1
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Como niño, solo quieres
el regalo de Navidad perfecto.
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,342
Como padre, solo quieres
que tu Navidad sea perfecta.
3
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
LA ESQUINA DE FERGIE
BAR DE PIANO
4
00:00:51,469 --> 00:00:53,387
Pero a veces, si tenemos suerte,
5
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
las estrellas navideñas nos iluminan
en un singular momento de verdad.
6
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
Y cómo reaccionamos en esos momentos
puede sellar para siempre nuestro destino.
7
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
UNA HISTORIA DE NAVIDAD
8
00:01:12,365 --> 00:01:13,783
TWISTER
BATALLA NAVAL
9
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Aquí está. Nuestra humilde morada
en el lado sur de la ciudad.
10
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Justo como la recuerdo,
11
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
en todo su glorioso colorido
amarillo, naranja y verde aguacate.
12
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
1973 - DICIEMBRE
13
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
La vida avanza rápido.
14
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Un día juegas a patear la lata
con unos niños llamados Flick y Schwartz.
15
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
Y de repente,
16
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
estás pagando impuestos y sacándote canas.
17
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Pero no importa. Yo tenía la mira puesta
en un objetivo superior.
18
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
Y lo iba a lograr con Sandy a mi lado.
19
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Aunque los tiempos eran difíciles,
teníamos todo lo que necesitábamos.
20
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Al menos eso les decíamos
a nuestros hijos, Mark y Julie.
21
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Está bien, pero ¿y si hay un incendio
en la chimenea?
22
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
Papá Noel es a prueba de fuego.
23
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
¿Qué pasa si la chimenea
es demasiado pequeña?
24
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Entra por la ventana.
25
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
- Buenos días.
- Buenos días, mamá.
26
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
- Buenos días.
- ¿Y si la ventana está atascada?
27
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Tiene WD-40.
28
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
¿Y si la ventana es muy pequeña?
29
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Mete panza.
30
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Busquen su desayuno.
31
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
- Bueno.
- Sí, mamá.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Mientras los niños contaban los días
para Navidad...
33
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
COSAS NAVIDEÑAS
DECORACIONES NAVIDEÑAS
34
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
...yo corría contra el reloj.
35
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Habíamos ahorrado lo suficiente
para un año
36
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
para que yo pudiera escribir
la próxima gran novela americana.
37
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Todos tienen su oportunidad,
38
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
y cuando llega la tuya,
será mejor que la aproveches.
39
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Nada podría detenerme ahora.
40
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
¡Papá! No hay más leche.
41
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
¿Qué?
42
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Es mi culpa.
43
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Olvidé comprarla.
44
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Pero... ¿alguna vez comieron cereal con
45
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
jugo de naranja?
46
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
¿No? Es una delicia.
47
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Un tazón lleno de cereales de cacao,
servido con un delicioso jugo de naranja.
48
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
Y luego...
49
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Eso es asqueroso.
50
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
No hay nada que supere esto.
51
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Aquí tienes, cariño.
52
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Bueno, ¿lo probarás?
53
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
- Mamá, pruébalo primero.
- No.
54
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
¡Papá! ¿Cuándo podemos sacar las medias?
55
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Esperemos al abuelo.
Le encantan esas cosas.
56
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Sí, pueden hacerlo juntos.
57
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
¡El ángel! ¡Qué hermosura!
58
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
Ya casi es Navidad
y no tenemos un árbol para nuestro ángel.
59
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Lo sé, cariño. Conseguiremos un árbol
60
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
apenas lleguen los abuelos. Dos días más.
61
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Siento que estoy esperando
hace una eternidad.
62
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
Cada año, mis padres viajaban a Chicago
63
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
para que todos pudiéramos celebrar
una Navidad en la gran ciudad.
64
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
Pero hasta entonces,
podía seguir concentrado en mi sueño.
65
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
- ¿Cómo me veo?
- Como un escritor.
66
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Oigan, niños.
67
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
- Suerte.
- Suerte.
68
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Buena suerte.
69
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Papá Noel viene a la ciudad.
70
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
Papá Noel viene a la ciudad.
71
00:04:05,705 --> 00:04:08,916
Será mejor que tengas cuidado,
será mejor que no llores.
72
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
Será mejor que no pongas mala cara.
Te diré por qué:
73
00:04:11,794 --> 00:04:13,504
Papá Noel viene a la ciudad.
74
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Buen día.
75
00:04:14,839 --> 00:04:15,840
TRENES LÍNEA ROJA
76
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Papá Noel viene a la ciudad.
77
00:04:18,676 --> 00:04:21,512
Papá Noel viene...
78
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Este era el trato. Tenía que publicar algo
antes de fin de año,
79
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
o dejaría mi sueño y volvería
a la vorágine del trabajo en la ciudad.
80
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Así que envié mi manuscrito
a 16 afortunadas editoriales,
81
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
y 14 de ellas dijeron
con entusiasmo que no.
82
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
Siendo que el año está por terminar...
83
00:04:42,408 --> 00:04:43,325
DALFIE PUBLICACIONES
84
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
...necesitaba desesperadamente
una victoria.
85
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
Señor Parker, generalmente,
manejamos este tipo de reuniones
86
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
mediante comunicaciones por escrito,
87
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
pero insistió en vernos en persona...
88
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Le traje algo.
89
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Tratar de agilizar las cosas
no le haría daño a nadie.
90
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
Es de muy buena calidad,
de una tienda exclusiva.
91
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
¿Es un soborno?
92
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
No sé. Dígamelo usted.
93
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Su manuscrito. El Olvido de Júpiter.
94
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Neptuno. Es El Olvido de Neptuno.
95
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Aunque es un título interesante
y está bien escrito,
96
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
no aceptamos manuscritos
de más de 2000 páginas.
97
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Bueno, podría reducirlo un poco.
98
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Podría reducirlo a la mitad
y aún habría demasiadas palabras.
99
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Bueno, sé que no parece tener un final,
100
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
pero eso es por lo que vale la pena
la secuela,
101
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
que estoy escribiendo ahora.
102
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Dios, más no.
103
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
No es un tema que nos interese
en lo absoluto.
104
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
No. Esto ha sido toda mi vida
este último año.
105
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Buen día, señor Parker.
Y que tenga una feliz Navidad.
106
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
"Feliz" y un cuerno.
107
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Ese chupatintas no apreciaba mi visión.
108
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Un día lo vería. Todos lo verían.
109
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
1974
PREMIOS PULITZER
110
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Volvimos, ¡justo a tiempo
para el evento principal!
111
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
Y el ganador del Premio Pulitzer
por sus logros literarios
112
00:06:20,047 --> 00:06:20,881
en ciencia ficción
113
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
de más de dos mil páginas es...
114
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
¡el señor Ralph Wesley Parker
por El Olvido de Neptuno!
115
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
GANADOR
116
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
¡Qué victoria!
117
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
¡Esto perdurará en la historia!
118
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Es la primera nominación
y la primera victoria de Ralph...
119
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
Ese es mi esposo.
120
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...con el 100 % de los votos.
121
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
PERDEDORES
122
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Hasta los otros concursantes
votaron por él.
123
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Cualquiera que dudara de él
debe estar lamentándolo esta noche.
124
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
- Lo siento, señor Parker.
- ¡Como él!
125
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Estaba equivocado. ¡Muy equivocado!
126
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Por favor, señor Parker.
127
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
¡Qué imbécil!
128
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Esta noche premiaremos
al visionario de esta generación.
129
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Muérete de envidia, Hemingway.
130
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
¡Parker!
131
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
¡Señor Parker!
132
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Dije que adiós.
133
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
Cierto. Adiós.
134
00:07:16,979 --> 00:07:19,190
LIBROS DE CANTOR Y LEVI
PUBLICACIONES DALFIE
135
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Todavía queda un editor.
136
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Sí.
137
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Escuché que a Mark Twain lo rechazaron
138
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
treinta y cuatro veces
antes de ser publicado.
139
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Es brutal.
140
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Sí.
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Tienes buena compañía.
142
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
JUGUETERÍA
143
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Gracias.
144
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
¿En serio dijo que podías cortarlo
por la mitad?
145
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Eso es una locura.
146
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Es un poco farragoso.
147
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
Es una saga épica.
148
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
¿Estás seguro de escribir la secuela?
Quiero decir...
149
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
Lo primero que preguntarán
cuando se venda es, ¿qué sigue?
150
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
Bueno. Tú eres el experto.
151
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
¿Qué sugieres?
152
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Cariño, escribes muy bien.
153
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Y tienes una voz muy fuerte.
154
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Tal vez podrías escribir
sobre algo más conocido.
155
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Denise, de la librería Book Barn, dice
que el crimen real se hará muy popular.
156
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
Eso es. Un libro sobre el estrangulamiento
de Denise de Book Barn.
157
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
¿Puedo comer más pizza?
158
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Toma la mía.
159
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
¿Qué quieren ustedes para Navidad?
160
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Un horno para niños, un tragabolas
de hipopótamos y un gatito de peluche.
161
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Bien. ¿Y tú?
162
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.
163
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
¿Y qué es eso?
164
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Un trineo.
165
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Claro. Lo siento.
166
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
¿Qué quieres tú, papá?
167
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
Quiero una máquina del tiempo
para reiniciar el año.
168
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
Pero necesito un nuevo radiador
para el Plymouth.
169
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Yo atiendo. Podría ser mi agente
con buenas noticias.
170
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Bueno.
171
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
Habla el señor Ralph Parker.
172
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Hola, mamá.
173
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
No. Es la abuela.
174
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
¿Qué pasa?
175
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
¿Qué?
176
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
¿Qué?
177
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
- No lo sé.
- Esperen un minuto.
178
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Bueno.
179
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
¿Dónde estás ahora?
180
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Nada puede prepararnos
181
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
para uno de los hechos más dolorosos
e ineludibles de la vida.
182
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
El fallecimiento de un padre.
183
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Está bien, mamá.
184
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Mientras la tristeza de perder a mi padre
se apoderaba de nosotros,
185
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
dos verdades innegables
nos invadieron esa noche.
186
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
La abuela nos necesitaba en Hohman
187
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
y esta Navidad no sería como esperábamos.
188
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Estamos cerca.
189
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Sí. Podemos olerlo.
190
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Vamos. No está tan mal.
191
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Dijiste que los pájaros vuelan hacia atrás
para no ahogarse.
192
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
Y los charcos de lodo
se tragaban a los niños.
193
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
¿Papá Noel viene a Hohman?
194
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Sí, claro. ¿Por qué no lo haría?
195
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
Papá dijo que el invierno en Hohman
es tan sombrío que aplasta el espíritu.
196
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
Los niños ignoran todo lo importante
que dices,
197
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
pero recuerdan con dolorosa precisión
cada palabra incriminatoria
198
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
pronunciada en los últimos cinco años.
199
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Cariño, todo lo contrario.
Papá Noel ama Hohman.
200
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Si te portas bien,
lo conocerás en el centro comercial.
201
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Pero ¿es el verdadero Papá Noel?
202
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
Es él. Confía en mí.
203
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Lo comprobaré yo misma.
204
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
BIENVENIDOS A INDIANA
CONDUZCA CON CUIDADO - ¡GRACIAS!
205
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Huevo.
206
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Lo siento. Hace frío.
207
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
No hay sacrificio más noble para un huevo
208
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
que reparar un automóvil con el ingenioso
método del Suflé del Medio Oeste.
209
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Sella temporalmente
cualquier radiador defectuoso
210
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
y así permite llegar
a la próxima parada técnica.
211
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
Nuestro automóvil comió más huevos
que los de La leyenda del indomable .
212
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Vamos. ¡Maldito baúl!
213
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Allí estaba. Nuestra antigua casa
en la calle Cleveland.
214
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Parecía que se había congelado
en el tiempo.
215
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Llegaron. Dios mío.
216
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
- ¡Abuela!
- ¡Abuela!
217
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Dios mío. Qué adorables están.
218
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
- ¡Te extrañé, abuela!
- Los amo.
219
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Sandy.
220
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Lo siento mucho.
221
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Mamá.
222
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ralphie.
223
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Lo siento mucho, mamá.
224
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Era el mejor.
225
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Estoy tan contenta de que estén aquí.
226
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Por supuesto. No quiero que te preocupes.
227
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Me encargaré de todos los arreglos,
el servicio...
228
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
No. Escúchame, Ralphie.
229
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Eso puede esperar.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Tu padre estaba tan emocionado
por la Navidad...
231
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Si nos viera deprimidos,
se enojaría mucho.
232
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Lo pensé mucho.
233
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Esto no puede ser lo que pensaremos
en cada Navidad.
234
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Debemos convertirlo en un buen recuerdo.
235
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Prométemelo.
236
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Tendremos una Navidad maravillosa.
237
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Una que nunca olvidaremos.
238
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Mamá.
239
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
De todos los pedidos imposibles,
¡este se llevó el premio!
240
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
¡Imposible! ¡Ríndete ahora, tonto!
241
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Lo prometo.
242
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Bien.
243
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
¿Qué había hecho?
244
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
Mi padre era el motivo
de las mejores Navidades
245
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
que hemos tenido.
246
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
¿Y ahora todo dependía de mí?
247
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
¡Contrólate!
248
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
Millones de personas lo logran cada año
porque todos conocen la receta.
249
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
LA NAVIDAD DE LA FAMILIA PARKER
250
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
AL CAER LA NIEVE, LA AVENTURA LLAMA
251
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
¡Mira el poni!
252
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
EL DÍA FESTIVO PERFECTO
253
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
¡Sí! ¡Pavo!
254
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
TEMPORADA DE REGALOS
255
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
¡Feliz Navidad!
256
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Tenía que lograrlo.
257
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Por el recuerdo de mi padre
y por todas las Navidades venideras.
258
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Fragile . Debe estar en italiano.
259
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
¡Los Bumpus!
260
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
¡No muevas ni un dedo!
261
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
Me di cuenta de que la voz de mi padre
262
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
nunca volvería a hacer eco
por estas paredes.
263
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
¡Un fusible se rompió!
264
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Era mi antiguo hogar.
265
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Con su luz, sus colores, sus olores.
266
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
Pero había cambiado para siempre.
267
00:14:34,499 --> 00:14:37,127
En el suroeste,
se dice que hacen chile con carne.
268
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
En el Atlántico Medio, estofado.
Pero en Hohman,
269
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
se hace una legendaria cazuela
que surge en tiempos de necesidad.
270
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Lo juro, cada vecino trajo su cazuela.
271
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Nos llevará un año terminar todo esto.
272
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Bueno, esta parece tener atún,
aceitunas y frijoles.
273
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Creo que es un arándano.
274
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Veamos.
275
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Esta es de judías verdes,
zanahorias en escabeche y...
276
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
Y tiene sabor a canela.
277
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Muy creativo.
278
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Sin importar los sabores inapetecibles
o los ingredientes indistinguibles,
279
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
nadie se atrevía a desperdiciar comida
en la casa de mi madre.
280
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Me conmueve que todos
se hayan tomado la molestia.
281
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
¿Comeremos pavo en Navidad?
282
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
No. Debemos terminar todo esto primero.
283
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Qué picante.
284
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
- ¡Qué rico!
- Vaya.
285
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
¿Kétchup y qué más? ¿Qué crees que es?
286
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
- Es mayonesa.
- Sí.
287
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Mayonesa cocinada.
288
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Hace más frío aquí que en Chicago.
289
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Se ve bastante bien.
290
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
No lo sé.
Sus brazos no son de igual tamaño.
291
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Él no sabe eso.
292
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Esto sería sin duda un punto clave
de la Navidad de Mark y Julie.
293
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Un encuentro cercano con Delbert Bumpus.
294
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
El miembro más inteligente
de la familia palurda de al lado.
295
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Hola.
296
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Hola.
297
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Construimos un muñeco de nieve.
298
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
Su nombre es Sparklypoof.
299
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
No nos pusimos de acuerdo.
300
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Mala idea.
301
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Los muñecos de nieve
no duran mucho por aquí.
302
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
¡Por Dios! Los bravucones
del barrio reencarnados.
303
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Lo que antes eran solo palizas
y extorsiones
304
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
se convirtieron en ataques sorpresa
de terror mecanizado.
305
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
¡Sí!
306
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
¡Asesinaron a Sparklypoof!
307
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
¿Qué?
308
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
- ¡Agárrala!
- ¡Tengo tu bufanda!
309
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
- ¡Esa es mía!
- ¡Ahora es mía!
310
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
¡Vuelvan aquí! ¡Traigan eso!
311
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
Este pueblo está lleno de sorpresas.
312
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Qué divertido.
313
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Vamos adentro.
314
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Esto complicaba los planes navideños.
315
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Mark y Julie estaban en el fondo
de la cadena alimenticia local.
316
00:17:26,922 --> 00:17:32,761
Vengan todos los fieles.
317
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Oigan. Acabo de hablar con mi agente
318
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
y le pedí que llame aquí
por cualquier noticia.
319
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Por favor, contesten el teléfono
de día o de noche.
320
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Sí.
321
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ralphie, ¿cómo te va con tu novela?
322
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Si las madres supieran
cada detalle peliagudo de nuestras vidas,
323
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
nunca dormirían.
324
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
Lo mejor era mantenerla al margen.
325
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Estoy teniendo muchas ofertas.
326
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Es muy bueno saberlo.
327
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Me escapé de la situación...
328
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Así podemos concentrarnos
en el espíritu navideño.
329
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
...hacia una peor.
330
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Por supuesto.
331
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Será genial.
332
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Solo faltan cinco días.
333
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Ralph puede hacerlo.
334
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
- ¿Sí?
- ¿Verdad?
335
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Claro que sí.
336
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Lo haremos todo.
337
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Eso haría muy feliz a tu padre, Ralphie.
338
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
No puedo esperar a ver lo que harás.
339
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
Yo tampoco. Debo resolver esto.
340
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Creo que daré un paseo.
341
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Para tomar un poco de aire fresco
y aclarar mi cabeza un poco.
342
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Vuelvo enseguida.
343
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Váyanse de aquí.
344
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Los sabuesos de los Bumpus.
345
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Atormentaron a mi padre toda su vida.
346
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Hasta ellos esperaban que lo reemplazara.
347
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
¿Cómo reemplazaría al mejor maestro
de ceremonias navideñas del mundo,
348
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
siendo que era él a quien extrañábamos?
349
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
A veces, en los momentos
más difíciles de la vida,
350
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
el universo nos da una señal.
351
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
BEBIDAS ALCOHÓLICAS
LA TABERNA DE FLICK
352
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
Suenan las campanas,
suenan todo el camino.
353
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Quizá un poco de conocimiento
de la gente del bar podría ayudar.
354
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Mi viejo amigo Flick había heredado
el bar de su padre.
355
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
Antes de eso,
era más conocido como el genio...
356
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
EN DIOS CONFIAMOS
EL RESTO PAGA
357
00:19:35,800 --> 00:19:37,761
...que una vez pegó su lengua
a un poste congelado.
358
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
- ¡Sí!
- ¡Sí!
359
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Estás arriba por uno.
360
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Te toca, Schwartz. Último tiro.
361
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
Toda la buena suerte que tuvo Schwartz
se agotó en cuarto grado.
362
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
En estos días, o acumulaba cargos
a su cuenta en el bar de Flick
363
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
o estaba en casa con su madre.
364
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
¡Por todas las donas, tontos!
365
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
¿Podría ser? ¿Schwartz?
¿En un momento de triunfo?
366
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
De ninguna manera.
367
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Lo hizo de nuevo.
368
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
¡Felicidades a los Montones de Escoria!
369
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Vamos, beban todos. Aquí vamos.
370
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Parece que apoyé
al equipo equivocado. Otra vez.
371
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Si no fuera una mesa de porquería...
372
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
¿De porquería? La hice encerar.
373
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Algunas cosas nunca cambian.
374
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Especialmente Flick y Schwartz.
375
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
Eso es porque sabes que se pegará.
376
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Sí, tienes un...
377
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
- ¡Ralphie!
- ¡Ralphie!
378
00:20:41,324 --> 00:20:42,283
¡Hola!
379
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Me alegro de verlos, chicos.
380
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
¡Ven a tomar algo!
Vuelve el hombre cosmopolita.
381
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Sí, el señor Pez Gordo, agraciando
a la gente del pueblo con su presencia.
382
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Sí. Nunca podría olvidarme de ustedes.
Créanme, lo intenté.
383
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
La verdad era que años antes
me había prometido
384
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
que no volvería a Hohman
hasta que fuera realmente exitoso.
385
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
Y ahora no tenía las agallas
para decirles la vergonzosa verdad.
386
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
¡Oye, Flick! Tráenos a todos una ronda.
Ponlo en mi cuenta.
387
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
- Vamos.
- Sí.
388
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
¿Qué? Pagaré mi cuenta. En algún momento.
389
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Aquí tienen los suyos. Aquí está el mío.
390
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ralph. Por tu papá. Un gran tipo.
391
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Gracias.
392
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Lo siento, Ralphie. Él era el mejor.
393
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
- Por tu padre.
- Por tu padre.
394
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
La sentencia de muerte
para las ratas de bar de todo el mundo.
395
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
La taberna de Flick.
396
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Nadie sabe por quién tocan las campanas.
397
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Sí. ¿Está Larry aquí?
398
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
¿Larry Novak está aquí?
399
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
No. Lo siento, señora Novak.
Larry no está aquí.
400
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Sí, también le deseo una feliz Navidad.
401
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
¿Alguna vez te preguntaste qué fue
del mariscal de campo de la secundaria?
402
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
El nuestro se convirtió
en el bueno de Larry Novak.
403
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
¿Y aquí qué hacen para Navidad hoy en día?
404
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
Lo mismo que siempre.
405
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Sí, lo habitual.
406
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
No, lo habitual no será suficiente.
407
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Necesito algo más.
Todo depende de mí este año.
408
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Bueno, en ese caso,
te sugiero que empieces a beber
409
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
y no pares hasta Año Nuevo.
410
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
No, esto es serio. ¿Larry?
411
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
¿Qué quieres de mí?
Vengo aquí para evitar a mi familia.
412
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
Tengo una idea. Toma eso.
413
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Se nos ocurrirá alguna idea.
414
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
- Bien. Algunas ideas. Sí.
- Sí. Está bien.
415
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
- Nosotros podemos.
- Pero antes,
416
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
otra ronda, para lubricar los cerebros.
417
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
- Es una buena idea.
- La Navidad es el...
418
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Tengo un terrario.
419
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Bueno.
420
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
Es una pecera
para serpientes y lagartijas.
421
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
Es muy estimulante.
422
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Genial. Gran comienzo.
Me encantan los terrarios.
423
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
Mi hermana conoce a un tipo
que tiene un avión pequeño.
424
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
- Mi primo, Craig, tiene un búfalo.
- Sí.
425
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
- Eso sería fantástico.
- ¡Es enorme!
426
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
No hay malas ideas.
Continúen. Necesito esto.
427
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
- Es lo que necesito.
- Te ayudaremos.
428
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
- Por la Navidad.
- Te ayudaremos. Navidad...
429
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ralph, son casi las 10:00.
¿Estás despierto?
430
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
¿Esta es la lista?
431
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
¿Con la que me despertaste
a las 3:00 de la mañana?
432
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Sí. Ese es mi plan para Navidad.
433
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Está bien.
434
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Bueno, algunas de estas son buenas.
435
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Andar en trineo. Eso es genial.
436
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Quizá Mark y tú puedan hacer eso.
Como salida de padre e hijo.
437
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
- Genial.
- Pero otras son...
438
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
¿Lanzamiento de tachas?
439
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Hachas, lanzamiento de hachas.
Con hachas pequeñas y esas cosas.
440
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Mejor aún.
441
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Haz que atrapen y maten su propio pavo".
442
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Podríamos combinar eso
con el lanzamiento de hacha.
443
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Podría ser divertido para los niños.
444
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
Otra: "Trabajar como voluntario
en un comedor de beneficencia".
445
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Esa está tachada.
446
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Sí, podría ser demasiado.
447
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"La zambullida del oso polar. ¿Terrario?
448
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Patatas fritas y salsa.
Derrocar a Castro". Me apunto.
449
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Ambicioso. Pero podemos hacerlo.
450
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Búfalo. Tres signos de exclamación.
¿Nos mudaremos allí?
451
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
No. Lo traeremos aquí.
452
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
¿Es un búfalo? ¿El animal?
453
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Sí, puede faltarles una pulida. Pero...
454
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Quizá estás complicándolo demasiado.
455
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
¿Por qué no lo hacemos más sencillo?
456
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Podríamos ir a patinar sobre hielo.
Me encantaría eso.
457
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Lo sé.
458
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
Tal vez solo hagamos
las cosas habituales de Navidad.
459
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
- ¿En serio?
- Sí.
460
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Podríamos empezar por decorar la casa.
461
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Bueno. Es un poco aburrido.
462
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Bueno. Así que...
463
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
No, empieza con una ducha.
464
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Bueno.
465
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ralphie, ten cuidado, ¡hay arañas grandes
como gatos allá arriba!
466
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Los áticos son museos de la indiferencia.
467
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Llenos de basura que no quieres mirar,
468
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
pero que no tienes el valor de tirar.
469
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Este lugar es un desastre.
470
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
¿Cómo se supone que encontraré
las cosas navideñas aquí?
471
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
¡En las cajas de cartón!
472
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
¿Cuáles? Hay cientos de ellas.
473
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Resuélvelo. ¡Estamos ocupadas aquí abajo!
474
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Parece un conejito de Pascua trastornado.
475
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
Y sigue siendo traumático.
476
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Mi primera máquina de escribir.
477
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Cuántas historias que podríamos contar.
478
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
ABRIR
AQUÍ
479
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
La fuente de las Navidades pasadas.
480
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Esto iba a ser fácil. Espera...
481
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
¿Qué demonios?
482
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Sandy, solo trato de ser útil.
483
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
Eso no va ahí.
484
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Está bien.
485
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Puedes ser más útil si trabajas...
486
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Voy muy por delante de ti.
487
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
¿Qué es esto? ¡Maldición!
488
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Me corté.
489
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
No. No hagas eso.
Tu boca está llena de enfermedades.
490
00:26:18,453 --> 00:26:20,788
- Pondremos un desinfectante en tu dedo.
- Mamá, está bien.
491
00:26:21,914 --> 00:26:24,375
El producto que usaba mi madre
para cualquier herida en la piel,
492
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
desde una astilla hasta una decapitación,
era un hisopo con Bactine.
493
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Tu padre odiaba ese árbol.
494
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
Yo también. ¿De dónde vino?
495
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Lo compré hace unos años,
pensando que facilitaría las cosas,
496
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
pero tu padre lo desterró al ático.
497
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Tenía razón. Conseguiremos un árbol real.
498
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Hoy. No esa chatarra falsa.
499
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Tú eres el jefe.
500
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
¿Qué pasa?
501
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Sé que tienes mucha responsabilidad,
502
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
pero necesito que hagas algo por mí.
503
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Sí, mamá. Cualquier cosa.
504
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Quiero que escribas el obituario
de tu padre para el periódico.
505
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
¿Yo?
506
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Eres el escritor de la familia.
507
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Díselo a la industria editorial.
508
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Sí. Tendré que pensar en qué decir...
509
00:27:17,011 --> 00:27:19,389
Somos los Tres Reyes de Oriente...
510
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
- Ahí vienen.
- ¿Quién viene?
511
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Agáchense. Sandy, ¡agáchate!
512
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Existen dos escuelas
de pensamiento reconocidas
513
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
sobre la tradición navideña
de los villancicos. La primera...
514
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
¡Cantantes de villancicos!
515
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
...cree que son un regalo para el mundo.
516
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
- La segunda escuela...
- ¡Apaga las luces!
517
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
...a la que nuestra familia
adhiere devotamente,
518
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
cree que los cantantes de villancicos
son un castigo puesto en la tierra
519
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
para robar tu tiempo
y acabar con tu paciencia.
520
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
¿Qué hacen?
Son solo cantantes de villancicos.
521
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Exactamente. Son como garrapatas.
522
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Una vez que llegan a tu puerta,
no puedes deshacerte de ellos.
523
00:27:54,841 --> 00:27:57,176
Escóndete.
524
00:27:57,260 --> 00:27:59,762
...para siempre, sin cesar,
en nosotros...
525
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Están bromeando, ¿verdad?
526
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
No.
527
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Hace unos días, bajé la guardia
y me emboscaron.
528
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Cantaron tres canciones completas
antes de que pudiera liberarme.
529
00:28:10,731 --> 00:28:12,859
Estrella con belleza real brillante...
530
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Están aquí.
531
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Pero son muy lindos. Miren sus disfraces.
532
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
No los animes.
533
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Crecí cantando villancicos.
534
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
¿Cómo pudiste?
535
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
No lo sabía.
536
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
No podemos dejarlos fuera así.
537
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
¡Sí, podemos!
538
00:28:33,296 --> 00:28:34,255
¡Oye!
539
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Ya nos descubrieron.
Los distraeré. Ahora, váyanse.
540
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Mamá, ¡no!
541
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
¡Sálvense! ¡Vamos!
542
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
- ¡Mamá!
- Salva a los niños.
543
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
- ¡Esto es una locura!
- Vamos, ¡afuera!
544
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
- ¡Aquí hay alguien!
- ¡Hola!
545
00:28:52,648 --> 00:28:57,195
Nosotros somos los Tres Reyes de Oriente,
cargando regalos que traemos de lejos...
546
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
¡Papá! Algo anda mal con esta hacha.
547
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Vámonos.
548
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Debimos tomar la motosierra.
549
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
¡Vamos a conseguir un árbol de Navidad!
550
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
¿En serio?
551
00:29:07,830 --> 00:29:09,207
Vamos.
552
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
...y reinar...
553
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
¡Se están escapando!
554
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Lo siento. ¡Fue encantador!
555
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Feliz Navidad,
556
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
¡desgraciados!
557
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
¡Terrence!
558
00:29:29,727 --> 00:29:30,603
LA RELOJERÍA
559
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
- ¿Qué te parece?
- Está bien.
560
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Mientras estés...
561
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
- Mira ese.
- Árboles de Navidad.
562
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
- ¿Muy buenos? Sí.
- Sí.
563
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
- Hola.
- Hola.
564
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
- Me gusta ese árbol.
- A mí, ese.
565
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
- Me gusta ese.
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
566
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Solo buscamos un árbol.
567
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
¿Alto, bajo, fino, ancho?
568
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Lo sabré cuando lo vea.
569
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Bueno, solo avísame si...
570
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Si es que lo veo.
Hay una selección muy limitada aquí.
571
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
¿Qué quieres decir, papá?
Hay muchos árboles.
572
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
- Sí.
- No, Mark.
573
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
¡Sí! Son todos tan hermosos.
574
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
- Vengan aquí. Escuchen.
- ¿Qué?
575
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Una de las tantas cosas
que me enseñó mi padre
576
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
es que debes negociar con esta gente,
o se aprovecharán y te cobrarán mucho.
577
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
Es una batalla de ingenio.
578
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
No pueden hacerles saber lo que piensan.
579
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Pero deben meterse en su cabeza.
580
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Empezamos con una oferta baja.
581
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Un verdadero insulto para ellos.
582
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
Y si ustedes están dispuestos a irse,
ellos entrarán en razón.
583
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Siempre lo hacen.
584
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
¿Lo entendieron?
585
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
- Sigan mi ejemplo. ¡Vamos!
- Sí.
586
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
- Bien.
- Vamos.
587
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
¿Encontraron algo?
588
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Supongo que podría, quizá,
589
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
con este escaso inventario que tienes,
590
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
podría darte tres,
quizá cuatro dólares, como máximo,
591
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
por ese.
592
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Pero, Ralph, ¿no es...?
593
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Ahora no, mujer,
estoy por convencer a este payaso y...
594
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Vendido.
595
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Muchas gracias. Iré a buscar la cuerda.
596
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Sí, claro que sí. Miren eso.
597
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
- Pobre tipo, nunca tuvo una oportunidad.
- Chuck, ¡me deshice del árbol monstruoso!
598
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
¡Adiós!
599
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Ralph, ¿estás seguro
de que cabe en la casa?
600
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Claro que sí.
601
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Mi familia estaba encantada.
602
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Asombrada por el espectáculo
que presenté ante ella.
603
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
¿No es genial?
604
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Aunque debimos podar el árbol
antes de traerlo adentro...
605
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
No, es solo un dicho. Nadie poda árboles.
Además, es perfecto.
606
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Sí. Parece que está pasando
por la pubertad.
607
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
No me sorprende
que nos lo dieran por cuatro dólares.
608
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
No, es sorprendente
cómo conseguí esta oferta increíble.
609
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
¡Pongámonos a trabajar! ¡Vamos!
610
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
- ¡De acuerdo!
- ¡Vamos!
611
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
¡A decorar!
612
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Un pequeño y hermoso angelito.
613
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
La radio.
614
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
La radio. Bueno, ¿qué hay de este?
615
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
¿Nada importante?
616
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
- No.
- No.
617
00:32:22,316 --> 00:32:25,277
Bueno. Tres, dos, uno...
618
00:32:25,361 --> 00:32:27,071
¡Genial!
619
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
No deberíamos tener tanto rojo.
620
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Me gusta eso.
621
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
- ¡Salud!
- ¡Salud!
622
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Salud. A ti también.
623
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Una de las mejores razones
para tener hijos
624
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
es hacer que hagan las cosas
que no quieres hacer como adulto.
625
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
¿Es un buen lugar?
626
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
- Más arriba. Haz que...
- Vamos.
627
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
- ¿Aquí?
- Tu mano. Sí. Arriba.
628
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
- Adentro. Ambos.
- ¿Aquí?
629
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
- Adentro y arriba.
- Entra más y arriba.
630
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
¿Por qué no apuntaron directamente allí?
631
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
- Se ve bien.
- Sí.
632
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Sigan así, niños.
633
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
¿Por qué no ayudan?
634
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
- Nos divertimos mirándolos.
- Sí.
635
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Cuando somos solo nosotros,
se siente como trabajo infantil.
636
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
No, cariño,
no es trabajo si no te pagamos.
637
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Sí.
638
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
- Salud.
- Sí, salud.
639
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Estás colgando demasiados
en la parte inferior.
640
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
¡No puedo llegar tan alto!
641
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Usa la escalera.
642
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Cuidado, cariño.
643
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Sostenle la escalera.
644
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
¡Eso hago!
645
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Sí, lo haces bien, cariño.
Solo un poco más arriba.
646
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
- Se ve muy bien.
- ¿Qué sigue?
647
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Falta todo el lado de aquí,
el que da a la ventana.
648
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
¡Abuela! ¿Estás durmiendo?
649
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
No, solo descanso la vista.
650
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Era más divertido entre todos.
651
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Sí. El abuelo siempre nos ayudaba
a terminar el árbol.
652
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
- Tienes razón.
- Sí.
653
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
- Está bien. Vamos.
- Bueno.
654
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
¡Para la copa del árbol!
655
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
¡No es un ángel! Siempre tenemos un ángel.
656
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
Mejor piensa rápido.
657
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
No aquí en Hohman.
658
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Cariño, sostén esto.
659
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
- Niños, vengan con la abuela.
- Sí.
660
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
Para enganchar a mi pececito,
661
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
necesitaría la combinación justa
de misticismo y leyenda.
662
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Hohman es la tierra de las estrellas.
663
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Si no tienes una estrella,
puedes irte olvidando.
664
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
Papá Noel no pasará por tu casa.
665
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Espera.
666
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Estoy improvisando,
construyendo nuevas tradiciones.
667
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
- Está bien.
- Bueno.
668
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
No hay duda. Por estos lares,
669
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
sin estrella, no hay Navidad.
670
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Vamos, muerde el anzuelo.
671
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Vamos.
672
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Bueno.
673
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Atrapada.
674
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
OBITUARIO DE PAPÁ - NACIDO 16 DE ABRIL
FALLECIDO 19 DE DICIEMBRE
675
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
- Ralph, nos vamos en 15.
- Bueno.
676
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
¿Cómo va todo por aquí?
677
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Mejor imposible.
678
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Mira esto.
679
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Estos obituarios son tan impersonales.
680
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
No lo hagas impersonal.
681
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
Esta será la última vez que la gente
682
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
piense en él. Es mucha presión.
683
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Sí.
684
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
685
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Debo terminar de prepararme.
686
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
- Bien. Estaré abajo en unos minutos.
- Bueno.
687
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
El humano tiene una habilidad increíble
para eludir sus mayores responsabilidades
688
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
cuando hay una salida más fácil... cerca.
689
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
¡No contesten!
Estoy esperando que me llame mi agente.
690
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Buenas tardes.
Habla el señor Ralph Parker.
691
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Buenas tardes, señor Parker.
692
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Espero que no lo hayamos sorprendido
en un momento inoportuno.
693
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
No.
694
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Su excelencia.
695
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Randy.
696
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Sí. ¿A quién esperabas?
¿Al presidente Nixon?
697
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
Para asombro de todos,
mi hermano menor, Randy,
698
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
había logrado hacer bastante en su vida.
699
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Viajaba por el mundo por negocios,
todo un Rockefeller.
700
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Llamo para ver cómo está mamá.
701
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Sí, me dijo que estás en camino.
702
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Mira, Ralph, no...
703
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
No es tan fácil ir de la India a Indiana.
704
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Pero estás tratando de resolverlo.
705
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Sí. Estoy en el aeropuerto.
Esperando a que llegue mi avión.
706
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
Y fiel a su estilo,
Randy intentaba evadir la situación.
707
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
¿Cómo está mamá?
708
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
La regla tácita entre hermanos es
709
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
que, ante circunstancias extraordinarias,
710
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
un golpe bajo no solo es justo
sino necesario.
711
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Está recuperando sus fuerzas.
712
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
¿Qué significa eso?
713
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Al fin comió algo. Gracias a Dios.
714
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Media galleta.
715
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
¿Una galleta? ¿Eso es todo? ¿Una galleta?
716
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Sí, todavía está en la cama.
717
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Hola, mamá.
718
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Pero hoy volvió a hablar.
719
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
¿Qué dijo?
720
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Solo una palabra.
721
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Dijo: "Randy".
722
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Sabemos lo ocupado que estás
y que te esfuerzas por venir.
723
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
¡No, espera! ¡Ralphie!
724
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
- No cuelgues...
- Creo que se despertó.
725
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ralphie, no cuelgues...
726
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
- Me debo ir. Buena suerte. Adiós.
- Ralphie, no cuelgues...
727
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Hay novatos, principiantes y diletantes,
728
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
pero todos pasan a un segundo plano
ante el amateur más molesto de todos...
729
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Pompones.
730
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
...el aficionado.
731
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
¿Empacó sus propios patines?
732
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Siempre.
733
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Pareces una princesa.
734
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Mi esposa era una devota declarada
del patinaje artístico.
735
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Vamos.
736
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Vamos.
737
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
- Diviértete, Ralphie.
- Adiós, mamá.
738
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
Su gran capacidad para recordar
a cada patinador,
739
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
sus movimientos y el valor de los puntos
solo era igualada por...
740
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
Su falta absoluta de destreza atlética.
741
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Realmente soy buena
cuando estoy sobre el hielo.
742
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Tienes unos tobillos muy fuertes,
me sorprende que se hayan rendido.
743
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Mira. Encontré esto en el ático.
Bastante divertido.
744
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Gracias.
745
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Te las dejaré, cariño.
746
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Puedo hacer saltos y esas cosas.
747
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
La mayoría de los bravucones
se toma un descanso en las fiestas,
748
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
pero para los devotos de toda la vida,
como estos, la caza nunca descansa.
749
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Incluso puedo hacer un arabesco.
750
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
¿Es eso lo que hiciste en el porche?
751
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Como presas desprevenidas
en el Serengueti,
752
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Julie, Mark y Delbert estaban distraídos
por la jungla de chatarra de Bumpus.
753
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
¡Frena! Los automóviles me marean.
754
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
¿Qué?
755
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
Lo que pasó después fue inevitable.
756
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
- Mark. ¡Volvieron!
- Al patio trasero.
757
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Allí están.
758
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
¡Mejor corran!
759
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
- Vamos, Mark. ¡Date prisa!
- Hasta luego.
760
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Se atascó.
761
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Chicos. ¿Quieren jugar...?
762
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
¡Basta!
763
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
¡Bárbaros! No bajo mi cuidado.
764
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
- ¡Déjenlo ir!
- Dilo y te dejaremos ir.
765
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
- Solo dilo. Piedad.
- ¡No!
766
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
- Solo dilo.
- Dilo.
767
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Bueno, ¡piedad!
768
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
¡Oigan! ¡Es suficiente!
769
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
- Es su papá. Debemos irnos.
- ¡Vámonos!
770
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
Los bebés necesitan que su papá los salve.
¡Hasta la próxima!
771
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
- Mark, ¿estás bien?
- Déjame en paz.
772
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Mamá.
773
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Vamos, cariño. ¿Están bien? Vamos.
774
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Ahora, sí lo hiciste. Seremos sus blancos.
775
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Tonto.
776
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Cuida lo que dices.
777
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
¿Tenía razón? ¿Había una sabiduría oculta
detrás de sus ojos inexpresivos?
778
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Al protegerlos,
¿estaba empeorando las cosas?
779
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Papá, ¡volvieron!
780
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
¡Dios! Que no sean Black Bart
y su pandilla.
781
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
Tu viejo enemigo. ¿Qué haremos?
782
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Pelearemos.
783
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
UN PUÑADO DE BOLAS DE NIEVE
784
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Nos encontramos de nuevo...
785
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ralphie.
786
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Hagan lo que yo hago.
787
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
¡Disparen!
788
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
¡Fuera de mi camino!
789
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
¡Luchen! ¿Qué hacen?
790
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
No sirven para nada.
791
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
¡A Mark no!
792
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
¡Papá! ¡Sálvame!
793
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
¡No!
794
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
¡No! ¡Papá!
795
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Volveremos, Ralphie.
796
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
Y no estarás aquí para salvarlos.
797
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
¡Vámonos!
798
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
¡Ralph!
799
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
¿Quién luchará por nosotros ahora, mamá?
800
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Seremos comida de coyote.
801
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Todo padre aprende que no puede proteger
a sus hijos para siempre.
802
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
A la larga, tienen que hacerlo
por sí mismos.
803
00:42:09,236 --> 00:42:11,029
Debía volver a poner en marcha la Navidad.
804
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
Y no hay mejor lugar que la distracción
más grande y brillante de todo Hohman.
805
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Miren eso. Es el escaparate de Higbee.
806
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
¿Quieren ir a verlo? Vayan.
807
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
- Es tal como lo describiste.
- Es muy lindo.
808
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Resistiendo mágicamente
la prueba del tiempo.
809
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
El escaparate de Higbee no decepcionó.
810
00:42:37,723 --> 00:42:39,099
BATALLA NAVAL
811
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Hechizando a chicos y grandes por igual.
812
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Lentamente, pude sentir
que la chispa navideña brillaba de nuevo.
813
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Era hora de hacerla brillar al máximo.
814
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
¿Quién quiere ver a Papá Noel?
815
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
- ¡Sí!
- ¡Sí!
816
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
Está adentro. Vamos.
817
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad!
818
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
¡Esto es fabuloso!
819
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
¡Increíble!
820
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
Sí lo era. Gracias a Dios.
821
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Vayan a hacer fila para ver a Papá Noel.
822
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
Y nos encontraremos aquí
cuando hayan terminado.
823
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
- De acuerdo, mamá.
- Bien. Adiós. Te amo.
824
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Ver la Navidad con los ojos de tus hijos
825
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
tiene el poder de traer recuerdos
y sentimientos olvidados hace mucho.
826
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
No dejen que los patee en la cara.
827
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
Está bien.
828
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
¿Qué hacemos?
829
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Tengo el presupuesto de Navidad
y aquí está la lista.
830
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
- Está bien.
- Ustedes diviértanse.
831
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
- Me voy al salón.
- Adiós, mamá.
832
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
"Un Flexible Flyer F-23, un tragabolas
de hipopótamos, un horno para niños".
833
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
- Sí. Está todo ahí.
- Bien. ¿Listo?
834
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
835
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
- Aquí tiene. Lo siento.
- ¿Está bien?
836
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
- Lo siento mucho.
- Todos están bien. Vamos.
837
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
- Nos iremos.
- Lo siento mucho.
838
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Gracias.
839
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
- Ahí está.
- Hola, mamá.
840
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
- Hola.
- Tuvimos un pequeño accidente.
841
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Ven. Siéntate.
842
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
- Vamos. Ahí.
- Gracias.
843
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
- Dios. Bueno.
- Yo puedo.
844
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
- Me iré, puedo con esto.
- ¿Estás seguro?
845
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
- Ningún problema. Puedo hacerlo.
- Suerte.
846
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
- ¿Quieres uno?
- Sí.
847
00:44:25,163 --> 00:44:26,998
Les deseamos una feliz Navidad.
848
00:44:27,082 --> 00:44:28,792
Les deseamos una feliz Navidad.
849
00:44:28,875 --> 00:44:31,753
Les deseamos una feliz Navidad
y un próspero Año Nuevo.
850
00:44:32,963 --> 00:44:34,715
¡Jo! ¡Jo! ¡Jo!
851
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
¿Quieren un poco?
852
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
- No.
- No.
853
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Bueno.
854
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Me gusta este tipo de compras navideñas.
855
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Es muy civilizada.
856
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
- Feliz Navidad.
- Gracias.
857
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Tengo el rompecabezas y todas las cositas.
858
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
- Bien hecho. ¿Dónde están los niños?
- Buen comienzo.
859
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Casi a la mitad de la fila.
860
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
- De acuerdo. ¡Ve!
- Bueno.
861
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Mi esposo hace las compras navideñas.
862
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Ella tuvo un accidente de patinaje.
863
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
¿Seguro que no quieren un poco?
864
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
- Sí.
- Sí.
865
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Bueno.
866
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
HORNO PARA NIÑOS
DE BETTY CROCKER
867
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Yo nunca...
868
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
¡Feliz Navidad!
869
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
Dios. Tenemos una salvaje. Levántala.
870
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Última oportunidad.
871
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Estamos bien.
872
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Bueno.
873
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
- ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo!
- Feliz Navidad.
874
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
- ¿Quién sigue?
- Eres el próximo.
875
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Vamos.
876
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
¡Vamos! ¡No te atrevas!
877
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
Dios.
878
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Busca el trapeador. Vamos.
879
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
- Tendrás que enviarle una carta.
- Vuelve mañana.
880
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
No debería beber tanto
con el estómago vacío.
881
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Tengo un bastón de caramelo en mi bolso.
882
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Vamos, señora, por favor...
883
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
ABIERTO
884
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
¡Feliz Navidad!
885
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
¿Eres el verdadero Papá Noel?
886
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Otra vez esto.
887
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Sí, lo soy.
888
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
- Sobre los renos. ¿Cuántos tienes?
- Ocho.
889
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
- A los niños traviesos. ¿Qué se les da?
- Carbón.
890
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
- ¿Tu nombre real?
- Kristopher Kringle.
891
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Respecto al Polo Norte.
¿Longitud y latitud?
892
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Noventa al Norte
y ciento treinta y cinco al Oeste.
893
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Eres muy bueno.
894
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Sí, lo soy.
895
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
En la copa del árbol. ¿Estrella o ángel?
896
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Vamos, Kringle, no arruines esto.
897
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
¡Estrella!
898
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
- Ese es mi amigo.
- Realmente eres Papá Noel.
899
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
¡Sí, lo soy!
900
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Bueno. Quiero...
901
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
El gato puede ser.
De lo otro, te tendrás que hacer cargo.
902
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Trato hecho.
903
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Bien. Aquí vamos. ¡Feliz Navidad!
904
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Oye, Papá Noel. ¿Qué era la otra cosa?
905
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
Pidió un radiador para un Plymouth del 66.
906
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
¡Por favor!
907
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
¿Lo lograste?
908
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
No creíste que pudiera hacerlo.
909
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Suenan las campanas, Batman apesta,
Robin puso un huevo.
910
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
El Batimóvil perdió su rueda
y el Guasón se escapó.
911
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
¡Maldito radiador!
912
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
- ¿Estás bromeando?
- ¿Otra vez?
913
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Pobre Ralphie.
914
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
- El huevo.
- Sí.
915
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Ya no tenemos.
916
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Tiene que ser una broma.
917
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Pónganse cómodos. Esto llevará un tiempo.
918
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
- Tengo que dejar que se enfríe solo.
- Qué mal.
919
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Mamá, ¿podemos jugar en la nieve?
920
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Sí. ¿Por qué no?
921
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Lleven sus guantes.
922
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"No, cariño, elige el Plymouth".
923
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
No. Así no se hace.
924
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Tienen que apretarla fuerte
si quieren que llegue lejos.
925
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Déjenme mostrarles.
Tienen que comprimirla.
926
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Ya hicieron bolas de nieve antes.
927
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Si quieren que llegue lejos, comprímanla.
928
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Cuanto más comprimida esté,
más lejos llegará.
929
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Así. Entonces...
930
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Así, ¿de acuerdo? Buena suerte.
931
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
¿Así?
932
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
La pregunta es,
¿tienen suficientes municiones?
933
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
¿Qué hice?
934
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Eres su cómplice.
¡Guerra de bolas de nieve!
935
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
No deberías haberme desafiado.
936
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Lanza de nuevo.
937
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
¡A por ellos, Ralphie!
938
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Vamos.
939
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Pensé que estabas lesionada.
940
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
- No siento dolor.
- ¿Y de qué lado estás?
941
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Yo y Mark. Y tú y Julie.
942
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Claro que sí.
943
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
- Vamos, mamá.
- Espera. Cúbrete.
944
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
¡Oigan! Espérenme.
945
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Esperen...
946
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
¡Entra al auto, mamá!
947
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Sí. Es una buena idea.
948
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
No. ¡Ve a cubrirte! ¡Corre!
949
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
¡Seguro que no me das!
950
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
- ¿Quieres apostar?
- ¡Sí!
951
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
- ¡No, no puedes!
- ¡Mira esto!
952
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
¡Tú puedes, papá!
953
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
¡Dios mío! ¡Maté a Julie!
954
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
EMERGENCIAS
955
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Papá, te saltaste tres señales de alto.
956
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Gracias, Mark.
957
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Aquí está tu papá.
958
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
- Todos fuera, por favor.
- Ralphie.
959
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
La tengo. Vamos, cariño.
960
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
- ¿Estamos en casa?
- No, mamá. En el hospital.
961
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
¿Quieres entrar en el hospital, por favor?
962
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
¿Perderá su ojo?
963
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
No perderá nada. Entremos.
964
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Sí que le diste.
965
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
- Sí, lo sé.
- Tómalo con calma.
966
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
- Estarás bien, cariño.
- Ella está bien.
967
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Mark, es mala educación mirar fijamente.
968
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
¿Ves eso?
969
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Soy un cíclope.
970
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Vamos a casa.
Te pondré un poco de Bactine.
971
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Lo siento mucho, cariño.
972
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
No, está bien, cariño.
973
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
El médico dijo
que solo serán un par de días, como mucho.
974
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Sí. Es mejor ser cuidadosos.
No queremos que nada le entre al ojo.
975
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
¿Como una bola de nieve?
976
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Vamos a llevarte a casa. Estarás a salvo.
977
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ralph.
978
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
¿Nos robaron?
979
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
¡Mi mente se enfrentó
a la sombría realidad
980
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
de que cada dólar reservado
para Navidad se había gastado!
981
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
Y tres días antes de Navidad,
¿qué teníamos para darles?
982
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
¡Nada! ¡Ni una cosa apestosa!
983
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
La única ventaja...
984
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
- ¿Te duele?
- No.
985
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
...era que nuestros hijos
no tenían ni idea.
986
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Malditos.
987
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Tú lo dijiste.
988
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Ante una situación imposible,
989
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
hice lo que cualquier buen padre haría
en un momento como este...
990
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Ignorar por completo el problema
y esperar a que desapareciera solo.
991
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Hola, Reuben. Habla Ralph Parker.
992
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Quería hacerte saber
993
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
que estoy cerca de completar
mi manuscrito de seguimiento.
994
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Probablemente lo termine en unos días.
995
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Si crees que hará la diferencia...
996
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Aún no recibimos respuestas...
997
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
¿Nada aún?
998
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Sí. Una oportunidad más.
999
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
¿Sabes si recibieron
la canasta de frutas que envié?
1000
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Lo sé. Estoy en ello.
1001
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ralph, sé que escribirás
un gran obituario,
1002
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
pero ahora tenemos que centrarnos
en la Navidad.
1003
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Sí, lo sé. Nada me gustaría más.
1004
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Pero estoy un poco consternado
por los monstruos
1005
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
que robaron los regalos de nuestros hijos.
1006
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Los tenía todos. Cada regalo.
1007
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Fuiste un espectáculo
para la vista en Higbee.
1008
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Sí, absolutamente.
1009
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Pero luego hicimos una guerra
de bolas de nieve.
1010
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
Y nos divertíamos y luego Mark dijo:
"¡Seguro que no me golpeas desde aquí!".
1011
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
Y ella salió de la nada.
1012
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
No la vi. Se teletransportó.
1013
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ralph. ¡Cariño! Todos saben
que no quisiste darle a nuestra hija.
1014
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Dios.
1015
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Mi papá hacía que todo esto
pareciera muy fácil.
1016
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
Sí, es lo que hacen los buenos padres.
Pero no significa que fuera fácil.
1017
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Reuní todo nuestro efectivo
1018
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
y lo que nos queda del fondo navideño,
1019
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
y aún podemos comprar
algunos regalos para los niños.
1020
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
¿Cuánto tenemos?
1021
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Incluido el cambio en el cenicero,
1022
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
veintiún dólares y diecisiete centavos.
1023
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Era peor de lo que pensaba.
1024
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Las cosas habían tocado un nuevo fondo,
1025
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
y nos obligaban a intentar la más delicada
de las maniobras parentales,
1026
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
la de bajar las expectativas.
1027
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Oigan, niños.
1028
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Esta Navidad,
pensamos que podría ser muy divertido
1029
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
centrarnos un poco más en la gratitud.
1030
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
- Sí...
- ¿De acuerdo?
1031
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
¿Qué está pasando?
1032
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Eso fue rápido.
1033
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
De eso queríamos hablar.
1034
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Porque la Navidad no se trata
de cuántos regalos geniales recibes.
1035
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
¿No?
1036
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Nos descubrieron.
1037
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
No. No se trata de eso, Mark.
1038
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Porque esto es parte de la Navidad.
1039
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
Y quizá la mejor parte.
1040
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Que estemos todos juntos,
disfrutando de una rica comida casera.
1041
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Buen intento, Sandy.
1042
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
¿Dices que no recibiremos regalos,
solo más cazuela?
1043
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
No. Lo que tu mamá está tratando
de ayudarme a decir
1044
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
es que habrá regalos, pero es probable
que no sean los que querían ustedes.
1045
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
¿Significa que Papá Noel no vendrá?
1046
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
¡Plan de rescate! ¡Ya!
1047
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
No. Claro que viene.
1048
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
- Papá Noel siempre viene.
- Sí.
1049
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
No, solo queremos que tengan
una cosa en mente.
1050
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Por favor. No lo digas.
1051
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Es la intención lo que cuenta.
1052
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
¡No! ¡Ella lo dijo!
¡Los niños ya se lo veían venir!
1053
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
¿Así que la Navidad será un desastre?
1054
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
¡Lo sabía!
Significa que no recibiré un trineo.
1055
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Menos actitud y más gratitud.
1056
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Claramente entendieron el mensaje.
1057
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
¿Puedes ir tras Mark?
1058
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Lo siento.
1059
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
¿Quieres jugar a las picas?
1060
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
¿A la Sota Tuerta?
1061
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
No, gracias, abuela.
1062
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Tengo algo importante
que necesito resolver.
1063
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Mark, demos un paseo.
1064
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Vamos.
1065
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Una cerveza para papá,
un Shirley Temple para el niño.
1066
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
Por la Navidad.
1067
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
- Salud.
- Salud.
1068
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
La genialidad del Shirley Temple.
1069
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Unos ingredientes simples
que hacen a un niño sentirse como adulto.
1070
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
No. Ralphie,
después de la semana que tuviste,
1071
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
no te preocupes. Invita la casa.
1072
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
¿Dijiste que invita la casa?
1073
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
No a ti.
1074
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Oye, ¿cómo va tu Navidad?
1075
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Supongo que bien.
Trato de concentrarme en la gratitud.
1076
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Caíste muy bajo, Ralph.
1077
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Oye, Mark. ¿Fuiste cantinero alguna vez?
1078
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Tengo diez años.
1079
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Es edad suficiente. Ven aquí. Diviértete.
1080
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
¿Hay alguno aquí? No. Nada.
1081
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
¡Mírate!
1082
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Ven conmigo.
1083
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
¿Qué quieres?
Me preparo para alimentar a la langosta.
1084
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Encontré a tu cachorra.
1085
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Debe haber salido de algún modo.
1086
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
¿Cuál es tu punto?
1087
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Si quieres recuperar a tu cachorrita,
quiero una recompensa.
1088
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
¿Qué tipo de recompensa?
1089
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Así se hace.
1090
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
No puede ser.
1091
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Sí.
1092
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Ya lo entendiste. Haz lo tuyo.
1093
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Gracias, niño. Qué bien.
1094
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Mark, contesta. Vamos.
1095
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
¿Hola?
1096
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Espera. Déjame ver. ¿Junior está aquí?
1097
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
¿Junior Kissel?
1098
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
¿Junior Kissel?
1099
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
No, lo siento, señora.
1100
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
No hay nadie llamado Junior.
1101
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Feliz Navidad a usted también. Adiós.
1102
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Buen trabajo. Lo hiciste genial.
1103
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Es genial.
1104
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Tiene talento.
1105
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Bien hecho, niño.
1106
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Así se hace.
1107
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Flick. Unas cervezas y unos chicharrones.
Ponlo en mi cuenta.
1108
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
No tenemos chicharrones.
1109
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
¿Qué tipo de bar
se queda sin chicharrones?
1110
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
La semana pasada
se quedaron sin maíz tostado.
1111
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
Es un bar que le presta dinero
1112
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
a un hombre que gasta mucho,
mientras le falta el respeto al lugar.
1113
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
No me gusta tu tono.
1114
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Aunque sería el último en admitirlo,
1115
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
en algún lugar de su interior,
Flick se la tenía jurada a Schwartz
1116
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
desde aquel día en el patio de juegos.
1117
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
¿Y qué tipo de tono preferiría, su alteza?
1118
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Puede que te sientas más cómodo
1119
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
al final de la calle, en el Knight Cap.
1120
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
¿El Knight Cap?
1121
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
El Knight Cap.
De lo más bajo del infierno de Dante.
1122
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
¿El Knight Cap?
1123
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
¿Eso crees?
1124
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Sí, quizá sí.
1125
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1126
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
¿Sí? Retráctate.
1127
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
- ¿Por qué lo haría?
- Lo juro por mi madre.
1128
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
- ¡Te retractarás!
- ¿Ah, sí?
1129
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
¿Qué tal esto?
Me retractaré si te subes a La Rampa.
1130
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
¿La Rampa? Nadie con medio cerebro
aceptaría ir a La Rampa.
1131
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
¿Qué, estás loco?
1132
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Soy un hombre adulto.
No voy a ir a La Rampa.
1133
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Pero Flick ya estaba
dos pasos por delante.
1134
01:00:07,313 --> 01:00:10,483
Y limpiaré tu cuenta.
1135
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
El pobre Schwartz
fue superado tácticamente.
1136
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Por no perder el respeto
de los otros vividores,
1137
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Schwartz selló su destino.
1138
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
- Trato hecho.
- Bien.
1139
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
- Todos fuera.
- Papá, ¡vamos!
1140
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
FUIMOS A LA RAMPA
VOLVEREMOS EN 20
1141
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
ADVERTENCIA
BASE MILITAR
1142
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
La Rampa era un experimento abandonado
del Cuerpo de Ingenieros del Ejército.
1143
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
En invierno, se transformaba
en una esclusa helada de terror.
1144
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
En La Rampa,
era como si montaras tu ataúd.
1145
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
- Santo...
- ¿Qué dijiste?
1146
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
No. Nada.
1147
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Toma. Será tu funeral.
1148
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
¿Montará eso?
1149
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
¿Qué diablos miran? Niños estúpidos.
1150
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Está loco.
1151
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Sigue subiendo esa colina, Schwartzy.
1152
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
¡Vamos! Que hace frío.
1153
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
¿Qué estás haciendo?
1154
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Se acobardará. No te preocupes.
1155
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Esto es una locura.
1156
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Limpiará mi cuenta.
1157
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Oye, ¿bajarás?
1158
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
¿O nos quedaremos aquí congelándonos?
1159
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Si la venganza es un plato
que se sirve frío, este estaba congelado.
1160
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
No hay manera de que me suicide
por esto. ¡Es una locura!
1161
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
¡Oye, Schwartz!
¡Te súper desafío a que lo hagas!
1162
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Si Schwartz retrocediera ahora,
1163
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
nunca más podría aparecer
en la taberna de Flick,
1164
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
o tal vez ni siquiera en Hohman.
1165
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Ya lo persuadí.
1166
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Quizá deberíamos quitarnos del camino.
1167
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Oye, Ralphie. Va a estar bien, ¿no?
1168
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Deberíamos quitarnos del camino.
1169
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
- Lo hará.
- Bueno, vamos.
1170
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
¡Gerónimo!
1171
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Schwartz.
1172
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
- Schwartz. Despierta.
- Schwartz, despierta.
1173
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
¿Está vivo?
1174
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Eso creo. No lo sé. Schwartz, despierta.
1175
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Schwartz.
1176
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
¡Cómo apesta!
1177
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Creí que te habíamos perdido.
1178
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
¿Lo logré? ¿Limpié mi cuenta?
1179
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Sí, ¡vamos, Flick!
1180
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Sí, tu deuda está saldada.
1181
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Te llevaremos a casa.
1182
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Espera, pero primero,
vayamos a tomar un trago.
1183
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Ponlo en mi cuenta.
1184
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Impulsados por la bravuconería,
el afán de superación y las libaciones,
1185
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
los borrachines
tomaron el asunto en sus propias manos.
1186
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
- ¡No! ¡Es mi trineo!
- Vamos.
1187
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Una persona sensata sabría que nadie
de más de 40 años debería ir en trineo.
1188
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Pero estas no eran personas sensatas.
1189
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
No podías apartar la mirada.
1190
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
¡Abran paso!
1191
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
No había visto tantas bajas por el frío
desde la Guerra de Corea.
1192
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
¡Papá! ¡Mira esto!
1193
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
¡Mark! ¡No!
1194
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
¡Cuidado!
1195
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
¡Vira!
1196
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Baja la velocidad, niño.
1197
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
¡Dios mío! ¡Maté a Mark!
1198
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Hola, es muy tarde.
1199
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
¿Fue todo bien con Mark?
1200
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Más o menos.
1201
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
Bien. Me encargué de los regalos.
1202
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Gracias.
1203
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
De nada.
1204
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Buenas noches.
1205
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Buenas noches.
1206
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
Por cierto, Mark se rompió el brazo.
1207
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Mi madre era una de las más creativas
1208
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
y despiadadas jugadoras de Scrabble
en todo el Medio Oeste.
1209
01:05:20,459 --> 01:05:23,337
Todos sabían
que no debían enfrentarse a ella.
1210
01:05:23,420 --> 01:05:24,254
AGOLPAR
1211
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Sandy, por otro lado...
1212
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
No creo que "agolpar"
sea realmente una palabra.
1213
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
Sí, lo es.
La acabas de usar en una oración.
1214
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
Es una puntuación de doble palabra,
esta otra también,
1215
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
y un bono de siete fichas
que es de 50 puntos.
1216
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Dame un segundo.
1217
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
Ciento veintidós puntos.
1218
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Niños, cuando su padre tenía su edad,
1219
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
tenía un problema similar,
pero lo resolvió.
1220
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
El incidente con Scut Farkus.
1221
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
- ¿En serio?
- ¿Qué pasó?
1222
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Le dio una paliza a ese chico.
Eso es lo que pasó.
1223
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
¿Papá golpeó a alguien?
1224
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
¿Esa historia es cierta?
1225
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
¿Es tan difícil de creer?
1226
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ralph...
1227
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
¿Te volvió a molestar?
1228
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
No.
1229
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Chicos, tienen que resolverlo.
No pueden ser su blanco.
1230
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Armario.
1231
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
Esa palabra no existe.
1232
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
Sí, existe. Es una palabra elegante
para decir ropero.
1233
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Tienes uno arriba.
1234
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Claro que no.
1235
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
En Indiana le decimos guardarropa.
1236
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Vamos, toma tu abrigo.
1237
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
¿Para qué?
1238
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Tengo una idea.
1239
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Brazo. Son cinco.
1240
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Cinco puntos enteros para Sandy.
Bien por ti.
1241
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
Es horrible.
1242
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
De lo peor.
1243
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
La ventana se estaba cerrando
y yo necesitaba buenas noticias.
1244
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Todas mis esperanzas
estaban puestas en un último editor.
1245
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Hola, soy Reuben.
1246
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Hola, Reuben. Soy Ralph de nuevo.
1247
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
- Ralph...
- ¿Aún en la oficina en Nochebuena?
1248
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
- Qué dedicación.
- Sí.
1249
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Llamaba para hacer un último tanteo,
antes de Navidad.
1250
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
No, Ralph. No hay nada...
1251
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Ya veo.
1252
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
Eso era todo. Había tenido mi oportunidad.
Y ahora tenía mi respuesta.
1253
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ralphie, ¿estás bien?
1254
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Sí.
1255
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
No.
1256
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Ese obituario es lo más difícil
que he tenido que escribir.
1257
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
Y acabo de descubrir por qué.
No soy escritor.
1258
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Pregúntale a cualquier editor en Chicago.
1259
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
A nadie le importa, mamá.
Nadie quiere mi libro. Se acabó.
1260
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
Ralphie.
1261
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
¿Y un obituario?
1262
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
¿Cómo se resume la vida de un hombre
en un párrafo?
1263
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
No puedo hacerlo.
1264
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ralphie.
1265
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Mírame.
1266
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Olvídate de los editores y los párrafos.
1267
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Olvídate de tratar de escribir
las palabras perfectas.
1268
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
La vida no es perfecta.
1269
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Tu padre no era perfecto.
1270
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Solo escribe sobre el hombre que amas.
1271
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
O no. Tú decides.
1272
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Parece una pesadilla rosa.
1273
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
¡Esto es una lámpara!
1274
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Tuve una cuando tenía ocho años.
1275
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Increíblemente, el muro se había roto.
1276
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Una vez que me hice a un lado,
1277
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
las palabras y las emociones
se volcaron en la página.
1278
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Mis dedos se apresuraban para seguir
el ritmo a la avalancha de recuerdos
1279
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
sobre mi padre.
1280
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
MI PADRE
POR RALPH PARKER
1281
01:11:12,728 --> 01:11:13,520
Hola.
1282
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
¿Estás bien?
1283
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
La verdad, sí.
1284
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Bien.
1285
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
¿Qué pasa con ustedes?
1286
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
- ¡Nada!
- ¡Nada!
1287
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Nada". Detrás de cada "nada",
siempre hay un "algo".
1288
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
- Ahí vienen.
- ¡Mira! Es otro muñeco de nieve.
1289
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
¡Adiós!
1290
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Dios...
1291
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Vaya, ¿qué pasó, amigos?
1292
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Sí. ¿Chocaron contra algo?
1293
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
¿Como un tocón de árbol?
1294
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
¡Eso es mio! Muchas gracias.
1295
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
Papá nos matará.
1296
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
¡Miren! Se orinó.
1297
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
¡No!
1298
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Sí lo hizo.
1299
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
La risa, el arma más afilada
del arsenal del hombre,
1300
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
capaz de reducir gigantes
al tamaño de ratones.
1301
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
- ¿De verdad te orinaste?
- Cállate.
1302
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Mark. Buen trabajo.
1303
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Tengo una moto de nieve.
1304
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Esperen un minuto, amigos.
1305
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
El radar del Mando de Defensa Aeroespacial
Norteamericano acaba de captar
1306
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
un objeto volador desconocido
en el cielo nocturno.
1307
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Va al sur, hacia la parte continental
de Estados Unidos
1308
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
a una velocidad muy alta. Repito...
1309
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
¿Es lo que creo que es?
1310
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
...el radar del MDAN interceptó una señal
1311
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
procedente del Polo Norte.
1312
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
¡Es Papá Noel!
1313
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Creo que lo es.
1314
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Por fin, estábamos
a una noche silenciosa de la Navidad.
1315
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Yo estaba a salvo.
1316
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
Por la mañana, mi trabajo sería...
1317
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
La estrella. Se destrozó.
1318
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
No solo se destrozó, ¡se pulverizó!
1319
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
¿Podemos arreglarla?
1320
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Cariño.
1321
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Dijiste que no habría Navidad
sin una estrella.
1322
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
No, cariño.
Aún podemos tener una gran Navidad.
1323
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
¡No! Dijiste que Papá Noel
no vendrá sin una estrella.
1324
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Cariño.
1325
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
- ¿Dije eso?
- ¡Sí!
1326
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
No sabía que esto pasaría.
1327
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Lo sabía. No tendremos Navidad.
1328
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Bueno. Voy a salir.
1329
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Y conseguiré una estrella. ¡Una aún mejor!
1330
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ralphie, es Nochebuena.
1331
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
Entonces mejor me apresuro.
1332
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
¡Todo está cerrado!
1333
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Ya la escuchaste. ¿A dónde vas?
1334
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Arreglaré esto.
1335
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
¡Ralph! Déjalo ya.
1336
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
No lo haré.
1337
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
¡Iré a conseguir una estrella!
1338
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
¡Y tendremos una gran Navidad!
1339
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
No. Sal de aquí. Ahora no.
1340
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Ahora no, maldita sea. Sal de aquí.
1341
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Sal de aquí.
1342
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
CERRADO
1343
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Cuando oscureció, también lo hizo
mi esperanza de completar mi misión.
1344
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
LA TABERNA DE FLICK
MÚSICA - CERVEZA - BEBIDAS
1345
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
El término "allanamiento de morada"
1346
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
siempre ha tenido
un tono indebidamente siniestro.
1347
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Pedir prestado algo a un amigo",
por otro lado,
1348
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
sonaba francamente amable.
1349
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
¡CERRADO POR NAVIDAD!
VAYAN A BEBER A CASA
1350
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Si Flick estuviera aquí,
me dejaría entrar.
1351
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Pero como no estaba...
1352
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Hijo de...
1353
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
¡Vamos!
1354
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
¡Victoria!
1355
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
¡PERDÓN! PAGARÉ TU VENTANA
RALPH
1356
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Con la estrella en la mano,
podría regresar triunfante con mi familia.
1357
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
La Navidad se salvaría.
1358
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
¡Tú! Quédate ahí.
1359
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Levanta las manos. Dije que las levantes.
1360
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
Está bien. Conozco al dueño, es Flick.
1361
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Tuve que pedir prestada
una estrella de Navidad. Dejé una nota.
1362
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Dejaste una nota. Bueno, eso es nuevo.
1363
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Espera.
1364
01:16:41,181 --> 01:16:42,724
¿No te conozco?
1365
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Scut Farkus.
1366
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Ahí estaba, con los mismos ojos amarillos.
1367
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Dios mío, ¡aún tenía los ojos amarillos!
1368
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
No le había dicho ni dos palabras a Scut
1369
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
desde que milagrosamente
le había dado una paliza hace décadas.
1370
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
¡Tira la toalla!
1371
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Quizá no me reconocería.
1372
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ralph Parker.
1373
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
¡Maldita sea!
1374
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Allanamiento de morada.
Nunca imaginé que terminarías así.
1375
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Puedo explicarlo.
1376
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Entra en el auto.
1377
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Regla número uno, cuando te capture
el enemigo, no muestres miedo.
1378
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Hazte amigo de tu captor
y desarrolla una relación.
1379
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
¿Cuánto pasó? ¿20, 30 años?
1380
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Treinta y tres. Si estás contando.
1381
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
Eso era todo.
Scut me encerraría y tiraría la llave.
1382
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
¿Qué sería de mi familia?
1383
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
DIEZ AÑOS DESPUÉS...
1384
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
¿Quién está ahí?
1385
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Tienes visitas.
1386
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Condenado a muerte.
1387
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
¡Sandy! Te ves genial.
1388
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Me siento genial, Ralph. Mejor que nunca.
1389
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
- ¿Mark?
- Hola, papá.
1390
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
¿Por qué hablas así?
1391
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Mira. De repente le importa.
1392
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Nunca volviste a casa, papá.
Así que las cosas se pusieron un poco mal.
1393
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Julie, ¿eres tú?
1394
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Te traje un regalo.
1395
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
¿Qué le pasó a tu ojo?
1396
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Al menos cumpliste una promesa, Ralph.
1397
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Fue una Navidad que nunca olvidaremos.
1398
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
¡Que nunca olvidaremos!
1399
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
¡Que nunca olvidaremos!
1400
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
¡Caray!
1401
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
POLICÍA
1402
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
Esa es la estación de policía.
Acabamos de pasarla.
1403
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
No te preocupes por eso.
1404
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
¿Que no me preocupe?
Estaba muy preocupado.
1405
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Olvídate de la cárcel. Scut iba a matarme.
1406
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Te ves un poco nervioso, Parker.
1407
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
¿Yo? No, estoy bien.
1408
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
¿Bien como para allanar
un bar en Nochebuena?
1409
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
No quise hacer eso. Tuve que hacerlo.
1410
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Necesitaba esa estrella para el árbol,
para mi familia en Navidad.
1411
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Nada de esto tiene sentido.
1412
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Cuando éramos niños, la vida era simple.
1413
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Todo era diversión y juegos. ¿Tengo razón?
1414
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Un montón de risas.
1415
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Sí, ahora tengo
unos engendros del diablo propios,
1416
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
circulando todo el día
en esa estúpida moto de nieve.
1417
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Entre nosotros,
creo que son peores que yo.
1418
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
No. ¿De qué estás hablando?
Tú eras genial.
1419
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
¿Qué estaba diciendo?
Mi mente estaba hecha papilla.
1420
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
¡Mis últimas palabras eran mentiras!
¡Todas mentiras!
1421
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Farkus, adelante. ¿Por dónde estás?
¿Puedes oírme?
1422
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
¿Cómo lo haría?
1423
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
¿Muerte por mil cortes?
¿Me enterraría vivo?
1424
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
¿Con un rompementón medieval?
¿Quemado en la hoguera? ¡Aplastado!
1425
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
¿En una piscina de pirañas?
1426
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Fin del camino, Parker.
1427
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
Ese era el fin. Besa mi dulce...
1428
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Es tu casa, ¿verdad?
1429
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Sí, es mi casa.
1430
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
¿Allanar el basurero de Flick?
Realmente necesitabas esa estrella.
1431
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Sí, la necesito.
1432
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Te agradezco que me hayas halagado antes,
1433
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
pero sabemos que cuando éramos niños,
yo era un poco terrible.
1434
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
- ¿Un poco?
- Solo trataba de ser un tipo duro.
1435
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Como mi padre.
1436
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
Pero ese día que me diste esa paliza...
Eso me hizo pensar...
1437
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
No estoy seguro de adónde va esto.
1438
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Dejé atrás toda esa basura.
1439
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
Y mírame ahora.
1440
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Soy uno de los buenos.
1441
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Lo que trato de decir
es que te lo debo a ti, Parker.
1442
01:21:27,842 --> 01:21:28,760
Oye.
1443
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Feliz Navidad, Ralph.
1444
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Feliz Navidad, Scut.
1445
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Si alguien más que yo
hubiera respondido a esa llamada,
1446
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
estarías pudriéndote en una celda
todo el fin de semana. ¿Qué te parece?
1447
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ralphie, encontraste una estrella.
1448
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Sí.
1449
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Lo extraño, mamá.
1450
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
También lo extraño.
1451
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Pero sé que está aquí.
1452
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Buscaré el fusible.
1453
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
No. Vete a la cama.
1454
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Tengo que aprender a hacer estas cosas
por mi cuenta ahora. Estaré bien.
1455
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
- Bueno.
- Entonces, ve.
1456
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
- Subiré.
- Está bien.
1457
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
- Ten cuidado, mamá.
- Buenas noches, Ralphie.
1458
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Buenas noches.
1459
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
- ¡Despierta!
- ¡Despierta!
1460
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Hay regalos debajo del árbol.
Tenemos que ir a ver. ¡Vamos!
1461
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
- Bien. Nos levantaremos.
- Está bien...
1462
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
- ¡Dense prisa!
- ¡Abajo!
1463
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
¡Mira, Julie!
1464
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
¡Papá! ¡Lo lograste!
¡Conseguiste la estrella y vino Papá Noel!
1465
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
- Mira. Es increíble.
- ¿Ese es el logo de una cerveza?
1466
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
No preguntes.
1467
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
- Feliz Navidad.
- ¡Feliz Navidad!
1468
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
- Feliz Navidad, mamá.
- ¡Comió las galletas!
1469
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
- ¡Buenos días!
- Y las medias están llenas.
1470
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
- ¿Compraste regalos extra?
- No. ¿Y tú?
1471
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
No.
1472
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"Para Ralph. Con amor, papá".
1473
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"Para Julie. Con amor, el abuelo".
1474
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Mamá, estos son todos de papá.
1475
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Sí. Anoche, cuando estaba en el sótano,
1476
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
arreglando el fusible, los encontré.
1477
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Debió conseguirlos antes.
1478
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Sí. Lo hizo bien.
1479
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Sí.
1480
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
- Abramos los regalos.
- Sí.
1481
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Cada uno de nosotros, por turno,
abrió el regalo de mi padre,
1482
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
maravillado por su atenta perfección.
1483
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Un horno para niños.
Puedo hacer galletas navideñas hoy.
1484
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
- Sí.
- Hasta tiene un pompón.
1485
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Muy bonito.
1486
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
- Es suave.
- Sí.
1487
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Una pluma estilográfica.
1488
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
Es preciosa.
1489
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Mira eso.
1490
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
¡Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper!
1491
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
¿Cómo lo supo?
1492
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Siempre lo sabe.
1493
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
Y justo cuando parecía
que lo único que faltaba era él,
1494
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
estuvo aquí, como siempre,
en la mañana de Navidad.
1495
01:25:13,693 --> 01:25:15,361
DIRECCIÓN ASISTIDA
1496
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
- Eres...
- Mira eso.
1497
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Increíble.
1498
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Desgarramos los regalos restantes
sin preocupación.
1499
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Ahora tu papá
ya no puede pegarte en los ojos.
1500
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Fue un accidente.
1501
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Algunos eran de mamá. Medias de Papá Noel.
1502
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
Y el resto, del uso ingenioso de Sandy
de nuestro dinero restante.
1503
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
- Es un calendario de fiestas. Disco
- Disco.
1504
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Mira eso.
1505
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
A nadie le importaba
cuánto costaban, porque...
1506
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
Y no puedo creer que esté admitiendo esto,
lo que cuenta es la intención.
1507
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
- Se va a romper el otro brazo.
- Sí. Podría.
1508
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
Y, papá, tengo algo para ti.
1509
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
- Los regalos son geniales. Gracias.
- De nada.
1510
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1511
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
¿Qué? Dios.
1512
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Un radiador. ¿De dónde...?
1513
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Chantajeé a Delbert. Fue fácil.
1514
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Esa es mi chica.
1515
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Gracias, cariño. Me encanta.
1516
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Delbert Bumpus.
El regalo que nunca se acaba.
1517
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
No puedo esperar.
1518
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
Yo tampoco.
1519
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
No hasta que se terminen las cazuelas.
1520
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Dos platos, dos tenedores. Vayan.
1521
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
- ¿Hablas en serio?
- Sí. Vayan.
1522
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Pongan algo de carne en esos huesos.
1523
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
- Nunca se terminan.
- Vamos. Lo sé.
1524
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Sabes, he estado pensando...
1525
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Un año no es tanto tiempo.
1526
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
Y construir una carrera de escritor...
1527
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
No, cariño. Un trato es un trato.
1528
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
Y fue un verdadero regalo.
1529
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Pero en enero volveré a trabajar.
Y está bien.
1530
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Bueno.
1531
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
No era la falta de éxito
lo que me molestaba.
1532
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Era el escozor de estar convencido
1533
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
de que aún tenía
algo significativo para decir.
1534
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
¡Ralphie!
1535
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
¡Gran trabajo!
1536
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Bueno.
1537
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
¡Hola, Ralphie! A mi esposa y a mí
nos encantó tu historia.
1538
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
En el periódico. ¡Es genial!
1539
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
HOHMAN TIMES
"MI PADRE" POR RALPHIE PARKER
1540
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
Es mi historia.
¿Cómo consiguieron mi historia?
1541
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
No me mires a mí.
1542
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Yo se la di.
1543
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
¿De qué estás hablando?
1544
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Anoche, después de que saliste furioso,
llamó el periódico.
1545
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Querían el obituario para el domingo.
1546
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Así que tomé prestado
el auto de tu mamá y lo llevé.
1547
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
No es un obituario.
1548
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
No, lo sé. El editor dijo lo mismo.
1549
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ralph, lo leí.
Es lo mejor que has escrito.
1550
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
Y además, no iba a darles
1551
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
las pésimas tres frases
que garabateaste en esa libreta.
1552
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Yo atiendo.
1553
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Hola. Sí. Está aquí.
1554
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
Es para ti.
1555
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
¿Quién es?
1556
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
Es el editor del periódico.
1557
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
¿Hola?
1558
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Sí.
1559
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
Bueno.
1560
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Gracias.
1561
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
¿Qué dijo?
1562
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Quiere saber si tengo más historias.
1563
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ralph, lo lograste.
1564
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
¡Lo logré!
1565
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
¡Lo logré!
1566
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
¡Realmente lo logré!
1567
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
¡Era un escritor publicado de verdad!
¡Y querían más!
1568
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
¡Yo atiendo!
1569
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
También dijo que se va a distribuir.
1570
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
- ¿Qué?
- ¿Qué significa eso?
1571
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Que saldrá en todos los periódicos.
1572
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
- ¿Incluso en Chicago?
- Sí.
1573
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Vamos a leerlo.
1574
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
- Ralph...
- ¡Espérame!
1575
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
- Gracias, cariño.
- De nada.
1576
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
- Ralphie, tienes visitas.
- ¡Vamos!
1577
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
- De acuerdo.
- ¡Ve!
1578
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
¿Quién es, mamá?
1579
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Ahí esta. El Ray Bradbury de Hohman.
1580
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
- Buen trabajo, amigo.
- Hola.
1581
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
- Sí, buen material.
- Sí. Gracias, amigo.
1582
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
A mamá le encantó.
Me hizo leérselo dos veces.
1583
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Gracias por la historia, Ralph.
1584
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
- Hola, Larry.
- Excelente excusa para salir de casa.
1585
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
- Sí.
- ¿Qué les parece la cazuela?
1586
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Me encanta.
1587
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Debes estar hambriento.
1588
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
- Cazuela.
- No diré que no.
1589
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
- Vamos a comer.
- Vamos.
1590
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
¡Feliz Navidad a todos!
1591
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
A medida que se corrió la voz,
1592
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
parecía que había venido medio vecindario.
1593
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Mi madre los recibió con brazos abiertos,
a menos que cantaran villancicos.
1594
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
- ¿Estás comiendo?
- Ralph.
1595
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
- No es cierto.
- Oficial Farkus...
1596
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
¿Qué es todo este alboroto?
1597
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
¡Randy!
1598
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
- ¡Randy!
- ¡Mamá!
1599
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
- Feliz Navidad, hermano mayor.
- Lo conseguiste.
1600
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Sí. ¿Una galleta?
1601
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
¡Tío Randy!
1602
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
¡Hola, mocosos! ¿Cómo están?
1603
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
Qué bueno verlos.
1604
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
¿Por qué no buscan en el maletín de ahí?
1605
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
- Recogí unos regalos en el camino.
- Sí.
1606
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
- ¡Sandy!
- ¡Randy! Feliz Navidad.
1607
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
¡Es el gato de peluche que quería!
1608
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
¡Genial! Un sable. Qué bien.
1609
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
- No.
- Cuidado con tu hermana.
1610
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
¿Qué es ese olor?
1611
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
- Cazuela. Vamos. A comer.
- ¿Qué, en Navidad?
1612
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Vamos. Necesitamos unos platos.
1613
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
Sillas adicionales. Vamos.
1614
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Todos se reunieron, se arremangaron
1615
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
y aflojaron el cinturón.
1616
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Esas cazuelas no tuvieron oportunidad.
1617
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
No con el barril sin fondo
conocido como Larry Novak.
1618
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
¡Sí!
1619
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
¡El pavo! ¡El pavo está listo!
1620
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
¡Hagan sitio para el pavo! Aquí vamos.
1621
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Cuando hice el recuento final,
1622
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
no fueron las festividades perfectas
que había imaginado.
1623
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
Mi esposa con muletas,
mi hijo con el brazo roto,
1624
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
mi hija casi se queda ciega, nos robaron
los regalos y mi libro fracasó.
1625
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Pero de alguna manera,
más allá de las probabilidades,
1626
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
a pesar de todos los dolores de cabeza
y los sinsabores,
1627
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
la casa se llenó de vida,
risas y amor una vez más.
1628
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Papá estaría orgulloso.
1629
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
¡Maldita sea, Ralph! Lo lograste.
1630
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Mamá, ¿qué te pareció?
1631
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Todavía no lo leí.
1632
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1633
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
No. Quería escucharlo
de mi hijo, el escritor.
1634
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Sí, papá. Léelo.
1635
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Sí.
1636
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Vengan aquí.
1637
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"Mi padre.
1638
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Mi padre no solo celebraba la Navidad,
se entregaba a ella.
1639
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
La hacía realidad para su familia.
1640
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Una Navidad en particular se destacó
por ser la más valiosa.
1641
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
Y todo comenzó
en la casa de la calle Cleveland.
1642
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
La Navidad estaba en camino,
una hermosa y gloriosa Navidad,
1643
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
en torno a la cual giraba
todo el año de los niños.
1644
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
El centro de Hohman estaba preparado
1645
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
para su bacanal anual de paz en la Tierra
y buena voluntad para con los hombres.
1646
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
Pero lo más importante para un niño
1647
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
era su búsqueda para adquirir
el regalo más codiciado
1648
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
que un niño de nueve años podría esperar.
El Santo...".
1649
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
...Grial de los regalos de Navidad.
1650
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
El Red Ryder, de 200 disparos,
un rifle de aire comprimido.
1651
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
UNA HISTORIA DE NAVIDAD
1652
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Subtítulos: Marina Aguiar Beltramino