:42,312 --> 00:17:45,232
Ralphie, ¿qué tal va la novela?
299
00:17:46,066 --> 00:17:48,944
Si las madres supieran los detalles
peliagudos de nuestras vidas,
300
00:17:49,027 --> 00:17:50,237
no pegarían ojo.
301
00:17:50,570 --> 00:17:52,823
Es mejor jugar al despiste.
302
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Ahora mismo la cosa está que arde.
303
00:17:56,076 --> 00:17:58,537
Bueno, no sabes cuánto me alegro.
304
00:17:59,746 --> 00:18:01,122
Salgo de una...
305
00:18:01,623 --> 00:18:06,461
Así podemos centrarnos realmente
en impregnarnos del espíritu navideño.
306
00:18:06,920 --> 00:18:08,547
...para meterme en otra.
307
00:18:11,800 --> 00:18:14,594
Totalmente.
Serán unas Navidades geniales.
308
00:18:14,678 --> 00:18:16,680
Solo faltan cinco días.
309
00:18:16,763 --> 00:18:18,348
-Ralph lo tiene controlado.
-¿Sí?
310
00:18:18,431 --> 00:18:20,100
-¿Verdad?
-Ya te digo.
311
00:18:22,394 --> 00:18:23,937
No nos faltará... de nada.
312
00:18:25,564 --> 00:18:28,733
Eso haría muy feliz a tu padre, Ralphie.
313
00:18:29,109 --> 00:18:31,152
Estoy deseando ver
qué nos tienes preparado.
314
00:18:32,028 --> 00:18:34,948
Ya somos dos.
Tengo que ver cómo lo hago.
315
00:18:35,031 --> 00:18:37,158
Creo que... me voy a dar un paseo.
316
00:18:37,868 --> 00:18:40,495
Para tomar el aire
y, ya sabéis, despejarme.
317
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Vuelvo enseguida.
318
00:18:47,252 --> 00:18:48,253
Vamos, fuera de aquí.
319
00:18:48,336 --> 00:18:50,297
Los apestosos perros de los Bumpus.
320
00:18:50,380 --> 00:18:53,008
Toda la vida atormentaron a mi padre,
321
00:18:53,091 --> 00:18:56,052
ahora creían
que yo iba a ser el siguiente.
322
00:18:57,721 --> 00:18:59,598
Ay, ¿cómo iba yo a reemplazar
323
00:18:59,681 --> 00:19:02,684
al mejor maestro de ceremonias
de la Navidad,
324
00:19:02,767 --> 00:19:05,729
sobre todo cuando todos
lo echábamos tanto de menos?
325
00:19:06,271 --> 00:19:09,649
Bueno, a veces, en los momentos
más desesperados de la vida,
326
00:19:09,733 --> 00:19:13,028
el universo te manda una señal.
327
00:19:13,528 --> 00:19:15,947
ALCOHOL
328
00:19:19,492 --> 00:19:23,705
A lo mejor el gabinete de expertos
de Hohman podía iluminarme.
329
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Mi viejo amigo Flick
había heredado el bar de su padre.
330
00:19:32,088 --> 00:19:33,965
Antes de eso,
se le conocía por ser el genio...
331
00:19:34,049 --> 00:19:35,926
EN DIOS CONFIAMOS
EL RESTO, A PAGAR EN METÁLICO
332
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
...al que se le quedó pegada la lengua
a un mástil congelado.
333
00:19:41,640 --> 00:19:42,933
¡Sí!
334
00:19:44,893 --> 00:19:46,061
De uno, de uno.
335
00:19:47,228 --> 00:19:49,397
-Te toca, Schwartz.
-La última tirada.
336
00:19:52,108 --> 00:19:55,487
Si alguna vez había tenido suerte
Shwartz, se le acabó en quinto.
337
00:19:55,570 --> 00:20:00,158
Actualmente, o lo encontrabas aquí,
en Flick's, o en casa con su madre.
338
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Por todos vosotros, capullos.
339
00:20:06,164 --> 00:20:09,084
¿Es posible?
¿Schwartz en un momento triunfal?
340
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
Ni en sueños.
341
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
¡Otra vez, tío!
342
00:20:16,007 --> 00:20:17,759
¡Enhorabuena a los Montones de Escoria!
343
00:20:17,842 --> 00:20:19,844
Vamos, todos a beber. A beber.
344
00:20:25,266 --> 00:20:28,478
Me he vuelto a equivocar al apostar.
No aprendo.
345
00:20:28,561 --> 00:20:31,022
-Si la mesa no fuera una mierda...
-¿Una mierda? La acaban de encerar.
346
00:20:31,106 --> 00:20:32,732
Hay cosas que no cambian nunca,
347
00:20:33,233 --> 00:20:37,195
como la relación de Flick y Schwartz.
348
00:20:37,278 --> 00:20:38,655
Sabes que se te quedará pegada.
349
00:20:38,738 --> 00:20:41,241
Sí, siempre tienes una excusa...
¡Ralphie!
350
00:20:42,450 --> 00:20:44,577
-Me alegro de veros.
-¡Vamos, tómate algo!
351
00:20:44,661 --> 00:20:46,162
El cosmopolita ha vuelto.
352
00:20:46,246 --> 00:20:50,000
Sí, el señor importante, honrando
a nuestro pueblo con su presencia.
353
00:20:50,083 --> 00:20:52,460
Sí, vamos,
¿cómo iba a olvidarme de vosotros?
354
00:20:52,544 --> 00:20:53,670
Y lo he intentado.
355
00:20:53,753 --> 00:20:56,798
La verdad era
que hace años me había prometido
356
00:20:56,881 --> 00:21:00,593
que no volvería a Hohman
hasta ser un escritor de éxito.
357
00:21:00,677 --> 00:21:05,140
Y ahora no tenía el valor
de contarles la vergonzosa realidad.
358
00:21:05,223 --> 00:21:08,101
¡Eh, Flick! Venga, ponnos una ronda,
hombre. Apúntamelo, vamos.
359
00:21:08,184 --> 00:21:10,312
-Ya.
-¿Qué? Ya te pagaré.
360
00:21:10,770 --> 00:21:11,730
Algún día.
361
00:21:13,023 --> 00:21:15,608
Para vosotros. Y para mí.
362
00:21:16,317 --> 00:21:18,236
Ralph. Por tu viejo.
363
00:21:18,570 --> 00:21:19,696
Era un gran tipo.
364
00:21:20,155 --> 00:21:21,072
Gracias.
365
00:21:21,573 --> 00:21:22,741
Lo siento, Ralphie.
366
00:21:23,283 --> 00:21:24,325
Era el mejor.
367
00:21:25,243 --> 00:21:26,953
-Por el viejo.
-Por el viejo.
368
00:21:33,585 --> 00:21:35,336
No. La sentencia de muerte
369
00:21:35,420 --> 00:21:38,339
para cualquier hombre
en cualquier bar del mundo.
370
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Taberna de Flick.
371
00:21:39,507 --> 00:21:42,302
Nadie sabe
por quién doblan las campanas.
372
00:21:42,385 --> 00:21:44,512
Sí, ¿está Larry aquí?
373
00:21:46,556 --> 00:21:48,558
¿Está Larry Novak aquí?
374
00:21:50,393 --> 00:21:53,104
No. Lo siento, señora Novak.
Larry no está aquí.
375
00:21:53,188 --> 00:21:55,815
Sí, también le deseo una Feliz Navidad.
376
00:21:58,485 --> 00:22:01,279
¿Alguien se pregunta qué le pasó
al quarterback del instituto?
377
00:22:01,362 --> 00:22:05,033
El nuestro se convirtió
en el gran Larry Novak.
378
00:22:05,116 --> 00:22:07,327
¿Y qué hacéis por aquí
estos días de Navidad?
379
00:22:07,410 --> 00:22:08,745
Aquí, lo mismo de siempre.
380
00:22:08,828 --> 00:22:11,164
-Sí, lo normal.
-Lo normal no me vale.
381
00:22:11,247 --> 00:22:13,416
Necesito algo más.
Este año tengo que encargarme.
382
00:22:13,500 --> 00:22:17,545
Pues en ese caso te sugiero que empieces
a beber y no pares hasta Año Nuevo.
383
00:22:17,629 --> 00:22:19,005
No, es en serio.
384
00:22:19,380 --> 00:22:21,883
-¿Larry?
-¿Qué quieres que te diga?
385
00:22:21,966 --> 00:22:23,843
Vengo aquí para evitar a mi familia.
386
00:22:25,470 --> 00:22:28,014
Vale. Tengo una idea.
Ten, coged esto.
387
00:22:28,098 --> 00:22:29,349
Ya se nos ocurrirá algo.
388
00:22:29,432 --> 00:22:30,433
-Proponed ideas.
-Vale.
389
00:22:30,517 --> 00:22:32,477
-Bien.
-Muy bien. Aquí no hay malas ideas.
390
00:22:32,560 --> 00:22:34,896
Pero, primero, ponnos otra ronda
391
00:22:34,979 --> 00:22:36,773
para que se nos activen
las neuronas, ¿no? Venga.
392
00:22:36,856 --> 00:22:38,733
-Buena idea.
-La Navidad es...
393
00:22:38,817 --> 00:22:39,943
Yo tengo un terrario.
394
00:22:41,111 --> 00:22:42,112
Vale.
395
00:22:42,195 --> 00:22:45,323
Es una pecera
para serpientes y lagartos.
396
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Es muy estimulante.
397
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Genial. Es un buen comienzo.
Me gustan los terrarios.
398
00:22:49,869 --> 00:22:52,497
Mi hermana conoce
a un tío que tiene una avioneta.
399
00:22:52,997 --> 00:22:54,958
¿Mi primo, Craig? Tiene un búfalo.
400
00:22:55,291 --> 00:22:57,252
-Sería fantástico.
-¡Es enorme!
401
00:22:57,335 --> 00:22:59,712
Todas las ideas son bienvenidas.
Seguid diciendo. Lo necesito.
402
00:22:59,796 --> 00:23:02,423
-Es el tipo de magia que necesito.
-Por la Navidad.
403
00:23:15,520 --> 00:23:18,940
Ralph, son casi las diez.
¿Estás despierto?
404
00:23:23,903 --> 00:23:27,407
¿Así que... esta es la lista?
405
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
¿Por la que me has despertado
a las tres de la madrugada?
406
00:23:31,035 --> 00:23:31,953
Sí.
407
00:23:32,954 --> 00:23:34,539
Es mi plan para Navidad.
408
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Vale, muy bien.
409
00:23:37,167 --> 00:23:39,711
Oye, algunas ideas están bien.
410
00:23:39,794 --> 00:23:41,379
Sí, lo del trineo. Está genial.
411
00:23:41,462 --> 00:23:44,215
Mark y tú podríais hacerlo.
Ya sabes, un plan padre e hijo.
412
00:23:44,299 --> 00:23:46,759
-Muy bien.
-Pero... otras son...
413
00:23:47,760 --> 00:23:48,970
¿Lanzamiento de huchas?
414
00:23:49,053 --> 00:23:52,223
De hachas, lanzamiento de hachas.
Con tomahawks y eso.
415
00:23:52,307 --> 00:23:54,017
Vale. Mucho mejor.
416
00:23:55,143 --> 00:23:57,312
"Atrapa y mata a tu propio pavo".
417
00:23:58,313 --> 00:24:00,356
Bueno, a lo mejor podemos
combinarlo con lo de las de hachas.
418
00:24:00,815 --> 00:24:02,609
Podría ser divertido para los niños.
419
00:24:02,692 --> 00:24:05,486
¿Y esto de aquí?
"Ayudar en un comedor social".
420
00:24:05,570 --> 00:24:08,698
-Justo eso está tachado.
-Sí, me parece ser demasiado.
421
00:24:08,781 --> 00:24:12,577
"Zambullida del oso polar", "Terrario",
422
00:24:12,660 --> 00:24:15,788
"Patatas con salsa",
"Derrocar a Castro".
423
00:24:15,872 --> 00:24:17,999
-Me apunto.
-Ambicioso, pero podemos hacerlo.
424
00:24:18,082 --> 00:24:21,169
"Búfalo". Tres signos de exclamación.
¿Tenemos que ir?
425
00:24:21,252 --> 00:24:23,046
No, no, no. Lo vamos a traer aquí.
426
00:24:23,463 --> 00:24:26,841
¿Es un búfalo, el animal?
427
00:24:26,925 --> 00:24:28,885
Sí. A algunas
hay que darles una vuelta, pero...
428
00:24:28,968 --> 00:24:31,721
Cariño, creo que te estás complicando
demasiado la vida.
429
00:24:32,138 --> 00:24:35,183
¿Por qué no simplificarlo?
Podríamos ir a patinar sobre hielo.
430
00:24:35,266 --> 00:24:37,018
-Sabes que me encantaría.
-Sí, lo sé.
431
00:24:37,101 --> 00:24:40,647
Y tal vez podríamos hacer
lo que normalmente se hace en Navidad.
432
00:24:41,147 --> 00:24:42,565
-¿En serio?
-Sí.
433
00:24:42,649 --> 00:24:46,194
Podríamos empezar,
por ejemplo, por decorar la casa.
434
00:24:46,819 --> 00:24:48,112
-¿Vale?
-Vale.
435
00:24:48,529 --> 00:24:49,656
Es un poco aburrido.
436
00:24:50,073 --> 00:24:50,990
Muy bien.
437
00:24:53,034 --> 00:24:54,577
No, empieza por ducharte.
438
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Vale.
439
00:25:01,334 --> 00:25:05,880
Ralphie, ten cuidado, ahí arriba
hay arañas como gatos de grandes.
440
00:25:06,464 --> 00:25:08,716
Los desvanes
son museos de la indiferencia.
441
00:25:08,800 --> 00:25:14,013
Llenos de basura que no quieres ver,
pero que no tienes el valor de tirar.
442
00:25:14,347 --> 00:25:15,640
Esto está hecho un desastre.
443
00:25:15,723 --> 00:25:18,268
¿Cómo voy a encontrar aquí
los adornos de Navidad?
444
00:25:18,351 --> 00:25:20,061
¡Están en una caja de cartón!
445
00:25:20,144 --> 00:25:22,522
¿En cuál? Hay un montón.
446
00:25:22,605 --> 00:25:25,608
Apáñatelas.
¡Nosotras estamos ocupadas aquí abajo!
447
00:25:27,819 --> 00:25:30,029
Parece un conejillo loco de Pascua.
448
00:25:30,113 --> 00:25:32,490
Y, aun así, capaz de traumatizarte.
449
00:25:41,165 --> 00:25:43,376
¡Mi primera máquina de escribir!
450
00:25:44,585 --> 00:25:46,838
La de historias que podría contar.
451
00:25:56,639 --> 00:26:00,310
El filón de las pasadas Navidades.
Esto está hecho.
452
00:26:00,393 --> 00:26:01,436
Un momento.
453
00:26:02,478 --> 00:26:03,813
¿Pero qué...?
454
00:26:03,896 --> 00:26:07,608
Sandy, cielo, solo quiero ayudarte.
Esa no va ahí.
455
00:26:07,692 --> 00:26:09,319
No... Vale.
456
00:26:09,402 --> 00:26:11,070
Si pusieras más,
a lo mejor me ayudarías...
457
00:26:11,154 --> 00:26:13,740
-He puesto muchas más que tú.
-¿Qué es esto?
458
00:26:14,324 --> 00:26:15,491
¡Mierda! Me he cortado.
459
00:26:15,867 --> 00:26:18,453
No, no. La boca está llena de bacterias.
460
00:26:18,536 --> 00:26:20,872
-Venga, voy a desinfectarte ese dedo.
-Mamá, estoy bien.
461
00:26:21,497 --> 00:26:24,334
El remedio infalible de mi madre
para cualquier herida,
462
00:26:24,417 --> 00:26:28,838
desde una astilla a una decapitación,
era un buen chorro de desinfectante.
463
00:26:29,922 --> 00:26:33,051
-Tu padre odiaba ese árbol.
-No me extraña.
464
00:26:33,134 --> 00:26:34,218
¿De dónde ha salido?
465
00:26:34,302 --> 00:26:38,056
Lo compré hace unos años,
con la idea de facilitarnos la vida,
466
00:26:38,139 --> 00:26:40,641
pero tu padre lo tiró en el desván.
467
00:26:40,725 --> 00:26:43,227
Hizo bien.
Vamos a comprar uno de verdad.
468
00:26:43,311 --> 00:26:45,021
Hoy. Nada de plasticucho.
469
00:26:45,104 --> 00:26:46,356
Lo que tú digas.
470
00:26:49,859 --> 00:26:50,818
¿Qué pasa?
471
00:26:52,153 --> 00:26:56,949
Bueno, sé que ya tienes bastantes cosas,
pero quiero que hagas algo por mí.
472
00:26:57,033 --> 00:26:58,826
Sí, claro, mamá. Lo que quieras.
473
00:26:58,910 --> 00:27:01,871
Quiero que escribas la esquela
de tu padre para el periódico.
474
00:27:02,830 --> 00:27:06,084
-¿Yo?
-Tú eres el escritor de la familia.
475
00:27:06,167 --> 00:27:08,378
Que se lo digan
a la industria editorial.
476
00:27:08,461 --> 00:27:10,797
Sí. Tengo que pensar qué voy a poner...
477
00:27:20,306 --> 00:27:21,349
Ahí vienen.
478
00:27:21,432 --> 00:27:22,600
¿Quién viene?
479
00:27:23,768 --> 00:27:25,436
Agachaos. ¡Sandy, agáchate!
480
00:27:25,520 --> 00:27:27,688
Hay dos corrientes
de pensamiento reconocidas
481
00:27:27,772 --> 00:27:30,900
en cuanto a la tradición navideña
de cantar villancicos se refiere.
482
00:27:30,983 --> 00:27:31,901
La primera...
483
00:27:32,485 --> 00:27:33,820
¡Los de los villancicos!
484
00:27:33,903 --> 00:27:36,197
...cree que es un regalo para el mundo.
485
00:27:36,280 --> 00:27:38,282
-La segunda,...
-Apaga la luz.
486
00:27:38,366 --> 00:27:40,952
...de la cual nuestra familia
es firmemente devota,
487
00:27:41,035 --> 00:27:44,288
cree que los que cantan villancicos
son una lacra que está en la Tierra
488
00:27:44,372 --> 00:27:46,833
para robarnos el tiempo
y agotar nuestra paciencia.
489
00:27:46,916 --> 00:27:48,876
¿Qué hacéis? Solo cantan villancicos.
490
00:27:49,377 --> 00:27:51,879
Exacto. Son como garrapatas.
491
00:27:52,380 --> 00:27:55,633
Una vez llegan a tu puerta,
no puedes librarte de ellas. Escóndete.
492
00:27:55,716 --> 00:27:56,759
Escóndete.
493
00:27:59,929 --> 00:28:01,597
Estáis de broma, ¿no?
494
00:28:01,681 --> 00:28:02,932
No. No.
495
00:28:03,307 --> 00:28:07,311
Hace un par de días bajé la guardia
y me tendieron una emboscada.
496
00:28:07,395 --> 00:28:10,648
Cantaron tres villancicos enteros
antes de que pudiera escaparme.
497
00:28:14,152 --> 00:28:15,695
-Ya están aquí.
-Pero si son encantadores.
498
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
Mirad sus ropas.
499
00:28:17,155 --> 00:28:19,031
No los animes, por favor.
500
00:28:20,908 --> 00:28:22,493
Yo me crie cantando villancicos.
501
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
¿Cómo has podido?
502
00:28:26,205 --> 00:28:29,459
-No lo sabía.
-Pero no podemos dejarlos ahí fuera.
503
00:28:29,542 --> 00:28:30,668
¡Claro que podemos!
504
00:28:34,422 --> 00:28:36,507
Se acabó lo que se daba, yo los echaré.
Corred.
505
00:28:36,591 --> 00:28:39,177
-¡Mamá, no!
-¡Poneos a salvo! ¡Rápido!
506
00:28:39,260 --> 00:28:41,637
-¡Mamá!
-¡Salvad a los niños!
507
00:28:43,890 --> 00:28:45,766
-¡Esto es de locos!
-¡Vamos, fuera!
508
00:28:47,685 --> 00:28:50,688
-¡Mirad, viene alguien!
-¡Hola!
509
00:28:58,863 --> 00:29:01,073
¡Papá! ¡A esta hacha le pasa algo!
510
00:29:01,157 --> 00:29:02,408
Vamos, vamos.
511
00:29:03,242 --> 00:29:05,912
-Deberíamos haber cogido la motosierra.
-Vamos a comprar el árbol de Navidad.
512
00:29:05,995 --> 00:29:07,622
-¡Ahora!
-¿De verdad?
513
00:29:07,705 --> 00:29:08,623
Venga.
514
00:29:13,920 --> 00:29:15,296
¡Se escapan!
515
00:29:16,881 --> 00:29:18,883
Lo siento. ¡Me ha encantado!
516
00:29:20,760 --> 00:29:24,889
¡Feliz Navidad, cabritos!
517
00:29:25,223 --> 00:29:26,307
¡Terrence!
518
00:29:30,520 --> 00:29:32,480
-¿Qué os parece?
-Está bien.
519
00:29:32,563 --> 00:29:33,773
Siempre que no nos...
520
00:29:34,524 --> 00:29:36,442
-Árboles de Navidad.
-Está muy bien, ¿eh?
521
00:29:36,526 --> 00:29:37,652
-Sí.
-Vale.
522
00:29:37,735 --> 00:29:38,861
-Hola.
-Hola.
523
00:29:38,945 --> 00:29:40,029
Me gusta ese.
524
00:29:40,363 --> 00:29:41,739
Hola. ¿Puedo ayudarle?
525
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
Estamos buscando un árbol.
526
00:29:43,824 --> 00:29:46,911
¿Alto, bajo, estrecho, ancho?
527
00:29:47,662 --> 00:29:48,955
Hasta que no lo vea...
528
00:29:49,705 --> 00:29:52,542
-Bueno, pues avíseme si...
-Si lo veo....
529
00:29:53,918 --> 00:29:56,087
-No hay mucho donde elegir.
-¿Qué dices, papá?
530
00:29:56,170 --> 00:29:57,547
Hay un montón.
531
00:29:58,130 --> 00:29:59,340
-Sí.
-No, Mark.
532
00:29:59,423 --> 00:30:01,759
-¡Sí! ¡Y todos son preciosos!
-Venid. Venid aquí, venid.
533
00:30:02,134 --> 00:30:03,219
-Escuchad.
-¿Qué?
534
00:30:03,302 --> 00:30:05,846
Mirad, una de las muchas cosas
que mi padre me enseñó
535
00:30:05,930 --> 00:30:07,682
es que tienes que regatear
con esta gente
536
00:30:07,765 --> 00:30:11,435
si no quieres que te timen.
Es una batalla de ingenio, ¿vale?
537
00:30:11,519 --> 00:30:13,271
No pueden saber lo que estás pensando.
538
00:30:13,354 --> 00:30:14,814
Pero tú si tienes que entrar
en su cabeza.
539
00:30:15,231 --> 00:30:17,316
Hay que empezar con una oferta baja.
540
00:30:17,858 --> 00:30:18,901
¿Vale?
541
00:30:18,985 --> 00:30:21,487
Un verdadero insulto,
a modo de advertencia.
542
00:30:21,821 --> 00:30:24,574
Y si ven que vas a marcharte,
irán detrás de ti.
543
00:30:26,242 --> 00:30:27,410
No falla nunca.
544
00:30:28,953 --> 00:30:32,415
¿Lo habéis pillado?
Seguidme la corriente. ¡Vamos!
545
00:30:33,332 --> 00:30:34,500
-Vale.
-Vamos.
546
00:30:45,928 --> 00:30:47,096
¿Le gusta alguno?
547
00:30:49,348 --> 00:30:55,229
Bueno, no sé yo, después de mucho mirar
y viendo las exiguas existencias,
548
00:30:55,313 --> 00:31:01,944
podría ofrecerle...
tres, cuatro como mucho...
549
00:31:02,903 --> 00:31:03,946
por ese.
550
00:31:06,741 --> 00:31:08,618
-Pero, Ralph, ¿ese no...?
-¡Ahora no!
551
00:31:08,701 --> 00:31:10,578
Estoy a punto
de llevarme el gato al agua.
552
00:31:10,661 --> 00:31:13,289
Vendido. Muchísimas gracias.
553
00:31:13,664 --> 00:31:15,249
Voy a por una cuerda.
554
00:31:16,208 --> 00:31:18,794
Sí, más te vale. ¿Lo habéis visto?
555
00:31:20,129 --> 00:31:22,632
¡Eh, Chuck,
he vendido el que nadie quería!
556
00:31:22,715 --> 00:31:23,758
¡Adiós!
557
00:31:24,425 --> 00:31:26,719
Ralph, ¿estás seguro
de que va a caber en casa?
558
00:31:26,802 --> 00:31:27,928
Sí, segurísimo.
559
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Mi familia estaba impresionada
560
00:31:32,475 --> 00:31:35,686
por el espectáculo
que tenían ante sus ojos.
561
00:31:36,562 --> 00:31:38,147
¿No es magnífico?
562
00:31:38,898 --> 00:31:41,901
Creo que deberíamos
haberlo trasquilado antes de meterlo.
563
00:31:41,984 --> 00:31:45,446
¡Cómo que trasquilado!
¡Ni que fuera una oveja!
564
00:31:45,529 --> 00:31:47,239
Así es perfecto.
565
00:31:50,618 --> 00:31:52,495
Parece que está en plena pubertad.
566
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
No es de extrañar que sea tan barato.
567
00:31:55,623 --> 00:31:58,000
No, lo que es de extrañar
es que vuestro padre
568
00:31:58,084 --> 00:32:00,086
haya conseguido un chollo semejante.
569
00:32:07,051 --> 00:32:08,260
¡A trabajar!
570
00:32:08,344 --> 00:32:10,262
-¡Venga!
-Vale.
571
00:32:10,346 --> 00:32:13,140
¡Venga! ¡Vamos! ¡A decorarlo!
572
00:32:13,224 --> 00:32:14,850
Arriba. Un angelito precioso.
573
00:32:16,018 --> 00:32:17,478
-La radio.
-La radio.
574
00:32:18,938 --> 00:32:20,981
¿Qué tal esta? ¿Nada importante?
575
00:32:21,065 --> 00:32:22,316
-No.
-Muy bien.
576
00:32:22,400 --> 00:32:24,485
Tres, dos, uno...
577
00:32:26,737 --> 00:32:28,072
Mirad eso.
578
00:32:28,155 --> 00:32:30,449
Creo que nos hemos pasado con el rojo.
579
00:32:33,994 --> 00:32:35,204
Me gusta.
580
00:32:35,287 --> 00:32:36,580
-¡Salud!
-¡Salud!
581
00:32:39,750 --> 00:32:41,001
-Salud.
-Salud.
582
00:32:41,836 --> 00:32:44,463
Una de las mejores razones
para tener hijos
583
00:32:44,547 --> 00:32:48,342
es poder obligarles a hacer cosas
que tú ya no quieres hacer.
584
00:32:48,426 --> 00:32:50,386
-¿Aquí está bien?
-Más arriba.
585
00:32:50,469 --> 00:32:51,929
-Más arriba, más arriba.
-¿Aquí?
586
00:32:52,012 --> 00:32:53,264
-Arriba.
-No, dentro.
587
00:32:53,347 --> 00:32:55,558
-Ambas cosas.
-¿Aquí? Hacia dentro y arriba.
588
00:32:55,641 --> 00:32:57,727
-Dentro y arriba.
-¿Por qué no me señaláis dónde?
589
00:32:57,810 --> 00:32:59,103
-Ahí está.
-Sí
590
00:32:59,186 --> 00:33:02,189
-Muy bien, chicos.
-Ya podíais ayudar.
591
00:33:02,273 --> 00:33:04,358
-Estamos disfrutando viéndoos.
-Sí.
592
00:33:04,442 --> 00:33:07,570
Si solo lo hacemos nosotros,
es explotación infantil.
593
00:33:09,447 --> 00:33:11,532
Cariño, no es explotación
si no os pagamos.
594
00:33:11,615 --> 00:33:12,575
Sí.
595
00:33:13,325 --> 00:33:15,369
-Salud.
-Sí, salud.
596
00:33:16,120 --> 00:33:18,372
Estáis poniendo demasiados
en la parte de abajo.
597
00:33:18,456 --> 00:33:21,417
-¡Abuela, es que yo no llego tan alto!
-Usa la escalera.
598
00:33:23,002 --> 00:33:25,254
-Cuidado, cielo.
-Sí, Mark, sujétala.
599
00:33:25,337 --> 00:33:26,422
¡Ya lo hago!
600
00:33:27,798 --> 00:33:30,760
-Muy bien, cariño. Un poco más arriba.
-Está muy bien.
601
00:33:30,843 --> 00:33:31,927
¿Y ahora qué?
602
00:33:32,011 --> 00:33:34,930
Os falta todo ese lado,
el que da a la ventana.
603
00:33:36,223 --> 00:33:38,267
¡Abuela! ¿Te estás durmiendo?
604
00:33:38,350 --> 00:33:40,436
No, estoy descansando la vista.
605
00:33:43,522 --> 00:33:45,608
Era más divertido con todos.
606
00:33:45,691 --> 00:33:48,319
Sí. El abuelo
siempre nos ayudaba con el árbol.
607
00:33:49,195 --> 00:33:50,905
-¿Sabéis qué? Tenéis razón.
-Sí.
608
00:33:50,988 --> 00:33:52,531
-Muy bien, allá vamos. Venga.
-Vale.
609
00:33:53,282 --> 00:33:54,575
¡El adorno que corona el árbol!
610
00:33:54,658 --> 00:33:57,787
¡No es un ángel!
Siempre hemos puesto un ángel.
611
00:33:59,246 --> 00:34:00,331
Piensa algo rápido.
612
00:34:01,123 --> 00:34:02,666
Aquí en Hohman no.
613
00:34:05,503 --> 00:34:06,921
Ten, cielo, sujétame esto.
614
00:34:07,004 --> 00:34:08,756
Niños, venid aquí con la abuela. Vamos.
615
00:34:08,839 --> 00:34:13,969
Para que se lo traguen, voy a necesitar
la dosis adecuada de mística y leyenda.
616
00:34:14,303 --> 00:34:16,972
¿Sabéis?
Hohman es un pueblo de estrellas.
617
00:34:17,306 --> 00:34:20,267
Si no tienes una estrella,
no tienes nada qué hacer.
618
00:34:20,351 --> 00:34:22,561
Papá Noel ni pasa por tu casa.
619
00:34:22,645 --> 00:34:24,104
Espera. ¿Qué?
620
00:34:24,188 --> 00:34:27,441
Estoy improvisando.
Creando nuevas tradiciones.
621
00:34:27,775 --> 00:34:29,443
-Tranquila.
-Vale.
622
00:34:30,110 --> 00:34:33,823
Está clarísimo. Por estos lares,
623
00:34:34,532 --> 00:34:37,159
sin estrella no hay Navidad.
624
00:34:37,493 --> 00:34:40,371
Vamos, tragáoslo.
625
00:34:41,121 --> 00:34:42,498
Eso es.
626
00:34:42,873 --> 00:34:44,166
Vale.
627
00:34:44,250 --> 00:34:45,835
¡Se lo han tragado!
628
00:34:45,918 --> 00:34:48,295
-¡Sí!
-¡Sí!
629
00:34:50,965 --> 00:34:52,132
ESQUELA DE PAPÁ
630
00:34:52,216 --> 00:34:54,510
-Ralph, nos vamos en 15 minutos.
-Vale.
631
00:34:56,971 --> 00:34:59,431
-¿Qué tal vas?
-Ah, mejor imposible.
632
00:35:04,061 --> 00:35:05,020
Mira esto.
633
00:35:05,437 --> 00:35:07,189
Las esquelas son tan impersonales.
634
00:35:07,606 --> 00:35:10,401
Pues haz que sea "desimpersonal".
635
00:35:10,776 --> 00:35:13,821
Va a ser la última vez que la mayoría
de la gente se acuerde de él.
636
00:35:14,154 --> 00:35:15,739
-Es mucha presión.
-Ya.
637
00:35:18,325 --> 00:35:20,369
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
638
00:35:21,161 --> 00:35:22,746
-Tengo que acabar de arreglarme.
-Vale.
639
00:35:22,830 --> 00:35:24,373
-Bajaré enseguida.
-Vale.
640
00:35:39,680 --> 00:35:42,766
El animal humano tiene
una increíble habilidad para eludir
641
00:35:42,850 --> 00:35:44,643
sus mayores responsabilidades
642
00:35:44,727 --> 00:35:46,812
cuando tiene
cualquier objetivo más fácil...
643
00:35:48,606 --> 00:35:49,857
a la vista.
644
00:35:51,400 --> 00:35:52,735
¡No lo cojáis!
645
00:35:52,818 --> 00:35:55,112
Estoy esperando
una llamada importante de mi agente.
646
00:36:00,993 --> 00:36:03,245
Buenas tardes. Ralph Parker al habla.
647
00:36:03,329 --> 00:36:05,331
Buenas tardes, señor Parker.
648
00:36:05,414 --> 00:36:09,668
Espero que mi llamada
no llegue en un momento inoportuno.
649
00:36:09,752 --> 00:36:12,379
-No.
-Su excelencia.
650
00:36:13,339 --> 00:36:15,090
-Randy.
-Sí.
651
00:36:15,174 --> 00:36:17,426
¿Quién iba a ser, el presidente Nixon?
652
00:36:17,509 --> 00:36:22,389
Para sorpresa de todos, a mi hermano
Randy le había ido bastante bien.
653
00:36:22,473 --> 00:36:26,226
Viajaba por el mundo por negocios,
todo un Rockefeller.
654
00:36:26,310 --> 00:36:29,480
-Llamaba para ver qué tal está mamá.
-Me ha dicho que estás de camino.
655
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Bueno, Ralph, no...
656
00:36:33,400 --> 00:36:36,946
No es tan fácil
llegar desde la India a Indiana.
657
00:36:37,321 --> 00:36:39,073
Pero estás en ello, ¿verdad?
658
00:36:39,156 --> 00:36:40,658
Sí. Por supuesto.
659
00:36:40,741 --> 00:36:42,743
Estoy en el aeropuerto
esperando mi vuelo.
660
00:36:42,826 --> 00:36:46,538
Y, como de costumbre,
Randy estaba escurriendo el bulto.
661
00:36:46,622 --> 00:36:47,665
¿Cómo está mamá?
662
00:36:47,748 --> 00:36:50,417
Hay una regla no escrita
entre hermanos según la cual,
663
00:36:50,501 --> 00:36:53,087
en determinadas
circunstancias extraordinarias,
664
00:36:53,170 --> 00:36:56,882
un golpe bajo
no solo es justo, sino necesario.
665
00:36:57,883 --> 00:37:00,260
Ya casi se aguanta en pie sola.
666
00:37:00,803 --> 00:37:02,137
¿Qué quieres decir?
667
00:37:02,221 --> 00:37:03,681
Por fin ha comido algo.
668
00:37:04,014 --> 00:37:05,057
Gracias a Dios.
669
00:37:06,308 --> 00:37:08,644
-Media galleta.
-¿Media galleta?
670
00:37:08,727 --> 00:37:10,354
Espera, ¿en serio? ¿Una galleta?
671
00:37:10,437 --> 00:37:12,398
Sí, sigue en la cama.
672
00:37:14,066 --> 00:37:16,276
Pero hoy al fin ha hablado.
673
00:37:18,070 --> 00:37:19,113
¿Qué ha dicho?
674
00:37:21,865 --> 00:37:23,117
Una sola palabra.
675
00:37:24,326 --> 00:37:27,204
Ha dicho: "Randy".
676
00:37:28,998 --> 00:37:31,500
Pero sabemos
lo ocupado que estás y que llegarás.
677
00:37:31,583 --> 00:37:33,711
¡Ralphie, Ralphie! ¡Espera, no!
Ralphie, no cuelgues.
678
00:37:33,794 --> 00:37:35,337
-Se ha levantado.
-Ralphie, no me cuelgues.
679
00:37:35,421 --> 00:37:38,465
Vale. Te dejo.
Buena suerte, Randy. Adiós.
680
00:37:50,519 --> 00:37:54,023
Está el aficionado,
el aficionado ocasional y el esporádico,
681
00:37:54,106 --> 00:37:56,775
pero ninguno le llega
a la suela del zapato
682
00:37:56,859 --> 00:38:00,279
al amateur más desquiciante de todos,
el apasionado.
683
00:38:01,321 --> 00:38:04,116
-¿Se ha traído los patines?
-Siempre.
684
00:38:04,908 --> 00:38:06,785
Pareces una princesa.
685
00:38:06,869 --> 00:38:10,664
Mi mujer se declaraba
una apasionada del patinaje artístico.
686
00:38:10,748 --> 00:38:12,166
Muy bien. Vamos.
687
00:38:12,499 --> 00:38:13,500
Vamos.
688
00:38:13,917 --> 00:38:15,586
-Pasadlo bien, Ralphie.
-Adiós, mamá.
689
00:38:15,669 --> 00:38:18,714
Su enorme capacidad para recordar
a cada patinador, cada figura
690
00:38:18,797 --> 00:38:21,133
y puntuación solo era comparable...
691
00:38:22,217 --> 00:38:25,304
a su absoluta falta
de capacidad atlética.
692
00:38:27,389 --> 00:38:31,101
Es que... yo donde realmente soy buena
es en la pista de hielo.
693
00:38:31,185 --> 00:38:34,396
Tus tobillos son muy fuertes.
Me sorprende que te hayan fallado.
694
00:38:37,816 --> 00:38:40,986
Mira. Estaban en el desván.
Qué bien, ¿eh?
695
00:38:42,112 --> 00:38:44,364
-Gracias.
-Te las dejo aquí, cariño.
696
00:38:45,240 --> 00:38:47,117
Sé hacer piruetas y cosas de esas.
697
00:38:53,165 --> 00:38:56,251
La mayoría de los abusones
descansan durante las vacaciones,
698
00:38:56,335 --> 00:39:00,005
pero para los que hacen de ello
su forma de vida, la caza nunca acaba.
699
00:39:00,380 --> 00:39:01,924
Hasta sé hacer un arabesco.
700
00:39:02,299 --> 00:39:04,802
¿Eso es lo que has hecho en el porche?
701
00:39:06,929 --> 00:39:10,933
Como confiadas presas en el Serengueti,
Julie, Mark y Delbert
702
00:39:11,016 --> 00:39:14,228
estaban distraídos en la jungla
que era el desguace de los Bumpus.
703
00:39:14,311 --> 00:39:16,939
-¡Más despacio, que me mareo!
-¿Qué?
704
00:39:17,022 --> 00:39:19,149
Lo que pasó a continuación
era inevitable.
705
00:39:19,233 --> 00:39:21,401
-Mark. ¡Vuelven!
-Meteos ahí detrás.
706
00:39:22,069 --> 00:39:23,362
Aquí están.
707
00:39:25,697 --> 00:39:28,158
-¡Ya podéis correr!
-¡Vamos, Mark, corre!
708
00:39:28,242 --> 00:39:31,161
-Hasta luego.
-Oh, se ha quedado atascado.
709
00:39:31,662 --> 00:39:33,038
Chicos, ¿queréis jugar a...?
710
00:39:34,081 --> 00:39:35,499
Parad.
711
00:39:35,582 --> 00:39:39,294
¡Salvajes! Por encima de mi cadáver.
712
00:39:39,378 --> 00:39:40,921
-¡Soltadle!
-Dilo y te soltamos.
713
00:39:42,339 --> 00:39:43,549
-Dilo.
-¡No!
714
00:39:43,632 --> 00:39:44,967
-Piedad.
-Dilo, Mark.
715
00:39:45,050 --> 00:39:46,427
-Dilo.
-Vale, piedad.
716
00:39:47,010 --> 00:39:48,220
¡Eh, basta ya!
717
00:39:48,846 --> 00:39:50,222
-Su padre.
-Vámonos.
718
00:39:50,305 --> 00:39:54,268
¡Corre, corre, corre! El papaíto
tiene que defender a los bebés.
719
00:39:54,351 --> 00:39:55,394
¡Hasta la próxima!
720
00:39:55,477 --> 00:39:57,146
-Mark, ¿estás bien?
-¡Déjame en paz!
721
00:40:00,023 --> 00:40:02,776
Ven aquí, cielo. ¿Estás bien?
722
00:40:02,860 --> 00:40:04,111
Vamos. Entrad.
723
00:40:04,194 --> 00:40:06,822
La has hecho buena.
Ahora se ha abierto la veda.
724
00:40:07,489 --> 00:40:08,657
Imbécil.
725
00:40:10,492 --> 00:40:11,493
Esa lengua.
726
00:40:11,577 --> 00:40:13,954
¿Tenía razón? ¿Había
una inconmensurable sensatez oculta
727
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
tras la mirada perdida de Delbert?
728
00:40:15,581 --> 00:40:18,542
¿Les había hecho un flaco favor
protegiéndolos?
729
00:40:20,794 --> 00:40:22,671
Papá. ¡Vienen otra vez!
730
00:40:24,381 --> 00:40:25,841
¡Oh, no, Dios mío!
731
00:40:26,216 --> 00:40:27,968
Antifaz Negro y su banda...
732
00:40:28,051 --> 00:40:29,428
Tu viejo enemigo.
733
00:40:29,511 --> 00:40:31,221
¿Qué vamos a hacer?
734
00:40:34,141 --> 00:40:35,392
Batirnos en duelo.
735
00:40:35,475 --> 00:40:38,478
UN PUÑADO DE BOLAS DE NIEVE
736
00:40:44,902 --> 00:40:46,653
Nos volvemos a ver,
737
00:40:49,281 --> 00:40:50,574
Ralphie.
738
00:40:55,204 --> 00:40:56,705
Haced lo que yo haga.
739
00:41:05,088 --> 00:41:07,007
¡Disparad!
740
00:41:11,386 --> 00:41:12,763
Quitaos de en medio.
741
00:41:12,846 --> 00:41:15,057
¡Luchad! Pero ¿qué hacéis?
742
00:41:16,892 --> 00:41:18,602
Son unos inútiles.
743
00:41:18,685 --> 00:41:19,978
-¡Mark, no!
-¡Ayuda!
744
00:41:23,857 --> 00:41:25,776
¡Papá, ayúdame!
745
00:41:28,153 --> 00:41:29,821
¡No!
746
00:41:31,990 --> 00:41:33,617
¡Oh, no, papá!
747
00:41:34,117 --> 00:41:36,495
Volveremos, Ralphie.
748
00:41:36,954 --> 00:41:40,165
Y cuando lo hagamos,
tú no estarás para salvarlos.
749
00:41:42,125 --> 00:41:44,086
¡Vámonos!
750
00:41:47,172 --> 00:41:48,090
No.
751
00:41:49,841 --> 00:41:53,595
-Oh, Ralph.
-¿Quién nos va a defender ahora, mamá?
752
00:41:53,679 --> 00:41:56,556
Nos van a hacer picadillo.
753
00:41:59,017 --> 00:42:00,435
Todos los padres aprendemos
754
00:42:00,519 --> 00:42:02,813
que no podemos proteger
a nuestros hijos eternamente,
755
00:42:02,896 --> 00:42:05,565
al final tienen que apañárselas solos.
756
00:42:08,151 --> 00:42:10,946
Tenía que volver
a enderezar las Navidades.
757
00:42:11,029 --> 00:42:12,322
Y no hay mejor lugar
758
00:42:12,406 --> 00:42:16,076
que la mayor y más brillante distracción
de todo Hohman.
759
00:42:17,786 --> 00:42:18,996
Mirad.
760
00:42:19,079 --> 00:42:22,666
Es el escaparate de Higbee's.
¿Queréis ir a verlo? Corred, vamos.
761
00:42:23,250 --> 00:42:25,127
-Guau.
-Es una maravilla.
762
00:42:25,210 --> 00:42:26,545
Es tal y como lo describiste.
763
00:42:30,841 --> 00:42:33,760
Resistiendo al paso del tiempo
como por arte de magia,
764
00:42:33,844 --> 00:42:36,555
el escaparate de Higbee's
nunca decepcionaba.
765
00:42:40,767 --> 00:42:43,729
Hipnotizaba
tanto a niños como a mayores.
766
00:42:48,400 --> 00:42:50,694
Poco a poco sentía
que los rescoldos de la Navidad
767
00:42:50,777 --> 00:42:52,654
empezaban a arder de nuevo.
768
00:42:52,738 --> 00:42:56,116
Había llegado el momento
de que crepitaran como Dios manda.
769
00:42:56,199 --> 00:42:57,826
¿Quién quiere ver a Papá Noel?
770
00:42:58,619 --> 00:43:00,579
-Sí, yo quiero.
-Ahora estará dentro.
771
00:43:00,662 --> 00:43:02,205
-¡Sí!
-Venga, vamos.
772
00:43:06,335 --> 00:43:07,878
¡Feliz Navidad!
773
00:43:13,842 --> 00:43:15,635
¡Esto es alucinante!
774
00:43:15,719 --> 00:43:17,304
¡Increíble!
775
00:43:18,305 --> 00:43:21,808
Lo era. Gracias a Dios.
Realmente lo era.
776
00:43:22,809 --> 00:43:24,603
Vale. Poneos en la cola
para ver a Papá Noel.
777
00:43:24,686 --> 00:43:26,730
Nos vemos aquí cuando acabéis.
778
00:43:26,813 --> 00:43:27,731
-Vale, mamá.
-¿Vale?
779
00:43:27,814 --> 00:43:29,399
-Adiós, te quiero.
-Adiós, os quiero.
780
00:43:29,483 --> 00:43:31,026
Ver la Navidad
a través de los ojos de un niño
781
00:43:31,109 --> 00:43:34,905
tiene el poder de evocar recuerdos
y emociones olvidadas hace mucho.
782
00:43:34,988 --> 00:43:36,531
No dejes que te pegue en la cara.
783
00:43:38,658 --> 00:43:40,160
-Bien. ¿Qué tenemos?
-Vale. Bien.
784
00:43:40,243 --> 00:43:42,579
Yo tengo el dinero para los regalos
y aquí está la lista.
785
00:43:42,662 --> 00:43:44,831
Pasadlo bien. Voy a tomarme algo.
786
00:43:44,915 --> 00:43:46,166
-Adiós, mamá.
-Adiós.
787
00:43:46,500 --> 00:43:49,628
Vale. El Flexible Flyer F23,
el Tragabolas,
788
00:43:49,711 --> 00:43:51,421
-y ¿un horno como los de verdad?
-Sí, está todo.
789
00:43:51,505 --> 00:43:52,839
-Vale. ¿Preparada? ¡Vamos!
-Sí.
790
00:43:52,923 --> 00:43:53,924
¡Vamos!
791
00:43:57,010 --> 00:43:59,721
-Tenga, señor.
-¿Está bien? Lo siento mucho.
792
00:43:59,805 --> 00:44:01,348
-Estoy bien.
-Vamos, te ayudo.
793
00:44:01,431 --> 00:44:02,557
Vale. Lo siento.
794
00:44:02,641 --> 00:44:03,767
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
795
00:44:03,850 --> 00:44:04,976
-Tenga.
-Gracias.
796
00:44:06,395 --> 00:44:07,562
-Ahí está.
-Hola, mamá.
797
00:44:07,646 --> 00:44:09,523
-Hemos tenido un pequeño accidente.
-Siéntate.
798
00:44:09,606 --> 00:44:10,857
-Vamos.
-Eso es.
799
00:44:10,941 --> 00:44:12,401
-Gracias.
-Oh, Dios.
800
00:44:12,484 --> 00:44:14,194
-Vale.
-Yo me encargo. Yo me encargo.
801
00:44:15,070 --> 00:44:16,822
-Muy bien. Me voy pitando.
-¿Seguro?
802
00:44:16,905 --> 00:44:18,615
Claro que sí. Yo puedo. Yo me encargo.
803
00:44:20,534 --> 00:44:21,827
-¿Quieres uno?
-Sí.
804
00:44:34,756 --> 00:44:35,757
¿Queréis un poco?
805
00:44:36,758 --> 00:44:37,717
-No.
-No.
806
00:44:38,760 --> 00:44:39,678
Vale.
807
00:44:43,306 --> 00:44:46,726
-Me encantan estas compras navideñas.
-Sí, son muy civilizadas.
808
00:44:47,185 --> 00:44:48,562
-Feliz Navidad.
-Gracias.
809
00:44:49,312 --> 00:44:52,399
-El puzle y todo lo demás.
-Vale. Bien, buen trabajo.
810
00:44:52,482 --> 00:44:54,276
-¿Y los niños?
-No voy nada mal. Van por la mitad.
811
00:44:54,359 --> 00:44:56,611
-Vale. Vete, vete, vete, vete, vete.
-Muy bien. Voy.
812
00:44:56,695 --> 00:44:58,905
Mi marido
está haciendo todas las compras.
813
00:44:58,989 --> 00:45:00,991
Ha tenido un accidente patinando.
814
00:45:12,878 --> 00:45:14,254
¿Seguro que no queréis?
815
00:45:15,005 --> 00:45:16,214
-Sí.
-Sí.
816
00:45:16,298 --> 00:45:17,257
Pues nada.
817
00:45:20,343 --> 00:45:21,261
Madre mía.
818
00:45:27,058 --> 00:45:28,727
¡Feliz Navidad!
819
00:45:29,519 --> 00:45:30,979
Una loquita.
820
00:45:32,481 --> 00:45:34,941
-Última oportunidad.
-No, gracias.
821
00:45:35,525 --> 00:45:36,568
Vale.
822
00:45:39,946 --> 00:45:40,906
Tenga cuidado.
823
00:45:42,741 --> 00:45:44,242
-Feliz Navidad.
-¿El siguiente?
824
00:45:44,326 --> 00:45:47,120
Vale. Tú eres el siguiente. Ven aquí.
Vamos. ¿Te toca? Vamos.
825
00:45:47,871 --> 00:45:48,997
Vamos. ¡Venga!
826
00:45:49,498 --> 00:45:50,582
¡Ni se te ocurra!
827
00:45:51,750 --> 00:45:53,793
-Dios, otro.
-No fastidies.
828
00:45:53,877 --> 00:45:56,171
Venga, vamos. Vamos. Este año
vas a tener que ponérselo en la carta.
829
00:45:56,254 --> 00:45:57,172
Vuelve mañana.
830
00:45:58,173 --> 00:46:00,634
No debería beber tanto
con el estómago vacío.
831
00:46:00,717 --> 00:46:02,802
Tengo un bastón de caramelo
en el bolso.
832
00:46:03,136 --> 00:46:05,013
Vamos, vamos, señora, por favor.
833
00:46:09,684 --> 00:46:10,811
ABIERTA
834
00:46:25,116 --> 00:46:26,701
¡Feliz Navidad!
835
00:46:27,244 --> 00:46:29,246
¿Así que tú eres
el verdadero Papá Noel?
836
00:46:29,871 --> 00:46:31,122
Ya estamos con lo mismo de siempre.
837
00:46:31,998 --> 00:46:33,375
Pues sí, claro.
838
00:46:33,458 --> 00:46:34,834
Renos. ¿Cuántos?
839
00:46:34,918 --> 00:46:37,379
-Ocho.
-¿Qué les traes a los niños malos?
840
00:46:37,462 --> 00:46:39,172
-Carbón.
-¿Nombre completo?
841
00:46:39,840 --> 00:46:41,091
Kristopher Kringle.
842
00:46:41,174 --> 00:46:44,511
Polo Norte. ¿Longitud y latitud?
843
00:46:44,594 --> 00:46:47,514
Noventa grados Norte,
ciento treinta y cinco Oeste.
844
00:46:48,348 --> 00:46:50,767
Eres bueno. Muy bueno.
845
00:46:51,101 --> 00:46:52,352
Por supuesto que sí.
846
00:46:52,435 --> 00:46:55,438
Para coronar el árbol.
¿Estrella... o ángel?
847
00:46:59,818 --> 00:47:02,279
Vamos, Kringle, no metas la pata.
848
00:47:03,905 --> 00:47:06,074
-¡Estrella!
-¡Así me gusta!
849
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
-¡De verdad eres Papá Noel!
-¡Por supuesto que sí!
850
00:47:08,702 --> 00:47:09,995
Vale. Quiero...
851
00:47:13,915 --> 00:47:15,458
Lo del gato puedo hacerlo.
852
00:47:15,542 --> 00:47:19,254
-Lo otro... es cosa tuya.
-Trato hecho.
853
00:47:20,922 --> 00:47:23,466
Venga, vamos. ¡Feliz Navidad!
854
00:47:25,343 --> 00:47:27,137
Eh, Santa, ¿qué es lo otro?
855
00:47:27,470 --> 00:47:31,891
La cría ha pedido
un radiador para un Plymouth del 66.
856
00:47:35,312 --> 00:47:36,438
¡Oh, suelte!
857
00:47:39,524 --> 00:47:40,609
¿Lo has conseguido?
858
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
¡Sí!
859
00:47:45,238 --> 00:47:48,325
Usted decía
que no iba a ser capaz de hacerlo.
860
00:47:49,284 --> 00:47:51,786
Navidad, Navidad,
Batman qué asco das.
861
00:47:51,870 --> 00:47:54,039
Robin pone un huevo ya
862
00:47:54,122 --> 00:47:58,627
y el Batmóvil y el Joker ni están.
863
00:48:00,795 --> 00:48:02,213
¡Qué gamberros!
864
00:48:03,131 --> 00:48:04,591
¡Maldito radiador!
865
00:48:05,425 --> 00:48:06,801
No me fastidies.
866
00:48:10,513 --> 00:48:11,598
-Huevo.
-Sí.
867
00:48:14,142 --> 00:48:15,060
No quedan.
868
00:48:15,602 --> 00:48:18,938
¿No lo dirás en serio?
Bueno, poneos cómodos. Va para largo.
869
00:48:19,022 --> 00:48:21,941
-Hay que dejar que se enfríe.
-Vaya...
870
00:48:23,276 --> 00:48:25,028
Mamá, ¿podemos salir a jugar a la nieve?
871
00:48:25,111 --> 00:48:26,196
Sí. ¿Por qué no?
872
00:48:27,238 --> 00:48:28,615
Poneos los guantes.
873
00:48:29,282 --> 00:48:32,952
"No, cariño, coge el Plymouth".
Menuda chatarra de...
874
00:48:35,538 --> 00:48:37,832
No, no, no, no, no. Así no.
875
00:48:37,916 --> 00:48:40,627
Tenéis que compactarlas más
si queréis que lleguen lejos.
876
00:48:40,710 --> 00:48:43,588
Voy a... Os enseñaré.
Tenéis que compactarlas.
877
00:48:43,672 --> 00:48:46,591
¡Ni que fuera la primera bola de nieve
que hacéis! Mirad.
878
00:48:46,675 --> 00:48:48,843
Si queréis que lleguen lejos,
tenéis que compactarlas.
879
00:48:48,927 --> 00:48:51,262
Hay que compactarlas... y apretarlas.
880
00:48:51,680 --> 00:48:53,264
Como esta. ¿Lo veis?
881
00:48:54,474 --> 00:48:55,558
Así, ¿vale?
882
00:48:55,934 --> 00:48:56,935
Buena suerte.
883
00:48:57,602 --> 00:48:58,520
¿Así?
884
00:49:01,815 --> 00:49:03,358
La pregunta es:
885
00:49:04,693 --> 00:49:06,194
¿tenéis suficiente munición?
886
00:49:08,321 --> 00:49:10,323
-Yo no he hecho nada.
-¡Eres su cómplice!
887
00:49:11,241 --> 00:49:12,492
¡Guerra de bolas!
888
00:49:14,661 --> 00:49:15,745
Eso por haberme desafiado.
889
00:49:16,996 --> 00:49:18,039
Toma.
890
00:49:18,373 --> 00:49:20,834
-¡A por él!
-¡Vamos, Ralphie!
891
00:49:22,627 --> 00:49:23,753
Venga.
892
00:49:28,508 --> 00:49:29,509
¿No estabas lesionada?
893
00:49:30,885 --> 00:49:33,430
-Ya no me duele.
-Vale, ¿con quién vas?
894
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Eh, yo con Mark.
895
00:49:35,765 --> 00:49:38,226
Y tú con... ¡Julie!
896
00:49:38,601 --> 00:49:39,769
Oh, de acuerdo.
897
00:49:40,937 --> 00:49:42,480
-Vamos, ven, Mark.
-Corre, a cubierto.
898
00:49:42,564 --> 00:49:43,481
Vale.
899
00:49:45,567 --> 00:49:46,693
Esperadme.
900
00:49:48,737 --> 00:49:49,863
¡Vuelve al coche, mamá!
901
00:49:51,239 --> 00:49:53,450
Sí. Qué buena idea.
902
00:49:58,997 --> 00:50:01,791
No, no, no. ¡A cubierto! ¡Corre!
903
00:50:01,875 --> 00:50:03,126
¡A que no me das!
904
00:50:03,209 --> 00:50:04,753
-¿Qué te apuestas?
-¡A que sí!
905
00:50:04,836 --> 00:50:06,921
-¡A que no!
-¿Que no?
906
00:50:07,005 --> 00:50:09,215
-¡Ya verás!
-¡Machácalos, papá!
907
00:50:12,051 --> 00:50:14,304
¡Madre mía! ¡Me he cargado a Julie!
908
00:50:17,432 --> 00:50:19,267
¡Papá, te has saltado tres stops!
909
00:50:19,350 --> 00:50:20,393
Gracias, Mark.
910
00:50:21,394 --> 00:50:23,813
Ya viene papá. Salid todos, por favor.
911
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
-Ralphie.
-Ven. Ya la llevo yo.
912
00:50:25,356 --> 00:50:27,442
-Está bien.
-¿Ya estamos en casa?
913
00:50:27,525 --> 00:50:29,235
No, mamá. Estamos en el hospital.
914
00:50:29,319 --> 00:50:30,487
Entra, vamos.
915
00:50:30,987 --> 00:50:33,656
-¿Va a perder el ojo?
-No va a perder nada.
916
00:50:33,740 --> 00:50:35,700
-Entra.
-Le has dado de lleno.
917
00:50:36,826 --> 00:50:38,453
Sí, estaba allí. Lo he visto.
918
00:50:58,765 --> 00:51:01,351
Mark, es de mala educación
quedarse mirando a la gente.
919
00:51:08,983 --> 00:51:09,943
¿Has visto?
920
00:51:13,112 --> 00:51:14,781
Soy un cíclope.
921
00:51:16,407 --> 00:51:17,450
Cariño.
922
00:51:18,743 --> 00:51:20,328
Vámonos a casa.
923
00:51:20,411 --> 00:51:22,580
Te pondré un poco de desinfectante.
924
00:51:22,664 --> 00:51:25,458
-Lo siento mucho, cariño.
-No, tranquilo, cariño.
925
00:51:25,542 --> 00:51:27,919
La doctora ha dicho
que serán un par de días como mucho.
926
00:51:28,002 --> 00:51:31,047
Sí. Mejor tener cuidado.
No sea que te entre algo en el ojo.
927
00:51:31,130 --> 00:51:32,382
¿Como una bola de nieve?
928
00:51:33,925 --> 00:51:37,178
Vale. Vamos a llevarte a casa.
Y así descansas.
929
00:51:37,595 --> 00:51:38,596
Ralph.
930
00:51:43,768 --> 00:51:45,520
¿Nos han... robado?
931
00:51:45,603 --> 00:51:48,356
¡Mi cabeza estaba intentando
afrontar la cruda realidad,
932
00:51:48,439 --> 00:51:50,024
nos habíamos gastado
hasta el último dólar
933
00:51:50,108 --> 00:51:51,693
que habíamos ahorrado
para las Navidades!
934
00:51:51,776 --> 00:51:56,739
Y ahora, a tres días de Navidad,
¿qué teníamos? ¡Nada!
935
00:51:56,823 --> 00:51:58,658
¡Ni lo más mínimo!
936
00:51:59,409 --> 00:52:00,451
Lo único bueno...
937
00:52:01,536 --> 00:52:02,704
-¿Te duele?
-No.
938
00:52:02,787 --> 00:52:04,706
Es que los niños no tenían ni idea.
939
00:52:07,417 --> 00:52:10,420
-Hay que ser cabrón.
-Y que lo digas.
940
00:52:14,465 --> 00:52:16,759
Ante una situación imposible,
941
00:52:16,843 --> 00:52:20,054
hice lo que cualquier buen padre
habría hecho en un momento así.
942
00:52:22,015 --> 00:52:24,684
Ignorar el problema
y esperar que se resolviera solo.
943
00:52:27,520 --> 00:52:28,897
Hola, Reuben. Soy Ralph Parker.
944
00:52:28,980 --> 00:52:31,482
Te llamaba para decirte
que estoy a punto de acabar
945
00:52:31,566 --> 00:52:32,984
mi siguiente manuscrito.
946
00:52:33,067 --> 00:52:35,069
Probablemente
lo tendré listo en unos días.
947
00:52:35,153 --> 00:52:36,529
Así que si crees que podría...
948
00:52:37,739 --> 00:52:38,781
¿Sin respuesta aún?
949
00:52:39,824 --> 00:52:44,871
Vale. ¿Sabes si recibieron
la cesta de fruta que les mandé?
950
00:52:50,460 --> 00:52:53,546
Lo sé. Lo sé. La acabaré.
951
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ralph, ya sé que estás agobiado
con lo de la esquela,
952
00:52:55,965 --> 00:52:59,260
pero creo que ahora
deberíamos centrarnos en las Navidades.
953
00:52:59,344 --> 00:53:01,554
Sí, lo sé. Nada me gustaría más,
954
00:53:01,638 --> 00:53:03,222
pero no puedo quitarme de la cabeza
955
00:53:03,306 --> 00:53:05,808
a los que nos han robado
los regalos de nuestros hijos.
956
00:53:05,892 --> 00:53:09,938
-Lo tenía todo. Todo. Todos los regalos.
-Estuviste increíble en Higbee's.
957
00:53:10,021 --> 00:53:11,356
Oh, sí. Es verdad.
958
00:53:11,439 --> 00:53:13,691
Pero luego empezamos
una guerra de bolas de nieve.
959
00:53:13,775 --> 00:53:16,361
Y todo iba genial y Mark dijo:
"Eh, ¿a que no me das?".
960
00:53:16,444 --> 00:53:20,073
-Y Julie apareció de la nada. No la vi.
-Ralph, cariño.
961
00:53:20,156 --> 00:53:23,409
Sabemos que no has querido
sacarle el ojo a nuestra hija.
962
00:53:24,243 --> 00:53:25,244
Sí.
963
00:53:26,245 --> 00:53:29,916
El caso... es que... Mi padre hacía
que esto pareciera tan fácil.
964
00:53:29,999 --> 00:53:33,962
Sí, eso es lo que hacen los padres,
pero eso no significa que sea fácil.
965
00:53:34,796 --> 00:53:36,673
He juntado
todo lo que teníamos en efectivo
966
00:53:36,756 --> 00:53:38,967
y lo que nos había sobrado
del dinero para los regalos,
967
00:53:39,050 --> 00:53:41,886
y todavía podemos comprarles
algún regalo a los niños.
968
00:53:43,096 --> 00:53:44,055
¿Cuánto tenemos?
969
00:53:45,264 --> 00:53:50,853
Incluyendo lo que había en el cenicero,
21 dólares y 17 centavos.
970
00:53:51,479 --> 00:53:55,024
Era peor de lo que pensaba.
Estábamos más hundidos todavía,
971
00:53:55,108 --> 00:53:56,442
lo que nos obligaba a acometer
972
00:53:56,526 --> 00:53:58,736
la más delicada
de todas las maniobras parentales:
973
00:53:59,821 --> 00:54:02,740
bajar las expectativas.
974
00:54:04,075 --> 00:54:07,370
Chicos, mamá y yo hemos pensado
que estas Navidades
975
00:54:07,453 --> 00:54:11,499
sería muy divertido que nos centráramos
un poco más en la gratitud.
976
00:54:11,582 --> 00:54:14,293
-Sí.
-Un momento, ¿qué está pasando?
977
00:54:14,377 --> 00:54:15,712
Qué rápido.
978
00:54:16,337 --> 00:54:17,880
Bueno, de eso queríamos hablaros.
979
00:54:19,132 --> 00:54:23,136
Porque la Navidad...
no consiste en cuántos regalos recibes.
980
00:54:23,469 --> 00:54:25,054
-¿Ah, no?
-Nos han pillado.
981
00:54:25,680 --> 00:54:27,348
No, no, Mark.
982
00:54:27,432 --> 00:54:30,059
Porque esto,
esto también es la Navidad, ¿no?
983
00:54:30,143 --> 00:54:31,561
Y puede que sea la mejor parte.
984
00:54:31,644 --> 00:54:36,858
Estar todos juntos, disfrutando
de una deliciosa... comida... casera.
985
00:54:38,526 --> 00:54:39,819
Buen intento, Sandy.
986
00:54:39,902 --> 00:54:42,488
¿Entonces no nos van a traer regalos,
solo más cacerolas?
987
00:54:42,572 --> 00:54:43,656
No, no, no, no, no.
988
00:54:43,740 --> 00:54:46,409
Lo que vuestra madre
está ayudándome a decir
989
00:54:46,743 --> 00:54:48,703
es que habrá regalos,
990
00:54:49,245 --> 00:54:52,999
pero a lo mejor
no los que habéis pedido.
991
00:54:53,916 --> 00:54:55,626
¿Entonces Papá Noel no va a venir?
992
00:54:55,710 --> 00:54:57,670
¡Salta del avión, salta!
¡Eyección, eyección!
993
00:54:57,754 --> 00:54:59,255
No, no. Claro que va a venir.
994
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
-Sí. Sí.
-Papá Noel siempre viene.
995
00:55:01,090 --> 00:55:03,593
No, solo queremos
que tengáis algo en cuenta.
996
00:55:03,676 --> 00:55:06,054
Por favor, por favor. No lo digas.
997
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
La intención es lo que cuenta.
998
00:55:08,723 --> 00:55:10,641
¡Oh, no! ¡Lo ha dicho!
999
00:55:10,725 --> 00:55:13,686
¡Los niños pueden ver
que algo huele mal a la legua!
1000
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
¿Las Navidades van a ser un asco?
1001
00:55:16,022 --> 00:55:17,106
¡Lo sabía!
1002
00:55:17,440 --> 00:55:19,233
Me olvido del trineo, ¿verdad?
1003
00:55:19,317 --> 00:55:22,278
Vale, menos actitud y más gratitud,
jovencito.
1004
00:55:24,614 --> 00:55:27,116
Bueno, han captado el mensaje.
1005
00:55:27,742 --> 00:55:30,495
-¿Puedes... ir a hablar con él?
-Sí.
1006
00:55:34,040 --> 00:55:35,041
Lo siento.
1007
00:55:42,173 --> 00:55:43,841
¿Jugamos a la Escoba?
1008
00:55:45,259 --> 00:55:46,719
¿O al Mentiroso?
1009
00:55:48,012 --> 00:55:49,305
No, gracias, abuela.
1010
00:55:49,764 --> 00:55:52,058
Tengo un asunto importante que resolver.
1011
00:56:13,204 --> 00:56:14,705
Mark, vamos a dar un paseo.
1012
00:56:17,083 --> 00:56:18,126
Venga.
1013
00:56:20,378 --> 00:56:23,297
Una cerveza para papá,
un Shirley Temple para el chaval.
1014
00:56:25,716 --> 00:56:26,759
Por la Navidad.
1015
00:56:27,218 --> 00:56:28,344
-Salud.
-Salud.
1016
00:56:28,719 --> 00:56:31,055
Ah, la genialidad del Shirley Temple.
1017
00:56:31,139 --> 00:56:35,810
Unos pocos y simples ingredientes
que hacen que un niño se sienta mayor.
1018
00:56:36,644 --> 00:56:39,021
No, no, no. Ralphie, después
de la semana que has tenido,
1019
00:56:39,105 --> 00:56:40,481
tranquilo, invita la casa.
1020
00:56:41,607 --> 00:56:42,733
¿He oído que invita la casa?
1021
00:56:43,109 --> 00:56:44,152
No. Qué va.
1022
00:56:47,321 --> 00:56:48,447
¿Qué tal las navidades, chaval?
1023
00:56:49,115 --> 00:56:50,491
Bien. Supongo.
1024
00:56:50,867 --> 00:56:52,702
Estoy intentando
centrarme en la gratitud.
1025
00:56:54,787 --> 00:56:56,706
Qué bajo has caído, Ralph.
1026
00:56:59,500 --> 00:57:02,336
-Mark, ¿has trabajado de camarero?
-Tengo diez años.
1027
00:57:02,420 --> 00:57:05,047
Ya tienes edad. Ven aquí detrás.
Te lo pasarás bien. Vamos.
1028
00:57:14,891 --> 00:57:16,809
¿Hay alguien aquí? No.
1029
00:57:16,893 --> 00:57:17,935
Nada.
1030
00:57:28,196 --> 00:57:29,363
¿Qué haces tú aquí?
1031
00:57:31,365 --> 00:57:32,909
Venga, anda, ven.
1032
00:57:48,090 --> 00:57:49,342
¿Qué quieres?
1033
00:57:49,425 --> 00:57:51,552
Tengo que dar de comer a la langosta.
1034
00:57:51,928 --> 00:57:55,056
He encontrado a tu cachorro.
Creo que ha debido escaparse.
1035
00:57:55,681 --> 00:57:56,933
¿Qué es lo que quieres?
1036
00:57:57,433 --> 00:58:00,811
Si quieres que te devuelva
a tu adorable cachorrito,
1037
00:58:01,646 --> 00:58:02,980
quiero una recompensa.
1038
00:58:03,814 --> 00:58:05,775
¿Qué clase de recompensa?
1039
00:58:08,653 --> 00:58:09,654
Eso es.
1040
00:58:10,071 --> 00:58:11,280
¡No, hala!
1041
00:58:11,364 --> 00:58:13,532
Sí. Ya está. Llévasela.
1042
00:58:14,200 --> 00:58:15,534
Gracias, chaval. Fenomenal.
1043
00:58:17,912 --> 00:58:19,997
Mark, cógelo. Venga.
1044
00:58:22,375 --> 00:58:23,417
¿Hola?
1045
00:58:25,419 --> 00:58:27,838
Espere, voy a ver. ¿Está Junior aquí?
1046
00:58:28,589 --> 00:58:29,882
¿Junior Kissel?
1047
00:58:30,675 --> 00:58:31,801
¿Junior Kissel?
1048
00:58:33,386 --> 00:58:35,096
¿Junior Kissel?
1049
00:58:39,308 --> 00:58:41,852
No, lo siento, señora.
Aquí no hay ningún Junior.
1050
00:58:44,563 --> 00:58:47,483
Feliz Navidad. Adiós.
1051
00:58:48,859 --> 00:58:50,069
Buen trabajo.
1052
00:58:51,570 --> 00:58:53,447
-Lo has hecho genial.
-Tu hijo tiene un don.
1053
00:58:54,240 --> 00:58:56,200
-Muy bien, chaval.
-Eso es.
1054
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Flick, cerveza y bolsa de cortezas.
Apúntamelo.
1055
00:59:00,037 --> 00:59:01,205
No quedan cortezas.
1056
00:59:01,664 --> 00:59:06,627
Joder. ¿Qué bar se queda sin cortezas?
La semana pasada se quedó sin kikos.
1057
00:59:09,505 --> 00:59:12,425
El bar que le fía a un tío
que tiene una cuenta enorme
1058
00:59:12,508 --> 00:59:14,510
y tiene la cara dura de quejarse.
1059
00:59:15,553 --> 00:59:16,971
No me gusta tu tono.
1060
00:59:17,054 --> 00:59:21,142
Aunque jamás lo admitiría,
en lo más profundo de su corazón,
1061
00:59:21,225 --> 00:59:23,060
Flick se la tenía jurada a Schwartz
1062
00:59:23,144 --> 00:59:25,604
desde aquel día en el patio
hace ya la pila de años.
1063
00:59:25,688 --> 00:59:28,107
¿Y qué clase de tono
preferiría su alteza?
1064
00:59:28,190 --> 00:59:31,193
A lo mejor te encuentras
un poco más a gusto bajando la calle,
1065
00:59:31,277 --> 00:59:32,445
en el Knight Cap.
1066
00:59:33,779 --> 00:59:35,656
-¿El Knight Cap?
-El Knight Cap.
1067
00:59:36,615 --> 00:59:39,035
Para Dante Aligheri estaría
en el último círculo de los bares.
1068
00:59:39,118 --> 00:59:40,411
¿El Knight Cap?
1069
00:59:41,871 --> 00:59:44,081
-¿Lo dices en serio?
-Sí, ¿por qué no?
1070
00:59:44,165 --> 00:59:45,333
-¿Ah, sí?
-Sí.
1071
00:59:45,416 --> 00:59:47,418
-¿Sí? ¡Pues retíralo!
-¿Por qué?
1072
00:59:47,501 --> 00:59:49,920
¡Te lo juro por mi madre, Flick!
¡Que lo retires!
1073
00:59:50,004 --> 00:59:52,173
¿Ah, sí? A ver qué te parece.
1074
00:59:52,256 --> 00:59:55,009
Lo retiraré si te tiras por La Rampa.
1075
00:59:55,968 --> 00:59:57,303
¿La Rampa?
1076
00:59:57,386 --> 01:00:00,348
Nadie con dos dedos de frente
aceptaría tirarse por La Rampa.
1077
01:00:00,431 --> 01:00:03,225
¿Estás mal de la cabeza?
Soy un adulto.
1078
01:00:03,309 --> 01:00:04,852
No me voy a tirar por La Rampa.
1079
01:00:04,935 --> 01:00:07,104
Pero Flick iba dos pasos por delante.
1080
01:00:07,188 --> 01:00:11,609
Y... te perdono toda tu deuda.
1081
01:00:12,777 --> 01:00:14,820
El pobre Schwartz estaba acorralado.
1082
01:00:16,572 --> 01:00:19,784
Antes que quedar mal con sus amigotes,
1083
01:00:20,242 --> 01:00:22,745
Schwartz selló su suerte.
1084
01:00:24,538 --> 01:00:25,664
-Trato hecho.
-Vale.
1085
01:00:26,707 --> 01:00:29,001
-Muy bien. Todos fuera.
-Sí, vamos.
1086
01:00:34,924 --> 01:00:36,759
HE SALIDO A LA RAMPA
VUELVO EN 20 MINUTOS
1087
01:00:38,636 --> 01:00:43,933
La Rampa, un experimento abandonado
del cuerpo de ingenieros militares.
1088
01:00:44,016 --> 01:00:47,895
En invierno, se convertía
en un terrorífico aliviadero helado.
1089
01:00:47,978 --> 01:00:52,024
Tirarse por La Rampa
era lanzarse a los brazos de la muerte.
1090
01:00:52,108 --> 01:00:53,734
-Me cago en...
-¿Qué? ¿Decías algo?
1091
01:00:54,610 --> 01:00:55,694
No, nada.
1092
01:00:56,195 --> 01:00:57,405
Toma. Si te quieres matar...
1093
01:01:04,578 --> 01:01:06,580
-¿Se va a tirar con eso?
-Ajá.
1094
01:01:09,291 --> 01:01:10,709
¿Qué estáis mirando?
1095
01:01:10,793 --> 01:01:11,961
Mocosos de mierda.
1096
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Se ha vuelto loco.
1097
01:01:15,172 --> 01:01:18,676
Sí, venga. Venga, Schwartz.
1098
01:01:19,176 --> 01:01:21,178
Vamos. Que nos congelamos.
1099
01:01:22,012 --> 01:01:23,305
Pero ¿qué haces, tío?
1100
01:01:23,973 --> 01:01:25,724
Se va a rajar. No te preocupes.
1101
01:01:29,311 --> 01:01:31,397
Esto es una locura. Una locura.
1102
01:01:33,482 --> 01:01:34,775
Debería pagar la cuenta.
1103
01:01:45,369 --> 01:01:46,996
Eh, ¿te vas a tirar ya?
1104
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
Venga, se nos van a congelar
las pelotas.
1105
01:01:49,123 --> 01:01:52,251
Si la venganza es un plato
que se sirve bien frío,
1106
01:01:52,334 --> 01:01:55,796
esto... era un plato ultracongelado.
1107
01:01:58,466 --> 01:02:00,843
Ni de coña voy a matarme por esto.
¡No estoy loco!
1108
01:02:01,594 --> 01:02:04,972
¡Eh, Schwartz!
¡Te desafío por tercera vez!
1109
01:02:05,890 --> 01:02:07,975
No cabía duda,
si Schwartz se rajaba ahora,
1110
01:02:08,058 --> 01:02:10,603
no podría volver a entrar
en la Taberna de Flick,
1111
01:02:10,686 --> 01:02:13,689
y puede que se tuviera que ir de Hohman.
1112
01:02:15,399 --> 01:02:16,942
Ahora sí que sí, ya está.
1113
01:02:23,491 --> 01:02:25,618
Vale. Creo que deberíamos apartarnos.
1114
01:02:27,328 --> 01:02:28,579
Oye, Ralphie.
1115
01:02:29,497 --> 01:02:30,915
No le pasará nada, ¿verdad?
1116
01:02:34,502 --> 01:02:36,462
Creo que será mejor que nos apartemos.
1117
01:02:37,671 --> 01:02:39,340
-Tú puedes.
-Vamos, Schwartz.
1118
01:02:45,596 --> 01:02:48,265
¡Gerónimo!
1119
01:03:01,070 --> 01:03:03,531
¡Schwartz! Schwartz. Schwartz.
1120
01:03:03,614 --> 01:03:05,324
-Schwartz, despierta.
-Schwartz, despierta.
1121
01:03:05,407 --> 01:03:06,909
-Vamos, Schwartz.
-¿Está vivo?
1122
01:03:06,992 --> 01:03:08,285
Creo. No lo sé.
1123
01:03:08,369 --> 01:03:09,954
-Schwartz, despierta, tío.
-Schwartz.
1124
01:03:12,206 --> 01:03:13,624
¡Qué peste!
1125
01:03:16,043 --> 01:03:17,962
Creía que te habíamos perdido, hermano.
1126
01:03:18,045 --> 01:03:20,256
¿Lo he hecho? ¿La cuenta está saldada?
1127
01:03:20,339 --> 01:03:23,384
-¡Sí, venga, Flick!
-Sí, tu cuenta está saldada.
1128
01:03:23,467 --> 01:03:25,928
¡Bien!
1129
01:03:26,011 --> 01:03:27,179
Te llevaré a casa.
1130
01:03:27,263 --> 01:03:32,476
Vale, pero antes... vamos a tomar algo.
Y apúntamelo.
1131
01:03:33,352 --> 01:03:36,730
Impulsados por la bravuconería,
el "yo más" y la bebida,
1132
01:03:36,814 --> 01:03:39,817
los borrachos se vinieron arriba.
1133
01:03:39,900 --> 01:03:41,318
No, es mi trineo.
1134
01:03:41,986 --> 01:03:43,946
Cualquier persona
con dos dedos de frente
1135
01:03:44,029 --> 01:03:46,574
sabe que nadie de más de 40
debe montar en trineo.
1136
01:03:47,074 --> 01:03:49,827
Pero esta gente
no tenía dos dedos de frente.
1137
01:03:51,495 --> 01:03:53,706
Era imposible apartar la mirada.
1138
01:03:56,875 --> 01:03:59,962
¡Allá voy! ¡Allá voy!
1139
01:04:12,808 --> 01:04:15,561
No había visto
tantas bajas por congelación
1140
01:04:15,644 --> 01:04:18,230
-desde la guerra de Corea.
-¡Papá! ¡Mira esto!
1141
01:04:18,314 --> 01:04:19,732
¡Mark! ¡No! ¡No!
1142
01:04:22,318 --> 01:04:23,277
Cuidado.
1143
01:04:24,403 --> 01:04:26,822
¡Gira! ¡Gira!
1144
01:04:27,281 --> 01:04:28,407
Frena, chaval.
1145
01:04:33,329 --> 01:04:35,331
¡Dios mío! ¡Me he cargado a Mark!
1146
01:04:43,505 --> 01:04:44,673
Hola.
1147
01:04:44,757 --> 01:04:45,883
Es muy tarde.
1148
01:04:46,800 --> 01:04:48,886
¿Qué tal con Mark, todo bien?
1149
01:04:48,969 --> 01:04:51,221
-Más o menos.
-Me alegro.
1150
01:04:51,305 --> 01:04:53,015
Ya tengo los regalos.
1151
01:04:53,098 --> 01:04:54,183
Oh, gracias.
1152
01:04:54,516 --> 01:04:55,768
De nada.
1153
01:04:58,437 --> 01:05:00,397
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1154
01:05:05,944 --> 01:05:08,489
Por cierto, Mark se ha roto un brazo.
1155
01:05:14,578 --> 01:05:17,122
Mi madre era una
de las jugadoras de Scrabble
1156
01:05:17,206 --> 01:05:20,167
más creativas e implacables
de todo el Medio Oeste.
1157
01:05:20,250 --> 01:05:23,253
Todos sabían
que era mejor no enfrentarse a ella.
1158
01:05:24,380 --> 01:05:25,839
Sandy, por el contrario...
1159
01:05:25,923 --> 01:05:30,052
Oh, creo que bajillón no vale,
no existe.
1160
01:05:30,761 --> 01:05:32,846
Sí que existe.
La acabas de utilizar en una frase.
1161
01:05:32,930 --> 01:05:35,057
Así que tengo doble tanto de palabra
1162
01:05:35,140 --> 01:05:37,935
y puntos extra
por usar las siete fichas,
1163
01:05:38,018 --> 01:05:40,896
que son cincuenta puntos.
En total, un segundo...
1164
01:05:43,482 --> 01:05:45,275
Ciento veintidós puntos.
1165
01:05:52,408 --> 01:05:54,243
Niños, cuando vuestro padre
1166
01:05:54,326 --> 01:05:59,540
tenía vuestra edad, tuvo
un problema parecido, y él lo solucionó.
1167
01:05:59,998 --> 01:06:01,959
El problema con Scut Farkus.
1168
01:06:02,459 --> 01:06:03,627
-¿En serio?
-¿Qué pasó?
1169
01:06:04,211 --> 01:06:09,758
Bueno, le dio una paliza a ese niño.
Eso es lo que pasó.
1170
01:06:09,842 --> 01:06:11,343
¿Papá le pegó a alguien?
1171
01:06:11,927 --> 01:06:13,929
Espera, ¿esa historia es verdad?
1172
01:06:14,346 --> 01:06:15,764
¿Tan difícil es de creer?
1173
01:06:16,974 --> 01:06:17,891
Ralph...
1174
01:06:18,642 --> 01:06:21,478
-¿Te volvió a molestar?
-No.
1175
01:06:23,814 --> 01:06:25,649
Tenéis que solucionarlo.
1176
01:06:25,733 --> 01:06:27,359
No podéis ser un blanco para ellos.
1177
01:06:30,279 --> 01:06:31,071
Alacena.
1178
01:06:31,780 --> 01:06:34,074
-No es una palabra.
-Sí lo es.
1179
01:06:34,158 --> 01:06:36,285
Es un mueble parecido a un armario.
1180
01:06:36,368 --> 01:06:38,746
-Tú tienes uno arriba.
-No, de eso nada.
1181
01:06:39,329 --> 01:06:42,583
En Indiana, eso se llama armario.
1182
01:06:43,459 --> 01:06:44,752
Vamos, coge el abrigo.
1183
01:06:44,835 --> 01:06:47,546
-¿Por qué?
-Tengo una idea.
1184
01:06:49,214 --> 01:06:50,841
Brazo. Son cinco.
1185
01:06:50,924 --> 01:06:52,050
¡Oh, vaya!
1186
01:06:52,134 --> 01:06:55,179
Cinco puntazos para Sandy.
1187
01:06:55,554 --> 01:06:57,181
Enhorabuena.
1188
01:07:00,267 --> 01:07:02,060
Es horrible.
1189
01:07:02,144 --> 01:07:03,437
Es lo peor.
1190
01:07:08,942 --> 01:07:10,360
Cada vez me quedaba menos tiempo,
1191
01:07:10,444 --> 01:07:12,488
necesitaba que me dieran
una buena noticia
1192
01:07:12,571 --> 01:07:16,033
y todas mis esperanzas estaban
depositadas en una última editorial.
1193
01:07:16,700 --> 01:07:18,368
Hola, Reuben. Soy Ralph otra vez.
1194
01:07:19,745 --> 01:07:22,331
Guau.
¿Sigues en la oficina en Nochebuena?
1195
01:07:22,664 --> 01:07:23,791
Eso es dedicación.
1196
01:07:26,043 --> 01:07:29,338
Te llamaba
para ver si había novedades...
1197
01:07:30,506 --> 01:07:32,800
una última vez antes de Navidad.
1198
01:07:37,221 --> 01:07:38,180
Ya veo.
1199
01:07:45,813 --> 01:07:48,524
Se acabó. Tuve mi oportunidad.
1200
01:07:48,607 --> 01:07:52,027
Y ahora... ya tenía la respuesta.
1201
01:07:54,655 --> 01:07:56,156
Ralphie, ¿estás bien?
1202
01:07:57,366 --> 01:07:58,242
Sí.
1203
01:07:59,701 --> 01:08:00,911
No. No.
1204
01:08:01,495 --> 01:08:06,458
Esa... Esa esquela... es lo más difícil
que he tenido que escribir en mi vida.
1205
01:08:06,542 --> 01:08:07,960
Y acabo de descubrir por qué.
1206
01:08:08,335 --> 01:08:11,630
No soy escritor. Pregúntale
a cualquier editorial de Chicago.
1207
01:08:12,589 --> 01:08:16,134
No intereso a nadie, mamá,
nadie quiere mi novela. Se acabó.
1208
01:08:16,677 --> 01:08:19,263
-Oh, Ralphie.
-¿Escribir una esquela?
1209
01:08:20,305 --> 01:08:23,892
¿Cómo se resume
la vida de un hombre en un párrafo?
1210
01:08:26,061 --> 01:08:27,062
No puedo hacerlo.
1211
01:08:27,688 --> 01:08:28,689
Ralphie.
1212
01:08:29,565 --> 01:08:30,899
Ralphie, mírame.
1213
01:08:31,650 --> 01:08:35,988
Por favor, olvídate
de las editoriales y de los párrafos.
1214
01:08:36,655 --> 01:08:39,658
Olvídate de intentar escribir
las palabras perfectas.
1215
01:08:40,576 --> 01:08:42,119
La vida no es perfecta.
1216
01:08:44,329 --> 01:08:46,748
Tu padre no era para nada perfecto.
1217
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Tú solo escribe
sobre el hombre al que querías.
1218
01:08:53,964 --> 01:08:55,549
O no lo hagas.
1219
01:08:56,174 --> 01:08:57,342
Haz lo que quieras.
1220
01:09:11,648 --> 01:09:13,275
Una pesadilla color de rosa.
1221
01:09:18,989 --> 01:09:21,658
¡Es una lámpara!
1222
01:09:30,584 --> 01:09:33,128
Yo tuve uno cuando tenía ocho años.
1223
01:09:52,356 --> 01:09:55,067
Era increíble, se había roto la presa.
1224
01:09:55,400 --> 01:09:56,985
En cuanto dejé de cohibirme,
1225
01:09:57,069 --> 01:10:00,238
las palabras y las emociones
brotaron, desbocadas, sobre el papel.
1226
01:10:00,614 --> 01:10:05,702
Mis dedos corrían para poder plasmar
el torrente de recuerdos de mi padre.
1227
01:10:41,738 --> 01:10:43,740
MI PADRE
1228
01:11:13,270 --> 01:11:14,146
Hola.
1229
01:11:15,897 --> 01:11:16,857
¿Estás bien?
1230
01:11:17,816 --> 01:11:20,444
La verdad es que... sí.
1231
01:11:23,488 --> 01:11:24,489
Bien.
1232
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
¿Qué os traéis entre manos?
1233
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
-Nada.
-Nada.
1234
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Nada". La típica respuesta de los niños
de toda la vida.
1235
01:11:38,920 --> 01:11:39,921
Ya vienen.
1236
01:11:40,005 --> 01:11:40,922
¡Otro muñeco de nieve!
1237
01:11:50,932 --> 01:11:52,267
Pero ¿qué...?
1238
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Vaya, ¿qué ha pasado, colegas?
1239
01:11:59,357 --> 01:12:02,402
Sí, colegas.
¿Os habéis chocado con algo?
1240
01:12:02,736 --> 01:12:04,905
¿Tal vez con un tronco?
1241
01:12:08,033 --> 01:12:09,785
¡Esto es mío!
1242
01:12:10,118 --> 01:12:11,787
Muchas gracias.
1243
01:12:12,621 --> 01:12:13,789
Papá nos va a matar.
1244
01:12:13,872 --> 01:12:16,583
¡Mirad! ¡Se ha hecho pis encima!
1245
01:12:16,666 --> 01:12:17,918
¡No, no!
1246
01:12:19,336 --> 01:12:20,378
Es verdad.
1247
01:12:20,462 --> 01:12:23,840
La risa, el arma más poderosa
del arsenal de un ser humano,
1248
01:12:23,924 --> 01:12:27,719
capaz de reducir
a un gigante al tamaño de un ratón.
1249
01:12:29,805 --> 01:12:32,015
-¿De verdad te has meado?
-Cállate.
1250
01:12:33,058 --> 01:12:34,101
Marc.
1251
01:12:35,352 --> 01:12:36,394
Bien hecho.
1252
01:12:40,857 --> 01:12:42,651
Ya tengo motonieve.
1253
01:12:46,071 --> 01:12:47,489
Un momento, amigos.
1254
01:12:47,572 --> 01:12:50,700
El radar del Mando de Defensa
Aeroespacial Norteamericano
1255
01:12:50,784 --> 01:12:53,495
acaba de detectar
un objeto volante no identificado
1256
01:12:53,578 --> 01:12:55,163
cruzando el cielo nocturno.
1257
01:12:55,247 --> 01:12:59,126
Se dirige al sur hacia el territorio
continental de los EE. UU.
1258
01:12:59,209 --> 01:13:00,252
a gran velocidad.
1259
01:13:00,877 --> 01:13:02,671
¿Es lo que yo creo que es?
1260
01:13:02,754 --> 01:13:06,967
...de interceptar una señal
procedente del Polo Norte.
1261
01:13:07,050 --> 01:13:09,678
¡Es Papá Noel! ¡Es Papá Noel!
1262
01:13:10,303 --> 01:13:12,305
¿Sabéis qué? Creo que sí que es.
1263
01:13:13,014 --> 01:13:17,144
Por fin, estábamos
a una noche de paz de Navidad.
1264
01:13:17,686 --> 01:13:19,312
Estaba fuera de peligro.
1265
01:13:20,230 --> 01:13:22,023
Por la mañana, mi trabajo estaría....
1266
01:13:25,110 --> 01:13:27,737
La estrella. Se ha roto.
1267
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Roto no, pulverizado.
1268
01:13:30,699 --> 01:13:31,825
¿Se puede arreglar?
1269
01:13:32,159 --> 01:13:33,493
Oh, cariño...
1270
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Dijiste que no sería Navidad
sin una estrella.
1271
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Tranquila, aún podemos pasar
unas Navidades increíbles.
1272
01:13:39,374 --> 01:13:42,127
No, dijiste que Papá Noel
no vendría sin una estrella.
1273
01:13:42,627 --> 01:13:43,545
Oh, cielo.
1274
01:13:45,172 --> 01:13:46,548
-¿Yo dije eso?
-Sí.
1275
01:13:46,631 --> 01:13:49,551
-¡Sí!
-Oh, no sabía que iba a ocurrir esto.
1276
01:13:49,634 --> 01:13:51,845
¡Lo sabía! No hay Navidad.
1277
01:13:53,138 --> 01:13:55,724
Vale. ¿Sabéis qué?
Voy a salir y voy a traer una estrella.
1278
01:13:55,807 --> 01:13:59,102
-¡Una mejor todavía!
-Ralphie, es Nochebuena.
1279
01:13:59,186 --> 01:14:02,272
-Pues más vale que corra.
-Bueno... ¡Está todo cerrado!
1280
01:14:02,606 --> 01:14:04,649
¿Qué...?
Ya la has oído, ¿adónde vas a ir?
1281
01:14:04,733 --> 01:14:08,153
-A solucionar esto.
-¡Ralph! Ríndete.
1282
01:14:08,236 --> 01:14:11,114
¡No! No pienso... rendirme.
1283
01:14:11,490 --> 01:14:13,241
¡Voy a conseguir una estrella!
1284
01:14:15,994 --> 01:14:18,705
Oh, ¡y vamos a pasar
unas Navidades increíbles!
1285
01:14:23,043 --> 01:14:25,754
Dejadme en paz. Ahora no.
1286
01:14:25,837 --> 01:14:30,634
Ahora no, maldita sea. Largaos.
Déjame en paz.
1287
01:14:37,849 --> 01:14:39,392
CERRADO
1288
01:14:39,476 --> 01:14:41,102
CERRADO
1289
01:14:43,521 --> 01:14:45,023
A medida que la ciudad oscurecía,...
1290
01:14:45,106 --> 01:14:46,066
CERRADO
1291
01:14:46,149 --> 01:14:48,610
...también lo hacían
las esperanzas de cumplir con mi misión.
1292
01:14:58,662 --> 01:15:00,789
El término "allanamiento de morada"
1293
01:15:00,872 --> 01:15:03,875
siempre ha tenido
un tono injustificadamente siniestro.
1294
01:15:04,209 --> 01:15:06,419
"Pedirle prestado a un amigo",
por el contrario,
1295
01:15:06,503 --> 01:15:08,463
sonaba totalmente amigable.
1296
01:15:13,718 --> 01:15:15,679
¡CERRADO POR NAVIDAD!
VETE A BEBER A TU CASA
1297
01:15:20,934 --> 01:15:23,353
Si Flick estuviera aquí,
me dejaría pasar.
1298
01:15:24,688 --> 01:15:26,314
Pero como no estaba...
1299
01:15:37,534 --> 01:15:38,451
Me cago en...
1300
01:15:54,259 --> 01:15:55,593
Venga...
1301
01:16:17,365 --> 01:16:19,617
¡Victoria!
Con la estrella en mi poder,...
1302
01:16:19,701 --> 01:16:21,202
¡LO SIENTO!
TE PAGARÉ EL CRISTAL
1303
01:16:21,286 --> 01:16:23,663
...podía regresar triunfante
junto a mi adorada familia.
1304
01:16:24,122 --> 01:16:26,249
La Navidad estaba asegurada.
1305
01:16:26,333 --> 01:16:27,792
¡Eh! Alto ahí.
1306
01:16:28,752 --> 01:16:31,379
Manos arriba. ¡Manos arriba he dicho!
1307
01:16:31,463 --> 01:16:32,964
Tranquilo. Conozco al dueño, Flick.
1308
01:16:33,048 --> 01:16:34,924
Tenía que pedirle prestada
una estrella de Navidad.
1309
01:16:35,008 --> 01:16:36,176
He dejado una nota.
1310
01:16:36,259 --> 01:16:38,345
Ha dejado una nota... Eso es nuevo.
1311
01:16:39,387 --> 01:16:42,349
Un momento, ¿no nos conocemos?
1312
01:16:48,563 --> 01:16:50,774
Scut Farkus.
1313
01:16:52,025 --> 01:16:55,070
Ahí estaba,
con los mismos ojos amarillos.
1314
01:16:55,153 --> 01:16:57,989
¡Dios,
seguía teniendo los ojos amarillos!
1315
01:16:58,406 --> 01:17:00,658
No había cruzado
ni dos palabras con Scut
1316
01:17:00,742 --> 01:17:04,037
desde que, milagrosamente,
le di una paliza hacía décadas.
1317
01:17:04,120 --> 01:17:05,038
¡Ríndete!
1318
01:17:05,372 --> 01:17:07,248
A lo mejor no me reconocía.
1319
01:17:08,416 --> 01:17:10,627
-Ralph Parker.
-¡Mierda!
1320
01:17:11,211 --> 01:17:14,506
Allanamiento de morada.
Nunca imaginé que acabarías así.
1321
01:17:14,589 --> 01:17:16,883
-Espera, puedo explicarlo.
-Sube al coche.
1322
01:17:23,973 --> 01:17:27,352
Regla número uno, si te captura
el enemigo, no muestres miedo.
1323
01:17:27,435 --> 01:17:30,855
Hazte amigo de tu captor
y establece un vínculo.
1324
01:17:30,939 --> 01:17:32,857
Vaya. ¡Cuánto tiempo!
1325
01:17:32,941 --> 01:17:34,359
¿Veinte, treinta años?
1326
01:17:35,068 --> 01:17:37,695
Treinta y tres, para ser exactos.
1327
01:17:38,321 --> 01:17:41,991
Ya está. Scut iba a encerrarme
y a tirar la llave.
1328
01:17:42,075 --> 01:17:44,536
¿Qué iba a ser de mi familia?
1329
01:17:44,953 --> 01:17:46,162
DIEZ AÑOS MÁS TARDE...
1330
01:17:48,248 --> 01:17:50,542
-¿Quién es?
-Tienes visita.
1331
01:17:54,754 --> 01:17:56,589
Sigue, no te pares.
1332
01:18:04,639 --> 01:18:07,892
¡Sandy! Vaya, estás estupenda.
1333
01:18:07,976 --> 01:18:10,353
Estupenda es poco. Mejor que nunca.
1334
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
-¿Mark?
-Hola, papá.
1335
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
¿Pero por qué hablas así?
1336
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Anda. ¡Pero si se interesa...!
1337
01:18:18,361 --> 01:18:22,157
Nunca volviste a casa, papá.
Y las cosas se torcieron un poquito.
1338
01:18:23,825 --> 01:18:25,910
Julie, ¿eres tú?
1339
01:18:29,080 --> 01:18:32,041
-Te he traído un regalo.
-¿Qué te ha pasado en el ojo?
1340
01:18:35,628 --> 01:18:37,422
Bueno, cumpliste tu promesa, Ralph.
1341
01:18:38,381 --> 01:18:41,301
Fueron unas Navidades inolvidables.
1342
01:18:42,010 --> 01:18:43,386
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1343
01:18:43,803 --> 01:18:45,346
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1344
01:18:45,680 --> 01:18:47,182
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1345
01:18:47,557 --> 01:18:49,434
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1346
01:18:49,517 --> 01:18:50,727
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1347
01:18:51,227 --> 01:18:52,645
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1348
01:18:52,979 --> 01:18:54,606
-¡Inolvidables!
-¡Inolvidables!
1349
01:18:55,231 --> 01:18:56,649
Jo, tío.
1350
01:19:03,573 --> 01:19:06,910
Esa es la comisaría.
Creo que nos la hemos pasado.
1351
01:19:07,285 --> 01:19:08,578
No te preocupes.
1352
01:19:09,996 --> 01:19:12,832
¿Que no me preocupe?
Estaba muy preocupado.
1353
01:19:13,374 --> 01:19:17,504
Oh, la cárcel era lo de menos.
¡Scut iba a matarme!
1354
01:19:17,587 --> 01:19:20,215
Te veo un poco... nervioso, Parker.
1355
01:19:20,590 --> 01:19:22,967
¿Yo? No. Estoy bien.
1356
01:19:23,051 --> 01:19:25,762
¿Bien como para allanar
un bar en Nochebuena?
1357
01:19:26,554 --> 01:19:29,557
Oh, no quería hacerlo.
No me quedaba otra.
1358
01:19:29,641 --> 01:19:33,520
Necesitaba esa estrella para el árbol,
para mi familia para Navidad.
1359
01:19:34,229 --> 01:19:35,688
¡No hay quién se lo crea!
1360
01:19:36,105 --> 01:19:38,024
Cuando éramos pequeños,
la vida era sencilla.
1361
01:19:38,107 --> 01:19:41,611
Todo eran... juegos y diversión.
¿Tengo razón?
1362
01:19:42,070 --> 01:19:43,154
Lo pasábamos genial.
1363
01:19:44,113 --> 01:19:46,491
Sí, ahora tengo
mis propios engendros del demonio,
1364
01:19:46,574 --> 01:19:50,119
dando vueltas todo el día
en esa maldita moto de nieve.
1365
01:19:52,497 --> 01:19:55,792
Entre tú y yo,
creo que son peores de lo que yo era.
1366
01:19:55,875 --> 01:19:57,168
No. Pero ¿qué dices?
1367
01:19:57,252 --> 01:20:00,713
A ver, tú... Tú eras genial.
1368
01:20:00,797 --> 01:20:03,716
¿Qué estaba diciendo?
La cabeza me daba vueltas.
1369
01:20:03,800 --> 01:20:07,053
¡Mis últimas palabras
antes de morir eran mentira!
1370
01:20:07,136 --> 01:20:09,514
Farkus. ¿Me recibes, Farkus?
¿Cuál es tu posición?
1371
01:20:09,597 --> 01:20:10,598
¿Me recibes, estás...?
1372
01:20:11,266 --> 01:20:14,686
¡Oh, no! ¿Cómo iba a morir?
¿Acuchillado vivo?
1373
01:20:14,769 --> 01:20:16,312
¿Matado a latigazos?
¿Enterrado vivo?
1374
01:20:16,396 --> 01:20:19,315
¿Quemado en la hoguera?
¿Arrojado a un tanque con pirañas?
1375
01:20:19,732 --> 01:20:21,067
Fin del trayecto, Parker.
1376
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
Oh, no. Se acabó. Bésame el cu...
1377
01:20:24,529 --> 01:20:25,905
Es tu casa, ¿no?
1378
01:20:28,992 --> 01:20:31,286
Sí, es... Es mi casa.
1379
01:20:42,130 --> 01:20:45,341
¡Allanar el tugurio de Flick!
Sí que necesitabas esa estrella.
1380
01:20:45,883 --> 01:20:47,218
Sí, la necesitaba.
1381
01:20:48,720 --> 01:20:52,348
Mira,
gracias por hacerme la pelota antes,
1382
01:20:52,432 --> 01:20:56,352
pero los dos sabemos que yo de pequeño
era más bien una pesadilla.
1383
01:20:56,894 --> 01:20:57,896
¿"Más bien"?
1384
01:20:57,979 --> 01:21:01,232
Solo intentaba ser un tío duro, ¿sabes?
Como mi padre.
1385
01:21:02,775 --> 01:21:06,654
Pero el día que me diste una paliza
me hiciste reflexionar.
1386
01:21:07,280 --> 01:21:08,823
No estaba seguro
de adónde quería llegar.
1387
01:21:09,407 --> 01:21:13,828
Y dejé atrás todas esas estupideces.
Y mírame ahora.
1388
01:21:15,371 --> 01:21:16,497
Soy de los buenos.
1389
01:21:17,915 --> 01:21:21,044
Así que quiero decirte
que... te debo una, Parker.
1390
01:21:28,176 --> 01:21:29,218
Y, eh...
1391
01:21:34,223 --> 01:21:35,224
Feliz Navidad, Ralph.
1392
01:21:36,684 --> 01:21:37,936
Feliz Navidad, Scut.
1393
01:21:43,149 --> 01:21:45,985
Y recuerda, si otro
hubiera contestado a esa llamada,
1394
01:21:46,319 --> 01:21:48,529
te habrías podrido en una celda
todo el fin de semana.
1395
01:21:49,155 --> 01:21:50,239
Menuda faena.
1396
01:22:30,863 --> 01:22:32,907
Ralphie, has encontrado una estrella.
1397
01:22:33,700 --> 01:22:34,659
Sí.
1398
01:22:43,751 --> 01:22:45,003
Le echo de menos, mamá.
1399
01:22:45,962 --> 01:22:47,380
Y yo.
1400
01:22:49,632 --> 01:22:51,175
Pero sé que él está aquí.
1401
01:22:57,306 --> 01:23:00,393
-Iré a ver los fusibles.
-No. No. Tú vete a la cama.
1402
01:23:00,893 --> 01:23:04,564
Tengo que aprender a hacer estas cosas
yo sola a partir de ahora.
1403
01:23:04,647 --> 01:23:06,065
-Tranquilo.
-De acuerdo.
1404
01:23:06,149 --> 01:23:07,775
Vete, vete.
1405
01:23:07,859 --> 01:23:09,736
-Bien, me subo.
-Vale. Muy bien.
1406
01:23:09,819 --> 01:23:11,946
-Ten cuidado.
-Buenas noches, Ralphie.
1407
01:23:12,030 --> 01:23:12,947
Buenas noches.
1408
01:23:16,784 --> 01:23:18,494
-¡Arriba!
-¡Arriba!
1409
01:23:19,245 --> 01:23:22,123
-¡Despertad, despertad!
-Hay regalos debajo del árbol.
1410
01:23:22,206 --> 01:23:24,417
Tenemos que ir a abrirlos. ¡Vamos!
1411
01:23:24,500 --> 01:23:26,002
Vale. Nos levantamos, ya vamos.
1412
01:23:26,419 --> 01:23:28,254
-¡Daos prisa!
-Bajad, vamos.
1413
01:23:30,173 --> 01:23:31,132
¡Corre, Julie!
1414
01:23:32,258 --> 01:23:34,135
¡Papi, papi! ¡Lo has conseguido!
1415
01:23:34,218 --> 01:23:36,304
¡Tienes la estrella
y ha venido Papá Noel!
1416
01:23:36,387 --> 01:23:40,099
-¿Es el logo de una cerveza?
-No preguntes.
1417
01:23:42,059 --> 01:23:43,811
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
1418
01:23:43,895 --> 01:23:45,772
-Feliz Navidad, mamá.
-¡Se ha comido las galletas!
1419
01:23:45,855 --> 01:23:47,774
¡Y los calcetines están llenos!
1420
01:23:47,857 --> 01:23:50,067
-Guau.
-¿Has comprado más regalos?
1421
01:23:50,151 --> 01:23:52,028
-No. ¿Y tú?
-No.
1422
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"Para Ralph. De papá".
1423
01:24:00,369 --> 01:24:01,913
"Para Julie. Del abuelo".
1424
01:24:06,292 --> 01:24:07,543
Mamá, son de papá.
1425
01:24:08,586 --> 01:24:09,837
Sí.
1426
01:24:09,921 --> 01:24:14,759
Anoche, cuando bajé al sótano a arreglar
lo del fusible, me los encontré.
1427
01:24:16,260 --> 01:24:20,431
Imagino que... los compraría antes...
1428
01:24:23,017 --> 01:24:23,976
Sí.
1429
01:24:24,644 --> 01:24:25,812
Hizo bien.
1430
01:24:26,187 --> 01:24:27,188
Sí.
1431
01:24:29,148 --> 01:24:31,234
Bueno, venga. Vamos a abrir los regalos.
1432
01:24:31,317 --> 01:24:32,360
Sí.
1433
01:24:32,443 --> 01:24:36,113
Cada uno, por turnos,
abrió los regalos de mi padre,
1434
01:24:36,197 --> 01:24:38,449
maravillándonos
por su meditada perfección.
1435
01:24:38,533 --> 01:24:41,744
Un horno como los de verdad.
Hoy puedo hacer galletas de Navidad.
1436
01:24:42,495 --> 01:24:43,830
Hasta tiene un pompón.
1437
01:24:43,913 --> 01:24:45,540
-Guau.
-Es muy bonito.
1438
01:24:45,957 --> 01:24:47,250
-Qué suave.
-Sí.
1439
01:24:48,960 --> 01:24:49,961
Una pluma.
1440
01:24:50,044 --> 01:24:51,379
Me encanta.
1441
01:24:51,462 --> 01:24:52,630
Mira...
1442
01:24:56,551 --> 01:24:59,762
¡Un Flexible Flyer F23 Yankee Clipper!
1443
01:24:59,846 --> 01:25:01,180
¿Cómo lo sabía?
1444
01:25:01,264 --> 01:25:03,891
Lo sabe. Él lo sabe todo.
1445
01:25:04,392 --> 01:25:08,146
Y justo cuando parecía
que lo único que faltaba era mi padre,
1446
01:25:08,229 --> 01:25:12,483
aquí estaba, como siempre,
la mañana de Navidad.
1447
01:25:15,361 --> 01:25:17,780
-Míralo...
-Oh, es precioso.
1448
01:25:18,239 --> 01:25:20,533
Abrimos
el resto de pequeños regalos a lo loco.
1449
01:25:20,616 --> 01:25:23,369
Ahora tu padre
ya no va a poder sacarte ningún ojo.
1450
01:25:23,452 --> 01:25:24,579
Fue un accidente.
1451
01:25:24,662 --> 01:25:26,956
Algunos eran de mi madre.
Los calcetines, de Papá Noel.
1452
01:25:27,039 --> 01:25:30,835
Y el resto, del ingenioso uso que Sandy
hizo del dinero que nos quedaba.
1453
01:25:30,918 --> 01:25:32,211
Es un calendario muy festivo.
1454
01:25:32,295 --> 01:25:33,880
-Para la disco...
-Para la disco.
1455
01:25:33,963 --> 01:25:35,131
Mira qué bien.
1456
01:25:37,550 --> 01:25:39,260
A nadie le importaba
lo que habían costado,
1457
01:25:39,343 --> 01:25:42,471
porque, y no puedo creer
que vaya a admitirlo,
1458
01:25:42,555 --> 01:25:44,682
la intención es lo que cuenta.
1459
01:25:44,765 --> 01:25:47,059
-Se va a romper el otro brazo también.
-Sí. No te extrañe.
1460
01:25:47,143 --> 01:25:49,228
Y, papá, tengo algo para ti.
1461
01:25:51,731 --> 01:25:53,816
-Qué será, será.
-Muy bien los regalos.
1462
01:25:53,900 --> 01:25:55,067
-Gracias.
-De nada.
1463
01:25:55,693 --> 01:25:57,570
-Feliz Navidad.
-Feliz Navidad.
1464
01:26:00,698 --> 01:26:01,866
¿Qué?
1465
01:26:01,949 --> 01:26:02,825
Madre mía.
1466
01:26:04,869 --> 01:26:08,039
-Un radiador. ¿Dónde lo has...?
-He chantajeado a Delbert.
1467
01:26:08,122 --> 01:26:09,165
Ha sido fácil.
1468
01:26:09,498 --> 01:26:10,791
Esa es mi chica.
1469
01:26:12,835 --> 01:26:14,045
Gracias, cariño.
1470
01:26:14,545 --> 01:26:15,546
Me encanta.
1471
01:26:15,922 --> 01:26:19,050
Delbert Bumpus. El regalo inacabable.
1472
01:26:26,182 --> 01:26:28,935
-No puedo esperar.
-Ni yo tampoco.
1473
01:26:29,769 --> 01:26:31,896
No hasta que se hayan terminado
las cacerolas.
1474
01:26:33,481 --> 01:26:36,108
Venga, vamos.
Dos platos, dos tenedores.
1475
01:26:36,192 --> 01:26:37,860
-En marcha.
-¿En serio?
1476
01:26:37,944 --> 01:26:41,238
En serio. En marcha.
Venga, vamos, que estáis muy flacos.
1477
01:26:41,322 --> 01:26:43,324
-Vamos. Lo sé, lo sé.
-No se acaban nunca.
1478
01:26:51,582 --> 01:26:53,751
¿Sabes? He estado pensando.
1479
01:26:54,794 --> 01:26:57,463
A ver, un año no es tanto tiempo.
1480
01:26:57,546 --> 01:26:59,048
Y para labrarte
una carrera como escritor...
1481
01:26:59,131 --> 01:27:01,676
No, cariño. Un trato es un trato.
1482
01:27:02,259 --> 01:27:03,844
Y ha sido un verdadero regalo.
1483
01:27:03,928 --> 01:27:06,639
Pero a partir de enero
vuelvo al trabajo.
1484
01:27:07,348 --> 01:27:08,349
No pasa nada.
1485
01:27:09,725 --> 01:27:10,768
Vale.
1486
01:27:32,623 --> 01:27:35,293
No era la falta de éxito
lo que me molestaba.
1487
01:27:36,752 --> 01:27:42,174
Era esa rabia que tenía porque creía
que aún tenía algo que decir.
1488
01:27:45,011 --> 01:27:46,012
¡Ralphie!
1489
01:27:47,263 --> 01:27:48,305
¡Felicidades!
1490
01:27:51,100 --> 01:27:52,059
Vale.
1491
01:27:57,398 --> 01:27:59,984
¡Hola, Ralphie!
Nos ha encantado tu historia.
1492
01:28:01,068 --> 01:28:02,236
La del periódico.
1493
01:28:03,738 --> 01:28:04,739
¡Es estupenda!
1494
01:28:05,406 --> 01:28:07,366
MI PADRE
1495
01:28:30,723 --> 01:28:32,391
Es... mi historia.
1496
01:28:32,475 --> 01:28:34,226
¿Cómo...? ¿Cómo la han conseguido?
1497
01:28:34,727 --> 01:28:35,644
A mí no me mires.
1498
01:28:38,355 --> 01:28:39,273
Yo se la di.
1499
01:28:40,149 --> 01:28:41,442
¿De qué estás hablando?
1500
01:28:41,776 --> 01:28:44,487
Anoche, después de que te marcharas
corriendo, llamaron del periódico.
1501
01:28:44,570 --> 01:28:46,781
Querían la esquela
para la edición del domingo,
1502
01:28:46,864 --> 01:28:49,283
así que cogí el coche de tu madre
y se la llevé.
1503
01:28:50,451 --> 01:28:54,163
-No es una esquela, era...
-No, ya. El director dijo lo mismo.
1504
01:28:55,706 --> 01:28:59,418
Ralph, la he leído.
Es lo mejor que has escrito nunca.
1505
01:29:01,796 --> 01:29:04,006
Y, además, no les iba a dar
las tres frases horribles
1506
01:29:04,090 --> 01:29:05,800
que habías garabateado en ese cuaderno.
1507
01:29:07,051 --> 01:29:08,344
Oh, yo lo cojo.
1508
01:29:10,805 --> 01:29:12,723
¿Dígame? Sí.
1509
01:29:13,349 --> 01:29:14,475
Sí, está aquí.
1510
01:29:14,558 --> 01:29:16,018
Es para ti.
1511
01:29:16,102 --> 01:29:17,186
¿Quién es?
1512
01:29:17,269 --> 01:29:19,063
El director del periódico.
1513
01:29:25,528 --> 01:29:26,529
¿Diga?
1514
01:29:28,114 --> 01:29:30,157
Ajá. Sí.
1515
01:29:30,574 --> 01:29:32,868
Sí, por supuesto. Muy bien.
1516
01:29:34,620 --> 01:29:35,579
Vale.
1517
01:29:39,583 --> 01:29:40,584
Gracias.
1518
01:29:46,841 --> 01:29:48,843
¿Y bien? ¿Qué te ha dicho?
1519
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Quería saber si tengo más historias.
1520
01:29:59,562 --> 01:30:02,898
Ralph, lo has logrado.
1521
01:30:03,440 --> 01:30:04,483
Lo he logrado.
1522
01:30:05,067 --> 01:30:07,445
¡Lo he logrado! Lo he logrado.
1523
01:30:08,571 --> 01:30:11,615
-Sí.
-¡Lo había logrado!
1524
01:30:11,699 --> 01:30:14,326
¡Era un auténtico escritor publicado!
1525
01:30:14,410 --> 01:30:15,953
¡Y querían más!
1526
01:30:16,036 --> 01:30:17,454
¡El abuelo sale en el periódico!
1527
01:30:19,123 --> 01:30:20,124
¡Voy yo!
1528
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
También ha dicho
que lo van a enviar a las agencias.
1529
01:30:22,209 --> 01:30:23,752
-¿Qué?
-¿Qué significa eso?
1530
01:30:23,836 --> 01:30:27,006
-Que va a salir en todos los periódicos.
-¿Hasta en Chicago?
1531
01:30:27,089 --> 01:30:29,175
-Sí.
-Venga. ¡Vamos a leerla!
1532
01:30:29,967 --> 01:30:31,260
-Ralph...
-¡Espérame!
1533
01:30:32,511 --> 01:30:33,512
Gracias, cariño.
1534
01:30:34,346 --> 01:30:36,724
-De nada.
-Ralphie, tienes visita.
1535
01:30:36,807 --> 01:30:38,350
-Ve, ve, ve.
-Vale.
1536
01:30:38,434 --> 01:30:40,060
-¡Ve!
-¿Quién es, mamá?
1537
01:30:40,144 --> 01:30:42,813
Aquí está. El próximo premio Pulitzer.
1538
01:30:43,355 --> 01:30:45,149
¡Madre mía! Qué bien.
1539
01:30:45,232 --> 01:30:47,401
Hola. Sí, muy bien, tío.
1540
01:30:47,485 --> 01:30:49,403
-Gracias, colega.
-A mi madre le ha encantado.
1541
01:30:49,486 --> 01:30:51,280
-Se la he leído dos veces.
-Guau.
1542
01:30:51,363 --> 01:30:52,781
Gracias por la historia, Ralph.
1543
01:30:52,865 --> 01:30:55,659
-Hola, Larry.
-Una gran excusa para salir de casa.
1544
01:30:55,743 --> 01:30:56,952
-¡Sí!
-¡Sí!
1545
01:30:57,036 --> 01:30:58,329
¿Os gustan las cacerolas?
1546
01:30:59,455 --> 01:31:01,498
-Me encantan.
-Tendréis hambre.
1547
01:31:01,582 --> 01:31:03,083
-Cacerola. A comer...
-¿No os importa...?
1548
01:31:03,167 --> 01:31:05,878
-Vamos.
-¡Feliz Navidad a todos!
1549
01:31:05,961 --> 01:31:09,465
A medida que se corría la voz, parecía
que se iba a presentar medio barrio.
1550
01:31:09,548 --> 01:31:12,301
Mi madre
les recibía con los brazos abiertos
1551
01:31:12,384 --> 01:31:14,345
siempre que no cantaran villancicos.
1552
01:31:21,185 --> 01:31:22,436
¿A qué viene este alboroto?
1553
01:31:22,519 --> 01:31:24,063
-¡Oh, Randy!
-¡Randy!
1554
01:31:25,105 --> 01:31:26,982
-¡Randy!
-¡Mamá!
1555
01:31:30,152 --> 01:31:31,946
Feliz Navidad, hermano mayor.
1556
01:31:32,029 --> 01:31:34,615
-Has venido.
-SÍ. ¿Media galleta?
1557
01:31:36,367 --> 01:31:37,826
-¡Tío Randy!
-¡Tío Randy!
1558
01:31:37,910 --> 01:31:41,580
¡Hola, renacuajos! ¿Cómo estáis?
Me alegro de veros. Me alegro.
1559
01:31:41,664 --> 01:31:45,251
¿Por qué no abrís esa maleta de ahí?
He traído algunos regalos.
1560
01:31:45,709 --> 01:31:47,461
-¡Sandy!
-¡Randy!
1561
01:31:47,544 --> 01:31:49,421
-Hola.
-Hola. Feliz Navidad.
1562
01:31:49,505 --> 01:31:51,757
¡Es el gato disecado que quería!
1563
01:31:53,092 --> 01:31:55,469
¡Qué guay! Un sable.
1564
01:31:55,552 --> 01:31:56,553
Me encanta.
1565
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
-No, no, no, no, no.
-Cuidado, tu hermana.
1566
01:32:00,140 --> 01:32:02,351
-¿A qué huele?
-Cacerolas. Venga. A comer.
1567
01:32:02,434 --> 01:32:03,811
-Vamos. Venga.
-¿Qué, en Navidad?
1568
01:32:03,894 --> 01:32:07,022
Vamos, necesitamos más platos
y alguna silla más.
1569
01:32:07,106 --> 01:32:08,023
Vamos todos.
1570
01:32:09,483 --> 01:32:11,235
Nos sentamos
todos alrededor de la mesa,
1571
01:32:11,318 --> 01:32:14,863
nos remangamos
y nos aflojamos el cinturón.
1572
01:32:14,947 --> 01:32:17,825
Esas cacerolas no tenían nada que hacer.
1573
01:32:17,908 --> 01:32:20,953
No con el pozo sin fondo que era...
1574
01:32:21,912 --> 01:32:23,914
el gran Larry Novak.
1575
01:32:35,426 --> 01:32:37,553
¡Sí!
1576
01:32:37,636 --> 01:32:40,347
¡El pavo! ¡El pavo está listo!
1577
01:32:40,431 --> 01:32:42,224
-¡Haced sitio al pavo!
-¡Por fin!
1578
01:32:42,808 --> 01:32:43,809
Dejad sitio.
1579
01:32:45,311 --> 01:32:47,646
Haciendo balance,
1580
01:32:47,730 --> 01:32:50,441
no habían sido las Navidades perfectas
que había imaginado.
1581
01:32:50,524 --> 01:32:54,111
Mi mujer con muletas,
mi hijo con el brazo roto,
1582
01:32:54,194 --> 01:32:56,238
mi hija que casi se queda ciega,
1583
01:32:56,322 --> 01:32:59,700
el robo de los regalos
y el fracaso de mi novela.
1584
01:33:00,117 --> 01:33:03,537
Pero, en cierto modo
y contra todo pronóstico,
1585
01:33:03,620 --> 01:33:05,998
a pesar de los quebraderos de cabeza
y los malos ratos,
1586
01:33:06,373 --> 01:33:11,337
la casa volvía a estar
llena de vida, risas y amor.
1587
01:33:11,670 --> 01:33:15,466
Una vez más...
mi padre estaría orgulloso.
1588
01:33:21,597 --> 01:33:24,058
¡Maldita sea, Ralph! Lo has conseguido.
1589
01:33:26,310 --> 01:33:28,937
-Mamá, ¿qué te parece?
-Aún no la he leído.
1590
01:33:29,021 --> 01:33:30,022
-¿Qué?
-¿Qué?
1591
01:33:30,105 --> 01:33:33,359
No. Quería que me la leyera mi hijo,
el escritor.
1592
01:33:33,442 --> 01:33:34,568
Sí, papá. Léela.
1593
01:33:35,152 --> 01:33:36,070
Sí.
1594
01:33:38,655 --> 01:33:39,573
Venid aquí.
1595
01:33:40,115 --> 01:33:41,033
Ven.
1596
01:33:55,506 --> 01:33:56,548
"Mi padre.
1597
01:33:58,050 --> 01:34:00,594
Mi padre no solo celebraba la Navidad,
1598
01:34:01,220 --> 01:34:04,473
se entregaba a ella,
haciéndola inolvidable para su familia.
1599
01:34:07,393 --> 01:34:10,854
Unas Navidades en particular
fueron las más especiales de todas.
1600
01:34:10,938 --> 01:34:14,441
Y todo comenzó en la querida casa
de la calle Cleveland.
1601
01:34:17,027 --> 01:34:18,904
La Navidad estaba al caer,
1602
01:34:19,446 --> 01:34:22,116
la preciosa, mágica
y maravillosa Navidad,
1603
01:34:22,199 --> 01:34:24,827
con la que sueñan
los niños durante todo el año.
1604
01:34:26,870 --> 01:34:28,539
El centro de Hohman estaba preparado
1605
01:34:28,622 --> 01:34:30,749
para la gran festividad
de todos los años.
1606
01:34:30,833 --> 01:34:33,669
'Paz en la tierra
y a los hombres de buena voluntad'.
1607
01:34:35,671 --> 01:34:37,506
Y sobre todo para un niño,
1608
01:34:38,006 --> 01:34:40,551
que se moría
por conseguir el regalo más codiciado
1609
01:34:40,634 --> 01:34:42,511
que, a los nueve años, se podía desear:
1610
01:34:43,762 --> 01:34:44,972
El Santo Grial...".
1611
01:34:45,055 --> 01:34:46,306
"...de los regalos de Navidad.
1612
01:34:47,141 --> 01:34:50,269
El rifle de largo alcance
de aire comprimido,
1613
01:34:50,352 --> 01:34:52,646
modelo Red Ryder de 200 disparos".
1614
01:34:54,398 --> 01:34:58,569
UNA NUEVA HISTORIA DE NAVIDAD