1 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Como niño, solo quieres el regalo de Navidad perfecto. 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,342 Como padre, solo quieres que tu Navidad sea perfecta. 3 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 LA ESQUINA DE FERGIE BAR DE PIANO 4 00:00:51,469 --> 00:00:53,387 Pero a veces, si tenemos suerte, 5 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 las estrellas navideñas nos iluminan en un singular momento de verdad. 6 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 Y cómo reaccionamos en esos momentos puede sellar para siempre nuestro destino. 7 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 UNA HISTORIA DE NAVIDAD 8 00:01:12,365 --> 00:01:13,783 TWISTER BATALLA NAVAL 9 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Aquí está. Nuestra humilde morada en el lado sur de la ciudad. 10 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Justo como la recuerdo, 11 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 en todo su glorioso colorido amarillo, naranja y verde aguacate. 12 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 1973 - DICIEMBRE 13 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 La vida avanza rápido. 14 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Un día juegas a patear la lata con unos niños llamados Flick y Schwartz. 15 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 Y de repente, 16 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 estás pagando impuestos y sacándote canas. 17 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Pero no importa. Yo tenía la mira puesta en un objetivo superior. 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 Y lo iba a lograr con Sandy a mi lado. 19 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Aunque los tiempos eran difíciles, teníamos todo lo que necesitábamos. 20 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Al menos eso les decíamos a nuestros hijos, Mark y Julie. 21 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Está bien, pero ¿y si hay un incendio en la chimenea? 22 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 Papá Noel es a prueba de fuego. 23 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 ¿Qué pasa si la chimenea es demasiado pequeña? 24 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Entra por la ventana. 25 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 - Buenos días. - Buenos días, mamá. 26 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 - Buenos días. - ¿Y si la ventana está atascada? 27 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Tiene WD-40. 28 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 ¿Y si la ventana es muy pequeña? 29 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Mete panza. 30 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Busquen su desayuno. 31 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 - Bueno. - Sí, mamá. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Mientras los niños contaban los días para Navidad... 33 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 COSAS NAVIDEÑAS DECORACIONES NAVIDEÑAS 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ...yo corría contra el reloj. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Habíamos ahorrado lo suficiente para un año 36 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 para que yo pudiera escribir la próxima gran novela americana. 37 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Todos tienen su oportunidad, 38 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 y cuando llega la tuya, será mejor que la aproveches. 39 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Nada podría detenerme ahora. 40 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 ¡Papá! No hay más leche. 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 ¿Qué? 42 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Es mi culpa. 43 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Olvidé comprarla. 44 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Pero... ¿alguna vez comieron cereal con 45 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 jugo de naranja? 46 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 ¿No? Es una delicia. 47 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Un tazón lleno de cereales de cacao, servido con un delicioso jugo de naranja. 48 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 Y luego... 49 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Eso es asqueroso. 50 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 No hay nada que supere esto. 51 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Aquí tienes, cariño. 52 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Bueno, ¿lo probarás? 53 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 - Mamá, pruébalo primero. - No. 54 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 ¡Papá! ¿Cuándo podemos sacar las medias? 55 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Esperemos al abuelo. Le encantan esas cosas. 56 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Sí, pueden hacerlo juntos. 57 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 ¡El ángel! ¡Qué hermosura! 58 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 Ya casi es Navidad y no tenemos un árbol para nuestro ángel. 59 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Lo sé, cariño. Conseguiremos un árbol 60 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 apenas lleguen los abuelos. Dos días más. 61 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Siento que estoy esperando hace una eternidad. 62 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 Cada año, mis padres viajaban a Chicago 63 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 para que todos pudiéramos celebrar una Navidad en la gran ciudad. 64 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 Pero hasta entonces, podía seguir concentrado en mi sueño. 65 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 - ¿Cómo me veo? - Como un escritor. 66 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Oigan, niños. 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 - Suerte. - Suerte. 68 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Buena suerte. 69 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Papá Noel viene a la ciudad. 70 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 Papá Noel viene a la ciudad. 71 00:04:05,705 --> 00:04:08,916 Será mejor que tengas cuidado, será mejor que no llores. 72 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 Será mejor que no pongas mala cara. Te diré por qué: 73 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Papá Noel viene a la ciudad. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Buen día. 75 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 TRENES LÍNEA ROJA 76 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Papá Noel viene a la ciudad. 77 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 Papá Noel viene... 78 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Este era el trato. Tenía que publicar algo antes de fin de año, 79 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 o dejaría mi sueño y volvería a la vorágine del trabajo en la ciudad. 80 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Así que envié mi manuscrito a 16 afortunadas editoriales, 81 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 y 14 de ellas dijeron con entusiasmo que no. 82 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 Siendo que el año está por terminar... 83 00:04:42,408 --> 00:04:43,325 DALFIE PUBLICACIONES 84 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 ...necesitaba desesperadamente una victoria. 85 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Señor Parker, generalmente, manejamos este tipo de reuniones 86 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 mediante comunicaciones por escrito, 87 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 pero insistió en vernos en persona... 88 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Le traje algo. 89 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Tratar de agilizar las cosas no le haría daño a nadie. 90 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 Es de muy buena calidad, de una tienda exclusiva. 91 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 ¿Es un soborno? 92 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 No sé. Dígamelo usted. 93 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 Su manuscrito. El Olvido de Júpiter. 94 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Neptuno. Es El Olvido de Neptuno. 95 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Aunque es un título interesante y está bien escrito, 96 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 no aceptamos manuscritos de más de 2000 páginas. 97 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Bueno, podría reducirlo un poco. 98 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Podría reducirlo a la mitad y aún habría demasiadas palabras. 99 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Bueno, sé que no parece tener un final, 100 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 pero eso es por lo que vale la pena la secuela, 101 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 que estoy escribiendo ahora. 102 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Dios, más no. 103 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 No es un tema que nos interese en lo absoluto. 104 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 No. Esto ha sido toda mi vida este último año. 105 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Buen día, señor Parker. Y que tenga una feliz Navidad. 106 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 "Feliz" y un cuerno. 107 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Ese chupatintas no apreciaba mi visión. 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Un día lo vería. Todos lo verían. 109 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 1974 PREMIOS PULITZER 110 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Volvimos, ¡justo a tiempo para el evento principal! 111 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 Y el ganador del Premio Pulitzer por sus logros literarios 112 00:06:20,047 --> 00:06:20,881 en ciencia ficción 113 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 de más de dos mil páginas es... 114 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 ¡el señor Ralph Wesley Parker por El Olvido de Neptuno! 115 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 GANADOR 116 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 ¡Qué victoria! 117 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 ¡Esto perdurará en la historia! 118 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Es la primera nominación y la primera victoria de Ralph... 119 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 Ese es mi esposo. 120 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...con el 100 % de los votos. 121 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 PERDEDORES 122 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Hasta los otros concursantes votaron por él. 123 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Cualquiera que dudara de él debe estar lamentándolo esta noche. 124 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 - Lo siento, señor Parker. - ¡Como él! 125 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Estaba equivocado. ¡Muy equivocado! 126 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Por favor, señor Parker. 127 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 ¡Qué imbécil! 128 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Esta noche premiaremos al visionario de esta generación. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Muérete de envidia, Hemingway. 130 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 ¡Parker! 131 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ¡Señor Parker! 132 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Dije que adiós. 133 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 Cierto. Adiós. 134 00:07:16,979 --> 00:07:19,190 LIBROS DE CANTOR Y LEVI PUBLICACIONES DALFIE 135 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Todavía queda un editor. 136 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Sí. 137 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Escuché que a Mark Twain lo rechazaron 138 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 treinta y cuatro veces antes de ser publicado. 139 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Es brutal. 140 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Sí. 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Tienes buena compañía. 142 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 JUGUETERÍA 143 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Gracias. 144 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 ¿En serio dijo que podías cortarlo por la mitad? 145 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Eso es una locura. 146 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Es un poco farragoso. 147 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 Es una saga épica. 148 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 ¿Estás seguro de escribir la secuela? Quiero decir... 149 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 Lo primero que preguntarán cuando se venda es, ¿qué sigue? 150 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 Bueno. Tú eres el experto. 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 ¿Qué sugieres? 152 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Cariño, escribes muy bien. 153 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Y tienes una voz muy fuerte. 154 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Tal vez podrías escribir sobre algo más conocido. 155 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Denise, de la librería Book Barn, dice que el crimen real se hará muy popular. 156 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Eso es. Un libro sobre el estrangulamiento de Denise de Book Barn. 157 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 ¿Puedo comer más pizza? 158 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Toma la mía. 159 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 ¿Qué quieren ustedes para Navidad? 160 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Un horno para niños, un tragabolas de hipopótamos y un gatito de peluche. 161 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Bien. ¿Y tú? 162 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper. 163 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 ¿Y qué es eso? 164 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Un trineo. 165 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Claro. Lo siento. 166 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 ¿Qué quieres tú, papá? 167 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 Quiero una máquina del tiempo para reiniciar el año. 168 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 Pero necesito un nuevo radiador para el Plymouth. 169 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Yo atiendo. Podría ser mi agente con buenas noticias. 170 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Bueno. 171 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 Habla el señor Ralph Parker. 172 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Hola, mamá. 173 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 No. Es la abuela. 174 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 ¿Qué pasa? 175 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 ¿Qué? 176 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 ¿Qué? 177 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 - No lo sé. - Esperen un minuto. 178 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Bueno. 179 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 ¿Dónde estás ahora? 180 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Nada puede prepararnos 181 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 para uno de los hechos más dolorosos e ineludibles de la vida. 182 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 El fallecimiento de un padre. 183 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Está bien, mamá. 184 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Mientras la tristeza de perder a mi padre se apoderaba de nosotros, 185 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 dos verdades innegables nos invadieron esa noche. 186 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 La abuela nos necesitaba en Hohman 187 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 y esta Navidad no sería como esperábamos. 188 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Estamos cerca. 189 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Sí. Podemos olerlo. 190 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Vamos. No está tan mal. 191 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Dijiste que los pájaros vuelan hacia atrás para no ahogarse. 192 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 Y los charcos de lodo se tragaban a los niños. 193 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 ¿Papá Noel viene a Hohman? 194 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Sí, claro. ¿Por qué no lo haría? 195 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 Papá dijo que el invierno en Hohman es tan sombrío que aplasta el espíritu. 196 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 Los niños ignoran todo lo importante que dices, 197 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 pero recuerdan con dolorosa precisión cada palabra incriminatoria 198 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 pronunciada en los últimos cinco años. 199 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Cariño, todo lo contrario. Papá Noel ama Hohman. 200 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Si te portas bien, lo conocerás en el centro comercial. 201 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Pero ¿es el verdadero Papá Noel? 202 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Es él. Confía en mí. 203 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Lo comprobaré yo misma. 204 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 BIENVENIDOS A INDIANA CONDUZCA CON CUIDADO - ¡GRACIAS! 205 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Huevo. 206 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Lo siento. Hace frío. 207 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 No hay sacrificio más noble para un huevo 208 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 que reparar un automóvil con el ingenioso método del Suflé del Medio Oeste. 209 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Sella temporalmente cualquier radiador defectuoso 210 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 y así permite llegar a la próxima parada técnica. 211 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Nuestro automóvil comió más huevos que los de La leyenda del indomable . 212 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Vamos. ¡Maldito baúl! 213 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Allí estaba. Nuestra antigua casa en la calle Cleveland. 214 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Parecía que se había congelado en el tiempo. 215 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Llegaron. Dios mío. 216 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 - ¡Abuela! - ¡Abuela! 217 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Dios mío. Qué adorables están. 218 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 - ¡Te extrañé, abuela! - Los amo. 219 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Sandy. 220 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Lo siento mucho. 221 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Mamá. 222 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ralphie. 223 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Lo siento mucho, mamá. 224 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Era el mejor. 225 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Estoy tan contenta de que estén aquí. 226 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Por supuesto. No quiero que te preocupes. 227 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Me encargaré de todos los arreglos, el servicio... 228 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 No. Escúchame, Ralphie. 229 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Eso puede esperar. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Tu padre estaba tan emocionado por la Navidad... 231 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Si nos viera deprimidos, se enojaría mucho. 232 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Lo pensé mucho. 233 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Esto no puede ser lo que pensaremos en cada Navidad. 234 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Debemos convertirlo en un buen recuerdo. 235 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Prométemelo. 236 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Tendremos una Navidad maravillosa. 237 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Una que nunca olvidaremos. 238 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Mamá. 239 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 De todos los pedidos imposibles, ¡este se llevó el premio! 240 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 ¡Imposible! ¡Ríndete ahora, tonto! 241 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Lo prometo. 242 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Bien. 243 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 ¿Qué había hecho? 244 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 Mi padre era el motivo de las mejores Navidades 245 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 que hemos tenido. 246 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 ¿Y ahora todo dependía de mí? 247 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 ¡Contrólate! 248 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 Millones de personas lo logran cada año porque todos conocen la receta. 249 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 LA NAVIDAD DE LA FAMILIA PARKER 250 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 AL CAER LA NIEVE, LA AVENTURA LLAMA 251 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 ¡Mira el poni! 252 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 EL DÍA FESTIVO PERFECTO 253 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 ¡Sí! ¡Pavo! 254 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 TEMPORADA DE REGALOS 255 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 ¡Feliz Navidad! 256 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Tenía que lograrlo. 257 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Por el recuerdo de mi padre y por todas las Navidades venideras. 258 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Fragile . Debe estar en italiano. 259 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 ¡Los Bumpus! 260 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 ¡No muevas ni un dedo! 261 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 Me di cuenta de que la voz de mi padre 262 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 nunca volvería a hacer eco por estas paredes. 263 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 ¡Un fusible se rompió! 264 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Era mi antiguo hogar. 265 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Con su luz, sus colores, sus olores. 266 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Pero había cambiado para siempre. 267 00:14:34,499 --> 00:14:37,127 En el suroeste, se dice que hacen chile con carne. 268 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 En el Atlántico Medio, estofado. Pero en Hohman, 269 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 se hace una legendaria cazuela que surge en tiempos de necesidad. 270 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Lo juro, cada vecino trajo su cazuela. 271 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Nos llevará un año terminar todo esto. 272 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Bueno, esta parece tener atún, aceitunas y frijoles. 273 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Creo que es un arándano. 274 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Veamos. 275 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Esta es de judías verdes, zanahorias en escabeche y... 276 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 Y tiene sabor a canela. 277 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Muy creativo. 278 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Sin importar los sabores inapetecibles o los ingredientes indistinguibles, 279 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 nadie se atrevía a desperdiciar comida en la casa de mi madre. 280 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Me conmueve que todos se hayan tomado la molestia. 281 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 ¿Comeremos pavo en Navidad? 282 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 No. Debemos terminar todo esto primero. 283 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Qué picante. 284 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 - ¡Qué rico! - Vaya. 285 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 ¿Kétchup y qué más? ¿Qué crees que es? 286 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 - Es mayonesa. - Sí. 287 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Mayonesa cocinada. 288 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Hace más frío aquí que en Chicago. 289 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Se ve bastante bien. 290 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 No lo sé. Sus brazos no son de igual tamaño. 291 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Él no sabe eso. 292 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Esto sería sin duda un punto clave de la Navidad de Mark y Julie. 293 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Un encuentro cercano con Delbert Bumpus. 294 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 El miembro más inteligente de la familia palurda de al lado. 295 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Hola. 296 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Hola. 297 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Construimos un muñeco de nieve. 298 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 Su nombre es Sparklypoof. 299 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 No nos pusimos de acuerdo. 300 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Mala idea. 301 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Los muñecos de nieve no duran mucho por aquí. 302 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 ¡Por Dios! Los bravucones del barrio reencarnados. 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Lo que antes eran solo palizas y extorsiones 304 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 se convirtieron en ataques sorpresa de terror mecanizado. 305 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 ¡Sí! 306 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 ¡Asesinaron a Sparklypoof! 307 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 ¿Qué? 308 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 - ¡Agárrala! - ¡Tengo tu bufanda! 309 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 - ¡Esa es mía! - ¡Ahora es mía! 310 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 ¡Vuelvan aquí! ¡Traigan eso! 311 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Este pueblo está lleno de sorpresas. 312 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Qué divertido. 313 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Vamos adentro. 314 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Esto complicaba los planes navideños. 315 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Mark y Julie estaban en el fondo de la cadena alimenticia local. 316 00:17:26,922 --> 00:17:32,761 Vengan todos los fieles. 317 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Oigan. Acabo de hablar con mi agente 318 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 y le pedí que llame aquí por cualquier noticia. 319 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Por favor, contesten el teléfono de día o de noche. 320 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Sí. 321 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ralphie, ¿cómo te va con tu novela? 322 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Si las madres supieran cada detalle peliagudo de nuestras vidas, 323 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 nunca dormirían. 324 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 Lo mejor era mantenerla al margen. 325 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Estoy teniendo muchas ofertas. 326 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Es muy bueno saberlo. 327 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Me escapé de la situación... 328 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Así podemos concentrarnos en el espíritu navideño. 329 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 ...hacia una peor. 330 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Por supuesto. 331 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Será genial. 332 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Solo faltan cinco días. 333 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Ralph puede hacerlo. 334 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 - ¿Sí? - ¿Verdad? 335 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Claro que sí. 336 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Lo haremos todo. 337 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Eso haría muy feliz a tu padre, Ralphie. 338 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 No puedo esperar a ver lo que harás. 339 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 Yo tampoco. Debo resolver esto. 340 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Creo que daré un paseo. 341 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Para tomar un poco de aire fresco y aclarar mi cabeza un poco. 342 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Vuelvo enseguida. 343 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Váyanse de aquí. 344 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Los sabuesos de los Bumpus. 345 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Atormentaron a mi padre toda su vida. 346 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Hasta ellos esperaban que lo reemplazara. 347 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 ¿Cómo reemplazaría al mejor maestro de ceremonias navideñas del mundo, 348 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 siendo que era él a quien extrañábamos? 349 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 A veces, en los momentos más difíciles de la vida, 350 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 el universo nos da una señal. 351 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 BEBIDAS ALCOHÓLICAS LA TABERNA DE FLICK 352 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 Suenan las campanas, suenan todo el camino. 353 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Quizá un poco de conocimiento de la gente del bar podría ayudar. 354 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Mi viejo amigo Flick había heredado el bar de su padre. 355 00:19:32,088 --> 00:19:34,424 Antes de eso, era más conocido como el genio... 356 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 EN DIOS CONFIAMOS EL RESTO PAGA 357 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 ...que una vez pegó su lengua a un poste congelado. 358 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 - ¡Sí! - ¡Sí! 359 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Estás arriba por uno. 360 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Te toca, Schwartz. Último tiro. 361 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 Toda la buena suerte que tuvo Schwartz se agotó en cuarto grado. 362 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 En estos días, o acumulaba cargos a su cuenta en el bar de Flick 363 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 o estaba en casa con su madre. 364 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 ¡Por todas las donas, tontos! 365 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 ¿Podría ser? ¿Schwartz? ¿En un momento de triunfo? 366 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 De ninguna manera. 367 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Lo hizo de nuevo. 368 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 ¡Felicidades a los Montones de Escoria! 369 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Vamos, beban todos. Aquí vamos. 370 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Parece que apoyé al equipo equivocado. Otra vez. 371 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Si no fuera una mesa de porquería... 372 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 ¿De porquería? La hice encerar. 373 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Algunas cosas nunca cambian. 374 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Especialmente Flick y Schwartz. 375 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 Eso es porque sabes que se pegará. 376 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Sí, tienes un... 377 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 - ¡Ralphie! - ¡Ralphie! 378 00:20:41,324 --> 00:20:42,283 ¡Hola! 379 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Me alegro de verlos, chicos. 380 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 ¡Ven a tomar algo! Vuelve el hombre cosmopolita. 381 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Sí, el señor Pez Gordo, agraciando a la gente del pueblo con su presencia. 382 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Sí. Nunca podría olvidarme de ustedes. Créanme, lo intenté. 383 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 La verdad era que años antes me había prometido 384 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 que no volvería a Hohman hasta que fuera realmente exitoso. 385 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 Y ahora no tenía las agallas para decirles la vergonzosa verdad. 386 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 ¡Oye, Flick! Tráenos a todos una ronda. Ponlo en mi cuenta. 387 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 - Vamos. - Sí. 388 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 ¿Qué? Pagaré mi cuenta. En algún momento. 389 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Aquí tienen los suyos. Aquí está el mío. 390 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ralph. Por tu papá. Un gran tipo. 391 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Gracias. 392 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Lo siento, Ralphie. Él era el mejor. 393 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 - Por tu padre. - Por tu padre. 394 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 La sentencia de muerte para las ratas de bar de todo el mundo. 395 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 La taberna de Flick. 396 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Nadie sabe por quién tocan las campanas. 397 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Sí. ¿Está Larry aquí? 398 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 ¿Larry Novak está aquí? 399 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 No. Lo siento, señora Novak. Larry no está aquí. 400 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Sí, también le deseo una feliz Navidad. 401 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 ¿Alguna vez te preguntaste qué fue del mariscal de campo de la secundaria? 402 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 El nuestro se convirtió en el bueno de Larry Novak. 403 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 ¿Y aquí qué hacen para Navidad hoy en día? 404 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 Lo mismo que siempre. 405 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Sí, lo habitual. 406 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 No, lo habitual no será suficiente. 407 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Necesito algo más. Todo depende de mí este año. 408 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Bueno, en ese caso, te sugiero que empieces a beber 409 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 y no pares hasta Año Nuevo. 410 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 No, esto es serio. ¿Larry? 411 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 ¿Qué quieres de mí? Vengo aquí para evitar a mi familia. 412 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 Tengo una idea. Toma eso. 413 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Se nos ocurrirá alguna idea. 414 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 - Bien. Algunas ideas. Sí. - Sí. Está bien. 415 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 - Nosotros podemos. - Pero antes, 416 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 otra ronda, para lubricar los cerebros. 417 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 - Es una buena idea. - La Navidad es el... 418 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Tengo un terrario. 419 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Bueno. 420 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 Es una pecera para serpientes y lagartijas. 421 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 Es muy estimulante. 422 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Genial. Gran comienzo. Me encantan los terrarios. 423 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 Mi hermana conoce a un tipo que tiene un avión pequeño. 424 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 - Mi primo, Craig, tiene un búfalo. - Sí. 425 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 - Eso sería fantástico. - ¡Es enorme! 426 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 No hay malas ideas. Continúen. Necesito esto. 427 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 - Es lo que necesito. - Te ayudaremos. 428 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 - Por la Navidad. - Te ayudaremos. Navidad... 429 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ralph, son casi las 10:00. ¿Estás despierto? 430 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 ¿Esta es la lista? 431 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 ¿Con la que me despertaste a las 3:00 de la mañana? 432 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Sí. Ese es mi plan para Navidad. 433 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Está bien. 434 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Bueno, algunas de estas son buenas. 435 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Andar en trineo. Eso es genial. 436 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Quizá Mark y tú puedan hacer eso. Como salida de padre e hijo. 437 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 - Genial. - Pero otras son... 438 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 ¿Lanzamiento de tachas? 439 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Hachas, lanzamiento de hachas. Con hachas pequeñas y esas cosas. 440 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Mejor aún. 441 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Haz que atrapen y maten su propio pavo". 442 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Podríamos combinar eso con el lanzamiento de hacha. 443 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Podría ser divertido para los niños. 444 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 Otra: "Trabajar como voluntario en un comedor de beneficencia". 445 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Esa está tachada. 446 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Sí, podría ser demasiado. 447 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "La zambullida del oso polar. ¿Terrario? 448 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Patatas fritas y salsa. Derrocar a Castro". Me apunto. 449 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Ambicioso. Pero podemos hacerlo. 450 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Búfalo. Tres signos de exclamación. ¿Nos mudaremos allí? 451 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 No. Lo traeremos aquí. 452 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 ¿Es un búfalo? ¿El animal? 453 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Sí, puede faltarles una pulida. Pero... 454 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Quizá estás complicándolo demasiado. 455 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 ¿Por qué no lo hacemos más sencillo? 456 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Podríamos ir a patinar sobre hielo. Me encantaría eso. 457 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Lo sé. 458 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 Tal vez solo hagamos las cosas habituales de Navidad. 459 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 - ¿En serio? - Sí. 460 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Podríamos empezar por decorar la casa. 461 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Bueno. Es un poco aburrido. 462 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Bueno. Así que... 463 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 No, empieza con una ducha. 464 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Bueno. 465 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ralphie, ten cuidado, ¡hay arañas grandes como gatos allá arriba! 466 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Los áticos son museos de la indiferencia. 467 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Llenos de basura que no quieres mirar, 468 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 pero que no tienes el valor de tirar. 469 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Este lugar es un desastre. 470 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 ¿Cómo se supone que encontraré las cosas navideñas aquí? 471 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 ¡En las cajas de cartón! 472 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 ¿Cuáles? Hay cientos de ellas. 473 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Resuélvelo. ¡Estamos ocupadas aquí abajo! 474 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Parece un conejito de Pascua trastornado. 475 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 Y sigue siendo traumático. 476 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Mi primera máquina de escribir. 477 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Cuántas historias que podríamos contar. 478 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 ABRIR AQUÍ 479 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 La fuente de las Navidades pasadas. 480 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Esto iba a ser fácil. Espera... 481 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 ¿Qué demonios? 482 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Sandy, solo trato de ser útil. 483 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 Eso no va ahí. 484 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Está bien. 485 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Puedes ser más útil si trabajas... 486 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Voy muy por delante de ti. 487 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 ¿Qué es esto? ¡Maldición! 488 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Me corté. 489 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 No. No hagas eso. Tu boca está llena de enfermedades. 490 00:26:18,453 --> 00:26:20,788 - Pondremos un desinfectante en tu dedo. - Mamá, está bien. 491 00:26:21,914 --> 00:26:24,375 El producto que usaba mi madre para cualquier herida en la piel, 492 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 desde una astilla hasta una decapitación, era un hisopo con Bactine. 493 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Tu padre odiaba ese árbol. 494 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 Yo también. ¿De dónde vino? 495 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Lo compré hace unos años, pensando que facilitaría las cosas, 496 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 pero tu padre lo desterró al ático. 497 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Tenía razón. Conseguiremos un árbol real. 498 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Hoy. No esa chatarra falsa. 499 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Tú eres el jefe. 500 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 ¿Qué pasa? 501 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Sé que tienes mucha responsabilidad, 502 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 pero necesito que hagas algo por mí. 503 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Sí, mamá. Cualquier cosa. 504 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Quiero que escribas el obituario de tu padre para el periódico. 505 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 ¿Yo? 506 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Eres el escritor de la familia. 507 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Díselo a la industria editorial. 508 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Sí. Tendré que pensar en qué decir... 509 00:27:17,011 --> 00:27:19,389 Somos los Tres Reyes de Oriente... 510 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 - Ahí vienen. - ¿Quién viene? 511 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Agáchense. Sandy, ¡agáchate! 512 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Existen dos escuelas de pensamiento reconocidas 513 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 sobre la tradición navideña de los villancicos. La primera... 514 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 ¡Cantantes de villancicos! 515 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 ...cree que son un regalo para el mundo. 516 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 - La segunda escuela... - ¡Apaga las luces! 517 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ...a la que nuestra familia adhiere devotamente, 518 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 cree que los cantantes de villancicos son un castigo puesto en la tierra 519 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 para robar tu tiempo y acabar con tu paciencia. 520 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 ¿Qué hacen? Son solo cantantes de villancicos. 521 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Exactamente. Son como garrapatas. 522 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Una vez que llegan a tu puerta, no puedes deshacerte de ellos. 523 00:27:54,841 --> 00:27:57,176 Escóndete. 524 00:27:57,260 --> 00:27:59,762 ...para siempre, sin cesar, en nosotros... 525 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Están bromeando, ¿verdad? 526 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 No. 527 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Hace unos días, bajé la guardia y me emboscaron. 528 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Cantaron tres canciones completas antes de que pudiera liberarme. 529 00:28:10,731 --> 00:28:12,859 Estrella con belleza real brillante... 530 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Están aquí. 531 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Pero son muy lindos. Miren sus disfraces. 532 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 No los animes. 533 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Crecí cantando villancicos. 534 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 ¿Cómo pudiste? 535 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 No lo sabía. 536 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 No podemos dejarlos fuera así. 537 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 ¡Sí, podemos! 538 00:28:33,296 --> 00:28:34,255 ¡Oye! 539 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Ya nos descubrieron. Los distraeré. Ahora, váyanse. 540 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Mamá, ¡no! 541 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 ¡Sálvense! ¡Vamos! 542 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 - ¡Mamá! - Salva a los niños. 543 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 - ¡Esto es una locura! - Vamos, ¡afuera! 544 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 - ¡Aquí hay alguien! - ¡Hola! 545 00:28:52,648 --> 00:28:57,195 Nosotros somos los Tres Reyes de Oriente, cargando regalos que traemos de lejos... 546 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 ¡Papá! Algo anda mal con esta hacha. 547 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Vámonos. 548 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Debimos tomar la motosierra. 549 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 ¡Vamos a conseguir un árbol de Navidad! 550 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 ¿En serio? 551 00:29:07,830 --> 00:29:09,207 Vamos. 552 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 ...y reinar... 553 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 ¡Se están escapando! 554 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Lo siento. ¡Fue encantador! 555 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Feliz Navidad, 556 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 ¡desgraciados! 557 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 ¡Terrence! 558 00:29:29,727 --> 00:29:30,603 LA RELOJERÍA 559 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 - ¿Qué te parece? - Está bien. 560 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Mientras estés... 561 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 - Mira ese. - Árboles de Navidad. 562 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 - ¿Muy buenos? Sí. - Sí. 563 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 - Hola. - Hola. 564 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 - Me gusta ese árbol. - A mí, ese. 565 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 - Me gusta ese. - Hola. ¿Puedo ayudarte? 566 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Solo buscamos un árbol. 567 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 ¿Alto, bajo, fino, ancho? 568 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Lo sabré cuando lo vea. 569 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Bueno, solo avísame si... 570 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Si es que lo veo. Hay una selección muy limitada aquí. 571 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 ¿Qué quieres decir, papá? Hay muchos árboles. 572 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 - Sí. - No, Mark. 573 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 ¡Sí! Son todos tan hermosos. 574 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 - Vengan aquí. Escuchen. - ¿Qué? 575 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Una de las tantas cosas que me enseñó mi padre 576 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 es que debes negociar con esta gente, o se aprovecharán y te cobrarán mucho. 577 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 Es una batalla de ingenio. 578 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 No pueden hacerles saber lo que piensan. 579 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Pero deben meterse en su cabeza. 580 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Empezamos con una oferta baja. 581 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Un verdadero insulto para ellos. 582 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 Y si ustedes están dispuestos a irse, ellos entrarán en razón. 583 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Siempre lo hacen. 584 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 ¿Lo entendieron? 585 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 - Sigan mi ejemplo. ¡Vamos! - Sí. 586 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 - Bien. - Vamos. 587 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 ¿Encontraron algo? 588 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Supongo que podría, quizá, 589 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 con este escaso inventario que tienes, 590 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 podría darte tres, quizá cuatro dólares, como máximo, 591 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 por ese. 592 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Pero, Ralph, ¿no es...? 593 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Ahora no, mujer, estoy por convencer a este payaso y... 594 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Vendido. 595 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Muchas gracias. Iré a buscar la cuerda. 596 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Sí, claro que sí. Miren eso. 597 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 - Pobre tipo, nunca tuvo una oportunidad. - Chuck, ¡me deshice del árbol monstruoso! 598 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 ¡Adiós! 599 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Ralph, ¿estás seguro de que cabe en la casa? 600 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Claro que sí. 601 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Mi familia estaba encantada. 602 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Asombrada por el espectáculo que presenté ante ella. 603 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 ¿No es genial? 604 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Aunque debimos podar el árbol antes de traerlo adentro... 605 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 No, es solo un dicho. Nadie poda árboles. Además, es perfecto. 606 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Sí. Parece que está pasando por la pubertad. 607 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 No me sorprende que nos lo dieran por cuatro dólares. 608 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 No, es sorprendente cómo conseguí esta oferta increíble. 609 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 ¡Pongámonos a trabajar! ¡Vamos! 610 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 - ¡De acuerdo! - ¡Vamos! 611 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 ¡A decorar! 612 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Un pequeño y hermoso angelito. 613 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 La radio. 614 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 La radio. Bueno, ¿qué hay de este? 615 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 ¿Nada importante? 616 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 - No. - No. 617 00:32:22,316 --> 00:32:25,277 Bueno. Tres, dos, uno... 618 00:32:25,361 --> 00:32:27,071 ¡Genial! 619 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 No deberíamos tener tanto rojo. 620 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Me gusta eso. 621 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 - ¡Salud! - ¡Salud! 622 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Salud. A ti también. 623 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Una de las mejores razones para tener hijos 624 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 es hacer que hagan las cosas que no quieres hacer como adulto. 625 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 ¿Es un buen lugar? 626 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 - Más arriba. Haz que... - Vamos. 627 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 - ¿Aquí? - Tu mano. Sí. Arriba. 628 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 - Adentro. Ambos. - ¿Aquí? 629 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 - Adentro y arriba. - Entra más y arriba. 630 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 ¿Por qué no apuntaron directamente allí? 631 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 - Se ve bien. - Sí. 632 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Sigan así, niños. 633 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 ¿Por qué no ayudan? 634 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 - Nos divertimos mirándolos. - Sí. 635 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Cuando somos solo nosotros, se siente como trabajo infantil. 636 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 No, cariño, no es trabajo si no te pagamos. 637 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Sí. 638 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 - Salud. - Sí, salud. 639 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Estás colgando demasiados en la parte inferior. 640 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 ¡No puedo llegar tan alto! 641 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Usa la escalera. 642 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Cuidado, cariño. 643 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Sostenle la escalera. 644 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 ¡Eso hago! 645 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Sí, lo haces bien, cariño. Solo un poco más arriba. 646 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 - Se ve muy bien. - ¿Qué sigue? 647 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Falta todo el lado de aquí, el que da a la ventana. 648 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 ¡Abuela! ¿Estás durmiendo? 649 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 No, solo descanso la vista. 650 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Era más divertido entre todos. 651 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Sí. El abuelo siempre nos ayudaba a terminar el árbol. 652 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 - Tienes razón. - Sí. 653 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 - Está bien. Vamos. - Bueno. 654 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 ¡Para la copa del árbol! 655 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 ¡No es un ángel! Siempre tenemos un ángel. 656 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 Mejor piensa rápido. 657 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 No aquí en Hohman. 658 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Cariño, sostén esto. 659 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 - Niños, vengan con la abuela. - Sí. 660 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 Para enganchar a mi pececito, 661 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 necesitaría la combinación justa de misticismo y leyenda. 662 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Hohman es la tierra de las estrellas. 663 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Si no tienes una estrella, puedes irte olvidando. 664 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 Papá Noel no pasará por tu casa. 665 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Espera. 666 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Estoy improvisando, construyendo nuevas tradiciones. 667 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 - Está bien. - Bueno. 668 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 No hay duda. Por estos lares, 669 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 sin estrella, no hay Navidad. 670 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Vamos, muerde el anzuelo. 671 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Vamos. 672 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Bueno. 673 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Atrapada. 674 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 OBITUARIO DE PAPÁ - NACIDO 16 DE ABRIL FALLECIDO 19 DE DICIEMBRE 675 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 - Ralph, nos vamos en 15. - Bueno. 676 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 ¿Cómo va todo por aquí? 677 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Mejor imposible. 678 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Mira esto. 679 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Estos obituarios son tan impersonales. 680 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 No lo hagas impersonal. 681 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 Esta será la última vez que la gente 682 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 piense en él. Es mucha presión. 683 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Sí. 684 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 685 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Debo terminar de prepararme. 686 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 - Bien. Estaré abajo en unos minutos. - Bueno. 687 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 El humano tiene una habilidad increíble para eludir sus mayores responsabilidades 688 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 cuando hay una salida más fácil... cerca. 689 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 ¡No contesten! Estoy esperando que me llame mi agente. 690 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Buenas tardes. Habla el señor Ralph Parker. 691 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Buenas tardes, señor Parker. 692 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Espero que no lo hayamos sorprendido en un momento inoportuno. 693 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 No. 694 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Su excelencia. 695 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Randy. 696 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Sí. ¿A quién esperabas? ¿Al presidente Nixon? 697 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 Para asombro de todos, mi hermano menor, Randy, 698 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 había logrado hacer bastante en su vida. 699 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Viajaba por el mundo por negocios, todo un Rockefeller. 700 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Llamo para ver cómo está mamá. 701 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Sí, me dijo que estás en camino. 702 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Mira, Ralph, no... 703 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 No es tan fácil ir de la India a Indiana. 704 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Pero estás tratando de resolverlo. 705 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Sí. Estoy en el aeropuerto. Esperando a que llegue mi avión. 706 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 Y fiel a su estilo, Randy intentaba evadir la situación. 707 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 ¿Cómo está mamá? 708 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 La regla tácita entre hermanos es 709 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 que, ante circunstancias extraordinarias, 710 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 un golpe bajo no solo es justo sino necesario. 711 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Está recuperando sus fuerzas. 712 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 ¿Qué significa eso? 713 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Al fin comió algo. Gracias a Dios. 714 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Media galleta. 715 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 ¿Una galleta? ¿Eso es todo? ¿Una galleta? 716 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Sí, todavía está en la cama. 717 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Hola, mamá. 718 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Pero hoy volvió a hablar. 719 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 ¿Qué dijo? 720 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Solo una palabra. 721 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Dijo: "Randy". 722 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Sabemos lo ocupado que estás y que te esfuerzas por venir. 723 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 ¡No, espera! ¡Ralphie! 724 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 - No cuelgues... - Creo que se despertó. 725 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ralphie, no cuelgues... 726 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 - Me debo ir. Buena suerte. Adiós. - Ralphie, no cuelgues... 727 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Hay novatos, principiantes y diletantes, 728 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 pero todos pasan a un segundo plano ante el amateur más molesto de todos... 729 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Pompones. 730 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 ...el aficionado. 731 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 ¿Empacó sus propios patines? 732 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Siempre. 733 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Pareces una princesa. 734 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Mi esposa era una devota declarada del patinaje artístico. 735 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Vamos. 736 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Vamos. 737 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 - Diviértete, Ralphie. - Adiós, mamá. 738 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 Su gran capacidad para recordar a cada patinador, 739 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 sus movimientos y el valor de los puntos solo era igualada por... 740 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 Su falta absoluta de destreza atlética. 741 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Realmente soy buena cuando estoy sobre el hielo. 742 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Tienes unos tobillos muy fuertes, me sorprende que se hayan rendido. 743 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Mira. Encontré esto en el ático. Bastante divertido. 744 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Gracias. 745 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Te las dejaré, cariño. 746 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Puedo hacer saltos y esas cosas. 747 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 La mayoría de los bravucones se toma un descanso en las fiestas, 748 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 pero para los devotos de toda la vida, como estos, la caza nunca descansa. 749 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Incluso puedo hacer un arabesco. 750 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 ¿Es eso lo que hiciste en el porche? 751 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Como presas desprevenidas en el Serengueti, 752 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Julie, Mark y Delbert estaban distraídos por la jungla de chatarra de Bumpus. 753 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 ¡Frena! Los automóviles me marean. 754 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 ¿Qué? 755 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 Lo que pasó después fue inevitable. 756 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 - Mark. ¡Volvieron! - Al patio trasero. 757 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Allí están. 758 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 ¡Mejor corran! 759 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 - Vamos, Mark. ¡Date prisa! - Hasta luego. 760 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Se atascó. 761 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Chicos. ¿Quieren jugar...? 762 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 ¡Basta! 763 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 ¡Bárbaros! No bajo mi cuidado. 764 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 - ¡Déjenlo ir! - Dilo y te dejaremos ir. 765 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 - Solo dilo. Piedad. - ¡No! 766 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 - Solo dilo. - Dilo. 767 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Bueno, ¡piedad! 768 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 ¡Oigan! ¡Es suficiente! 769 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 - Es su papá. Debemos irnos. - ¡Vámonos! 770 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 Los bebés necesitan que su papá los salve. ¡Hasta la próxima! 771 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 - Mark, ¿estás bien? - Déjame en paz. 772 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Mamá. 773 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Vamos, cariño. ¿Están bien? Vamos. 774 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Ahora, sí lo hiciste. Seremos sus blancos. 775 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Tonto. 776 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Cuida lo que dices. 777 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 ¿Tenía razón? ¿Había una sabiduría oculta detrás de sus ojos inexpresivos? 778 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Al protegerlos, ¿estaba empeorando las cosas? 779 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Papá, ¡volvieron! 780 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 ¡Dios! Que no sean Black Bart y su pandilla. 781 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 Tu viejo enemigo. ¿Qué haremos? 782 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Pelearemos. 783 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 UN PUÑADO DE BOLAS DE NIEVE 784 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Nos encontramos de nuevo... 785 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ralphie. 786 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Hagan lo que yo hago. 787 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 ¡Disparen! 788 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 ¡Fuera de mi camino! 789 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 ¡Luchen! ¿Qué hacen? 790 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 No sirven para nada. 791 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 ¡A Mark no! 792 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 ¡Papá! ¡Sálvame! 793 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 ¡No! 794 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 ¡No! ¡Papá! 795 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Volveremos, Ralphie. 796 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 Y no estarás aquí para salvarlos. 797 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 ¡Vámonos! 798 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 ¡Ralph! 799 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 ¿Quién luchará por nosotros ahora, mamá? 800 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Seremos comida de coyote. 801 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Todo padre aprende que no puede proteger a sus hijos para siempre. 802 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 A la larga, tienen que hacerlo por sí mismos. 803 00:42:09,236 --> 00:42:11,029 Debía volver a poner en marcha la Navidad. 804 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 Y no hay mejor lugar que la distracción más grande y brillante de todo Hohman. 805 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Miren eso. Es el escaparate de Higbee. 806 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 ¿Quieren ir a verlo? Vayan. 807 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 - Es tal como lo describiste. - Es muy lindo. 808 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Resistiendo mágicamente la prueba del tiempo. 809 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 El escaparate de Higbee no decepcionó. 810 00:42:37,723 --> 00:42:39,099 BATALLA NAVAL 811 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Hechizando a chicos y grandes por igual. 812 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Lentamente, pude sentir que la chispa navideña brillaba de nuevo. 813 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Era hora de hacerla brillar al máximo. 814 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 ¿Quién quiere ver a Papá Noel? 815 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 - ¡Sí! - ¡Sí! 816 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 Está adentro. Vamos. 817 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 ¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad! 818 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 ¡Esto es fabuloso! 819 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 ¡Increíble! 820 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 Sí lo era. Gracias a Dios. 821 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Vayan a hacer fila para ver a Papá Noel. 822 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 Y nos encontraremos aquí cuando hayan terminado. 823 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 - De acuerdo, mamá. - Bien. Adiós. Te amo. 824 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Ver la Navidad con los ojos de tus hijos 825 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 tiene el poder de traer recuerdos y sentimientos olvidados hace mucho. 826 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 No dejen que los patee en la cara. 827 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 Está bien. 828 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 ¿Qué hacemos? 829 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Tengo el presupuesto de Navidad y aquí está la lista. 830 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 - Está bien. - Ustedes diviértanse. 831 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 - Me voy al salón. - Adiós, mamá. 832 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 "Un Flexible Flyer F-23, un tragabolas de hipopótamos, un horno para niños". 833 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 - Sí. Está todo ahí. - Bien. ¿Listo? 834 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 835 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 - Aquí tiene. Lo siento. - ¿Está bien? 836 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 - Lo siento mucho. - Todos están bien. Vamos. 837 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 - Nos iremos. - Lo siento mucho. 838 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Gracias. 839 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 - Ahí está. - Hola, mamá. 840 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 - Hola. - Tuvimos un pequeño accidente. 841 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Ven. Siéntate. 842 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 - Vamos. Ahí. - Gracias. 843 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 - Dios. Bueno. - Yo puedo. 844 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 - Me iré, puedo con esto. - ¿Estás seguro? 845 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 - Ningún problema. Puedo hacerlo. - Suerte. 846 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 - ¿Quieres uno? - Sí. 847 00:44:25,163 --> 00:44:26,998 Les deseamos una feliz Navidad. 848 00:44:27,082 --> 00:44:28,792 Les deseamos una feliz Navidad. 849 00:44:28,875 --> 00:44:31,753 Les deseamos una feliz Navidad y un próspero Año Nuevo. 850 00:44:32,963 --> 00:44:34,715 ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo! 851 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 ¿Quieren un poco? 852 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 - No. - No. 853 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Bueno. 854 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Me gusta este tipo de compras navideñas. 855 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Es muy civilizada. 856 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 - Feliz Navidad. - Gracias. 857 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Tengo el rompecabezas y todas las cositas. 858 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 - Bien hecho. ¿Dónde están los niños? - Buen comienzo. 859 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Casi a la mitad de la fila. 860 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 - De acuerdo. ¡Ve! - Bueno. 861 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Mi esposo hace las compras navideñas. 862 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Ella tuvo un accidente de patinaje. 863 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 ¿Seguro que no quieren un poco? 864 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 - Sí. - Sí. 865 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Bueno. 866 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 HORNO PARA NIÑOS DE BETTY CROCKER 867 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Yo nunca... 868 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 ¡Feliz Navidad! 869 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 Dios. Tenemos una salvaje. Levántala. 870 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Última oportunidad. 871 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Estamos bien. 872 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Bueno. 873 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 - ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo! - Feliz Navidad. 874 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 - ¿Quién sigue? - Eres el próximo. 875 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Vamos. 876 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 ¡Vamos! ¡No te atrevas! 877 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 Dios. 878 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Busca el trapeador. Vamos. 879 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 - Tendrás que enviarle una carta. - Vuelve mañana. 880 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 No debería beber tanto con el estómago vacío. 881 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Tengo un bastón de caramelo en mi bolso. 882 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Vamos, señora, por favor... 883 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 ABIERTO 884 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 ¡Feliz Navidad! 885 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 ¿Eres el verdadero Papá Noel? 886 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Otra vez esto. 887 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Sí, lo soy. 888 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 - Sobre los renos. ¿Cuántos tienes? - Ocho. 889 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 - A los niños traviesos. ¿Qué se les da? - Carbón. 890 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 - ¿Tu nombre real? - Kristopher Kringle. 891 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Respecto al Polo Norte. ¿Longitud y latitud? 892 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Noventa al Norte y ciento treinta y cinco al Oeste. 893 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Eres muy bueno. 894 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Sí, lo soy. 895 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 En la copa del árbol. ¿Estrella o ángel? 896 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Vamos, Kringle, no arruines esto. 897 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 ¡Estrella! 898 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 - Ese es mi amigo. - Realmente eres Papá Noel. 899 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 ¡Sí, lo soy! 900 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Bueno. Quiero... 901 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 El gato puede ser. De lo otro, te tendrás que hacer cargo. 902 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Trato hecho. 903 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Bien. Aquí vamos. ¡Feliz Navidad! 904 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Oye, Papá Noel. ¿Qué era la otra cosa? 905 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 Pidió un radiador para un Plymouth del 66. 906 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 ¡Por favor! 907 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 ¿Lo lograste? 908 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 No creíste que pudiera hacerlo. 909 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Suenan las campanas, Batman apesta, Robin puso un huevo. 910 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 El Batimóvil perdió su rueda y el Guasón se escapó. 911 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 ¡Maldito radiador! 912 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 - ¿Estás bromeando? - ¿Otra vez? 913 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Pobre Ralphie. 914 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 - El huevo. - Sí. 915 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Ya no tenemos. 916 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Tiene que ser una broma. 917 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Pónganse cómodos. Esto llevará un tiempo. 918 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 - Tengo que dejar que se enfríe solo. - Qué mal. 919 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Mamá, ¿podemos jugar en la nieve? 920 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Sí. ¿Por qué no? 921 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Lleven sus guantes. 922 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "No, cariño, elige el Plymouth". 923 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 No. Así no se hace. 924 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Tienen que apretarla fuerte si quieren que llegue lejos. 925 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Déjenme mostrarles. Tienen que comprimirla. 926 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Ya hicieron bolas de nieve antes. 927 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Si quieren que llegue lejos, comprímanla. 928 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Cuanto más comprimida esté, más lejos llegará. 929 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Así. Entonces... 930 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Así, ¿de acuerdo? Buena suerte. 931 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 ¿Así? 932 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 La pregunta es, ¿tienen suficientes municiones? 933 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 ¿Qué hice? 934 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Eres su cómplice. ¡Guerra de bolas de nieve! 935 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 No deberías haberme desafiado. 936 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Lanza de nuevo. 937 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 ¡A por ellos, Ralphie! 938 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Vamos. 939 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Pensé que estabas lesionada. 940 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 - No siento dolor. - ¿Y de qué lado estás? 941 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Yo y Mark. Y tú y Julie. 942 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Claro que sí. 943 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 - Vamos, mamá. - Espera. Cúbrete. 944 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 ¡Oigan! Espérenme. 945 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Esperen... 946 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 ¡Entra al auto, mamá! 947 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Sí. Es una buena idea. 948 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 No. ¡Ve a cubrirte! ¡Corre! 949 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 ¡Seguro que no me das! 950 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 - ¿Quieres apostar? - ¡Sí! 951 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 - ¡No, no puedes! - ¡Mira esto! 952 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 ¡Tú puedes, papá! 953 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 ¡Dios mío! ¡Maté a Julie! 954 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 EMERGENCIAS 955 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Papá, te saltaste tres señales de alto. 956 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Gracias, Mark. 957 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Aquí está tu papá. 958 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 - Todos fuera, por favor. - Ralphie. 959 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 La tengo. Vamos, cariño. 960 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 - ¿Estamos en casa? - No, mamá. En el hospital. 961 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 ¿Quieres entrar en el hospital, por favor? 962 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 ¿Perderá su ojo? 963 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 No perderá nada. Entremos. 964 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Sí que le diste. 965 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 - Sí, lo sé. - Tómalo con calma. 966 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 - Estarás bien, cariño. - Ella está bien. 967 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Mark, es mala educación mirar fijamente. 968 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 ¿Ves eso? 969 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Soy un cíclope. 970 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Vamos a casa. Te pondré un poco de Bactine. 971 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Lo siento mucho, cariño. 972 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 No, está bien, cariño. 973 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 El médico dijo que solo serán un par de días, como mucho. 974 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Sí. Es mejor ser cuidadosos. No queremos que nada le entre al ojo. 975 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 ¿Como una bola de nieve? 976 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Vamos a llevarte a casa. Estarás a salvo. 977 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ralph. 978 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 ¿Nos robaron? 979 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 ¡Mi mente se enfrentó a la sombría realidad 980 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 de que cada dólar reservado para Navidad se había gastado! 981 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 Y tres días antes de Navidad, ¿qué teníamos para darles? 982 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 ¡Nada! ¡Ni una cosa apestosa! 983 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 La única ventaja... 984 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 - ¿Te duele? - No. 985 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 ...era que nuestros hijos no tenían ni idea. 986 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Malditos. 987 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Tú lo dijiste. 988 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Ante una situación imposible, 989 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 hice lo que cualquier buen padre haría en un momento como este... 990 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Ignorar por completo el problema y esperar a que desapareciera solo. 991 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Hola, Reuben. Habla Ralph Parker. 992 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Quería hacerte saber 993 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 que estoy cerca de completar mi manuscrito de seguimiento. 994 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Probablemente lo termine en unos días. 995 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Si crees que hará la diferencia... 996 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Aún no recibimos respuestas... 997 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 ¿Nada aún? 998 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Sí. Una oportunidad más. 999 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 ¿Sabes si recibieron la canasta de frutas que envié? 1000 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Lo sé. Estoy en ello. 1001 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ralph, sé que escribirás un gran obituario, 1002 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 pero ahora tenemos que centrarnos en la Navidad. 1003 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Sí, lo sé. Nada me gustaría más. 1004 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Pero estoy un poco consternado por los monstruos 1005 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 que robaron los regalos de nuestros hijos. 1006 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Los tenía todos. Cada regalo. 1007 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Fuiste un espectáculo para la vista en Higbee. 1008 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Sí, absolutamente. 1009 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Pero luego hicimos una guerra de bolas de nieve. 1010 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 Y nos divertíamos y luego Mark dijo: "¡Seguro que no me golpeas desde aquí!". 1011 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 Y ella salió de la nada. 1012 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 No la vi. Se teletransportó. 1013 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ralph. ¡Cariño! Todos saben que no quisiste darle a nuestra hija. 1014 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Dios. 1015 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Mi papá hacía que todo esto pareciera muy fácil. 1016 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 Sí, es lo que hacen los buenos padres. Pero no significa que fuera fácil. 1017 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Reuní todo nuestro efectivo 1018 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 y lo que nos queda del fondo navideño, 1019 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 y aún podemos comprar algunos regalos para los niños. 1020 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 ¿Cuánto tenemos? 1021 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Incluido el cambio en el cenicero, 1022 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 veintiún dólares y diecisiete centavos. 1023 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Era peor de lo que pensaba. 1024 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Las cosas habían tocado un nuevo fondo, 1025 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 y nos obligaban a intentar la más delicada de las maniobras parentales, 1026 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 la de bajar las expectativas. 1027 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Oigan, niños. 1028 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Esta Navidad, pensamos que podría ser muy divertido 1029 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 centrarnos un poco más en la gratitud. 1030 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 - Sí... - ¿De acuerdo? 1031 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 ¿Qué está pasando? 1032 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Eso fue rápido. 1033 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 De eso queríamos hablar. 1034 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Porque la Navidad no se trata de cuántos regalos geniales recibes. 1035 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 ¿No? 1036 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Nos descubrieron. 1037 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 No. No se trata de eso, Mark. 1038 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Porque esto es parte de la Navidad. 1039 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 Y quizá la mejor parte. 1040 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Que estemos todos juntos, disfrutando de una rica comida casera. 1041 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Buen intento, Sandy. 1042 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 ¿Dices que no recibiremos regalos, solo más cazuela? 1043 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 No. Lo que tu mamá está tratando de ayudarme a decir 1044 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 es que habrá regalos, pero es probable que no sean los que querían ustedes. 1045 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 ¿Significa que Papá Noel no vendrá? 1046 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 ¡Plan de rescate! ¡Ya! 1047 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 No. Claro que viene. 1048 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 - Papá Noel siempre viene. - Sí. 1049 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 No, solo queremos que tengan una cosa en mente. 1050 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Por favor. No lo digas. 1051 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Es la intención lo que cuenta. 1052 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 ¡No! ¡Ella lo dijo! ¡Los niños ya se lo veían venir! 1053 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 ¿Así que la Navidad será un desastre? 1054 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 ¡Lo sabía! Significa que no recibiré un trineo. 1055 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Menos actitud y más gratitud. 1056 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Claramente entendieron el mensaje. 1057 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 ¿Puedes ir tras Mark? 1058 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Lo siento. 1059 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 ¿Quieres jugar a las picas? 1060 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 ¿A la Sota Tuerta? 1061 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 No, gracias, abuela. 1062 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Tengo algo importante que necesito resolver. 1063 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Mark, demos un paseo. 1064 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Vamos. 1065 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Una cerveza para papá, un Shirley Temple para el niño. 1066 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 Por la Navidad. 1067 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 - Salud. - Salud. 1068 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 La genialidad del Shirley Temple. 1069 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Unos ingredientes simples que hacen a un niño sentirse como adulto. 1070 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 No. Ralphie, después de la semana que tuviste, 1071 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 no te preocupes. Invita la casa. 1072 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 ¿Dijiste que invita la casa? 1073 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 No a ti. 1074 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Oye, ¿cómo va tu Navidad? 1075 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Supongo que bien. Trato de concentrarme en la gratitud. 1076 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Caíste muy bajo, Ralph. 1077 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Oye, Mark. ¿Fuiste cantinero alguna vez? 1078 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Tengo diez años. 1079 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Es edad suficiente. Ven aquí. Diviértete. 1080 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 ¿Hay alguno aquí? No. Nada. 1081 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 ¡Mírate! 1082 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Ven conmigo. 1083 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 ¿Qué quieres? Me preparo para alimentar a la langosta. 1084 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Encontré a tu cachorra. 1085 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Debe haber salido de algún modo. 1086 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 ¿Cuál es tu punto? 1087 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Si quieres recuperar a tu cachorrita, quiero una recompensa. 1088 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 ¿Qué tipo de recompensa? 1089 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Así se hace. 1090 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 No puede ser. 1091 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Sí. 1092 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Ya lo entendiste. Haz lo tuyo. 1093 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Gracias, niño. Qué bien. 1094 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Mark, contesta. Vamos. 1095 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 ¿Hola? 1096 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Espera. Déjame ver. ¿Junior está aquí? 1097 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 ¿Junior Kissel? 1098 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 ¿Junior Kissel? 1099 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 No, lo siento, señora. 1100 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 No hay nadie llamado Junior. 1101 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Feliz Navidad a usted también. Adiós. 1102 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Buen trabajo. Lo hiciste genial. 1103 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Es genial. 1104 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Tiene talento. 1105 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Bien hecho, niño. 1106 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Así se hace. 1107 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Flick. Unas cervezas y unos chicharrones. Ponlo en mi cuenta. 1108 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 No tenemos chicharrones. 1109 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 ¿Qué tipo de bar se queda sin chicharrones? 1110 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 La semana pasada se quedaron sin maíz tostado. 1111 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 Es un bar que le presta dinero 1112 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 a un hombre que gasta mucho, mientras le falta el respeto al lugar. 1113 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 No me gusta tu tono. 1114 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Aunque sería el último en admitirlo, 1115 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 en algún lugar de su interior, Flick se la tenía jurada a Schwartz 1116 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 desde aquel día en el patio de juegos. 1117 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 ¿Y qué tipo de tono preferiría, su alteza? 1118 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Puede que te sientas más cómodo 1119 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 al final de la calle, en el Knight Cap. 1120 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 ¿El Knight Cap? 1121 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 El Knight Cap. De lo más bajo del infierno de Dante. 1122 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 ¿El Knight Cap? 1123 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 ¿Eso crees? 1124 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Sí, quizá sí. 1125 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 - ¿Ah, sí? - Sí. 1126 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 ¿Sí? Retráctate. 1127 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 - ¿Por qué lo haría? - Lo juro por mi madre. 1128 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 - ¡Te retractarás! - ¿Ah, sí? 1129 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 ¿Qué tal esto? Me retractaré si te subes a La Rampa. 1130 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 ¿La Rampa? Nadie con medio cerebro aceptaría ir a La Rampa. 1131 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 ¿Qué, estás loco? 1132 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Soy un hombre adulto. No voy a ir a La Rampa. 1133 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Pero Flick ya estaba dos pasos por delante. 1134 01:00:07,313 --> 01:00:10,483 Y limpiaré tu cuenta. 1135 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 El pobre Schwartz fue superado tácticamente. 1136 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Por no perder el respeto de los otros vividores, 1137 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Schwartz selló su destino. 1138 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 - Trato hecho. - Bien. 1139 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 - Todos fuera. - Papá, ¡vamos! 1140 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 FUIMOS A LA RAMPA VOLVEREMOS EN 20 1141 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 ADVERTENCIA BASE MILITAR 1142 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 La Rampa era un experimento abandonado del Cuerpo de Ingenieros del Ejército. 1143 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 En invierno, se transformaba en una esclusa helada de terror. 1144 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 En La Rampa, era como si montaras tu ataúd. 1145 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 - Santo... - ¿Qué dijiste? 1146 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 No. Nada. 1147 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Toma. Será tu funeral. 1148 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 ¿Montará eso? 1149 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 ¿Qué diablos miran? Niños estúpidos. 1150 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Está loco. 1151 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Sigue subiendo esa colina, Schwartzy. 1152 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 ¡Vamos! Que hace frío. 1153 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 ¿Qué estás haciendo? 1154 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Se acobardará. No te preocupes. 1155 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Esto es una locura. 1156 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Limpiará mi cuenta. 1157 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Oye, ¿bajarás? 1158 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 ¿O nos quedaremos aquí congelándonos? 1159 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Si la venganza es un plato que se sirve frío, este estaba congelado. 1160 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 No hay manera de que me suicide por esto. ¡Es una locura! 1161 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 ¡Oye, Schwartz! ¡Te súper desafío a que lo hagas! 1162 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Si Schwartz retrocediera ahora, 1163 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 nunca más podría aparecer en la taberna de Flick, 1164 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 o tal vez ni siquiera en Hohman. 1165 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Ya lo persuadí. 1166 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Quizá deberíamos quitarnos del camino. 1167 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Oye, Ralphie. Va a estar bien, ¿no? 1168 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Deberíamos quitarnos del camino. 1169 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 - Lo hará. - Bueno, vamos. 1170 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 ¡Gerónimo! 1171 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Schwartz. 1172 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 - Schwartz. Despierta. - Schwartz, despierta. 1173 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 ¿Está vivo? 1174 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Eso creo. No lo sé. Schwartz, despierta. 1175 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Schwartz. 1176 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 ¡Cómo apesta! 1177 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Creí que te habíamos perdido. 1178 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 ¿Lo logré? ¿Limpié mi cuenta? 1179 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Sí, ¡vamos, Flick! 1180 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Sí, tu deuda está saldada. 1181 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Te llevaremos a casa. 1182 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Espera, pero primero, vayamos a tomar un trago. 1183 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Ponlo en mi cuenta. 1184 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Impulsados por la bravuconería, el afán de superación y las libaciones, 1185 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 los borrachines tomaron el asunto en sus propias manos. 1186 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 - ¡No! ¡Es mi trineo! - Vamos. 1187 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Una persona sensata sabría que nadie de más de 40 años debería ir en trineo. 1188 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Pero estas no eran personas sensatas. 1189 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 No podías apartar la mirada. 1190 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 ¡Abran paso! 1191 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 No había visto tantas bajas por el frío desde la Guerra de Corea. 1192 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 ¡Papá! ¡Mira esto! 1193 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 ¡Mark! ¡No! 1194 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 ¡Cuidado! 1195 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 ¡Vira! 1196 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Baja la velocidad, niño. 1197 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 ¡Dios mío! ¡Maté a Mark! 1198 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Hola, es muy tarde. 1199 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 ¿Fue todo bien con Mark? 1200 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Más o menos. 1201 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 Bien. Me encargué de los regalos. 1202 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Gracias. 1203 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 De nada. 1204 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Buenas noches. 1205 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Buenas noches. 1206 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 Por cierto, Mark se rompió el brazo. 1207 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Mi madre era una de las más creativas 1208 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 y despiadadas jugadoras de Scrabble en todo el Medio Oeste. 1209 01:05:20,459 --> 01:05:23,337 Todos sabían que no debían enfrentarse a ella. 1210 01:05:23,420 --> 01:05:24,254 AGOLPAR 1211 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Sandy, por otro lado... 1212 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 No creo que "agolpar" sea realmente una palabra. 1213 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 Sí, lo es. La acabas de usar en una oración. 1214 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 Es una puntuación de doble palabra, esta otra también, 1215 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 y un bono de siete fichas que es de 50 puntos. 1216 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Dame un segundo. 1217 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 Ciento veintidós puntos. 1218 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Niños, cuando su padre tenía su edad, 1219 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 tenía un problema similar, pero lo resolvió. 1220 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 El incidente con Scut Farkus. 1221 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 - ¿En serio? - ¿Qué pasó? 1222 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Le dio una paliza a ese chico. Eso es lo que pasó. 1223 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 ¿Papá golpeó a alguien? 1224 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 ¿Esa historia es cierta? 1225 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 ¿Es tan difícil de creer? 1226 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ralph... 1227 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 ¿Te volvió a molestar? 1228 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 No. 1229 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Chicos, tienen que resolverlo. No pueden ser su blanco. 1230 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Armario. 1231 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 Esa palabra no existe. 1232 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 Sí, existe. Es una palabra elegante para decir ropero. 1233 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Tienes uno arriba. 1234 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Claro que no. 1235 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 En Indiana le decimos guardarropa. 1236 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Vamos, toma tu abrigo. 1237 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 ¿Para qué? 1238 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Tengo una idea. 1239 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Brazo. Son cinco. 1240 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Cinco puntos enteros para Sandy. Bien por ti. 1241 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 Es horrible. 1242 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 De lo peor. 1243 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 La ventana se estaba cerrando y yo necesitaba buenas noticias. 1244 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Todas mis esperanzas estaban puestas en un último editor. 1245 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Hola, soy Reuben. 1246 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Hola, Reuben. Soy Ralph de nuevo. 1247 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 - Ralph... - ¿Aún en la oficina en Nochebuena? 1248 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 - Qué dedicación. - Sí. 1249 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Llamaba para hacer un último tanteo, antes de Navidad. 1250 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 No, Ralph. No hay nada... 1251 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Ya veo. 1252 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 Eso era todo. Había tenido mi oportunidad. Y ahora tenía mi respuesta. 1253 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ralphie, ¿estás bien? 1254 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Sí. 1255 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 No. 1256 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Ese obituario es lo más difícil que he tenido que escribir. 1257 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 Y acabo de descubrir por qué. No soy escritor. 1258 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Pregúntale a cualquier editor en Chicago. 1259 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 A nadie le importa, mamá. Nadie quiere mi libro. Se acabó. 1260 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 Ralphie. 1261 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 ¿Y un obituario? 1262 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 ¿Cómo se resume la vida de un hombre en un párrafo? 1263 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 No puedo hacerlo. 1264 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ralphie. 1265 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Mírame. 1266 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Olvídate de los editores y los párrafos. 1267 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Olvídate de tratar de escribir las palabras perfectas. 1268 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 La vida no es perfecta. 1269 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Tu padre no era perfecto. 1270 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Solo escribe sobre el hombre que amas. 1271 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 O no. Tú decides. 1272 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Parece una pesadilla rosa. 1273 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 ¡Esto es una lámpara! 1274 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Tuve una cuando tenía ocho años. 1275 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Increíblemente, el muro se había roto. 1276 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Una vez que me hice a un lado, 1277 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 las palabras y las emociones se volcaron en la página. 1278 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Mis dedos se apresuraban para seguir el ritmo a la avalancha de recuerdos 1279 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 sobre mi padre. 1280 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 MI PADRE POR RALPH PARKER 1281 01:11:12,728 --> 01:11:13,520 Hola. 1282 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 ¿Estás bien? 1283 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 La verdad, sí. 1284 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Bien. 1285 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 ¿Qué pasa con ustedes? 1286 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 - ¡Nada! - ¡Nada! 1287 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Nada". Detrás de cada "nada", siempre hay un "algo". 1288 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 - Ahí vienen. - ¡Mira! Es otro muñeco de nieve. 1289 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 ¡Adiós! 1290 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Dios... 1291 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Vaya, ¿qué pasó, amigos? 1292 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Sí. ¿Chocaron contra algo? 1293 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 ¿Como un tocón de árbol? 1294 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 ¡Eso es mio! Muchas gracias. 1295 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 Papá nos matará. 1296 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 ¡Miren! Se orinó. 1297 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 ¡No! 1298 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Sí lo hizo. 1299 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 La risa, el arma más afilada del arsenal del hombre, 1300 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 capaz de reducir gigantes al tamaño de ratones. 1301 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 - ¿De verdad te orinaste? - Cállate. 1302 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Mark. Buen trabajo. 1303 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Tengo una moto de nieve. 1304 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Esperen un minuto, amigos. 1305 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 El radar del Mando de Defensa Aeroespacial Norteamericano acaba de captar 1306 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 un objeto volador desconocido en el cielo nocturno. 1307 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Va al sur, hacia la parte continental de Estados Unidos 1308 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 a una velocidad muy alta. Repito... 1309 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 ¿Es lo que creo que es? 1310 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ...el radar del MDAN interceptó una señal 1311 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 procedente del Polo Norte. 1312 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 ¡Es Papá Noel! 1313 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Creo que lo es. 1314 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Por fin, estábamos a una noche silenciosa de la Navidad. 1315 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Yo estaba a salvo. 1316 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 Por la mañana, mi trabajo sería... 1317 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 La estrella. Se destrozó. 1318 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 No solo se destrozó, ¡se pulverizó! 1319 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 ¿Podemos arreglarla? 1320 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Cariño. 1321 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Dijiste que no habría Navidad sin una estrella. 1322 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 No, cariño. Aún podemos tener una gran Navidad. 1323 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 ¡No! Dijiste que Papá Noel no vendrá sin una estrella. 1324 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Cariño. 1325 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 - ¿Dije eso? - ¡Sí! 1326 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 No sabía que esto pasaría. 1327 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Lo sabía. No tendremos Navidad. 1328 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Bueno. Voy a salir. 1329 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 Y conseguiré una estrella. ¡Una aún mejor! 1330 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ralphie, es Nochebuena. 1331 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 Entonces mejor me apresuro. 1332 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 ¡Todo está cerrado! 1333 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Ya la escuchaste. ¿A dónde vas? 1334 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Arreglaré esto. 1335 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 ¡Ralph! Déjalo ya. 1336 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 No lo haré. 1337 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 ¡Iré a conseguir una estrella! 1338 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 ¡Y tendremos una gran Navidad! 1339 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 No. Sal de aquí. Ahora no. 1340 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Ahora no, maldita sea. Sal de aquí. 1341 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Sal de aquí. 1342 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 CERRADO 1343 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Cuando oscureció, también lo hizo mi esperanza de completar mi misión. 1344 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 LA TABERNA DE FLICK MÚSICA - CERVEZA - BEBIDAS 1345 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 El término "allanamiento de morada" 1346 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 siempre ha tenido un tono indebidamente siniestro. 1347 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Pedir prestado algo a un amigo", por otro lado, 1348 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 sonaba francamente amable. 1349 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 ¡CERRADO POR NAVIDAD! VAYAN A BEBER A CASA 1350 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Si Flick estuviera aquí, me dejaría entrar. 1351 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Pero como no estaba... 1352 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Hijo de... 1353 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 ¡Vamos! 1354 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 ¡Victoria! 1355 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 ¡PERDÓN! PAGARÉ TU VENTANA RALPH 1356 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Con la estrella en la mano, podría regresar triunfante con mi familia. 1357 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 La Navidad se salvaría. 1358 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 ¡Tú! Quédate ahí. 1359 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Levanta las manos. Dije que las levantes. 1360 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 Está bien. Conozco al dueño, es Flick. 1361 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Tuve que pedir prestada una estrella de Navidad. Dejé una nota. 1362 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Dejaste una nota. Bueno, eso es nuevo. 1363 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Espera. 1364 01:16:41,181 --> 01:16:42,724 ¿No te conozco? 1365 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Scut Farkus. 1366 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Ahí estaba, con los mismos ojos amarillos. 1367 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Dios mío, ¡aún tenía los ojos amarillos! 1368 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 No le había dicho ni dos palabras a Scut 1369 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 desde que milagrosamente le había dado una paliza hace décadas. 1370 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 ¡Tira la toalla! 1371 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Quizá no me reconocería. 1372 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ralph Parker. 1373 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 ¡Maldita sea! 1374 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Allanamiento de morada. Nunca imaginé que terminarías así. 1375 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Puedo explicarlo. 1376 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Entra en el auto. 1377 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Regla número uno, cuando te capture el enemigo, no muestres miedo. 1378 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Hazte amigo de tu captor y desarrolla una relación. 1379 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 ¿Cuánto pasó? ¿20, 30 años? 1380 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Treinta y tres. Si estás contando. 1381 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 Eso era todo. Scut me encerraría y tiraría la llave. 1382 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 ¿Qué sería de mi familia? 1383 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 DIEZ AÑOS DESPUÉS... 1384 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 ¿Quién está ahí? 1385 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Tienes visitas. 1386 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Condenado a muerte. 1387 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 ¡Sandy! Te ves genial. 1388 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Me siento genial, Ralph. Mejor que nunca. 1389 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 - ¿Mark? - Hola, papá. 1390 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 ¿Por qué hablas así? 1391 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Mira. De repente le importa. 1392 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Nunca volviste a casa, papá. Así que las cosas se pusieron un poco mal. 1393 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Julie, ¿eres tú? 1394 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Te traje un regalo. 1395 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 ¿Qué le pasó a tu ojo? 1396 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Al menos cumpliste una promesa, Ralph. 1397 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Fue una Navidad que nunca olvidaremos. 1398 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 ¡Que nunca olvidaremos! 1399 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 ¡Que nunca olvidaremos! 1400 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 ¡Caray! 1401 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 POLICÍA 1402 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 Esa es la estación de policía. Acabamos de pasarla. 1403 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 No te preocupes por eso. 1404 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 ¿Que no me preocupe? Estaba muy preocupado. 1405 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Olvídate de la cárcel. Scut iba a matarme. 1406 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Te ves un poco nervioso, Parker. 1407 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 ¿Yo? No, estoy bien. 1408 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 ¿Bien como para allanar un bar en Nochebuena? 1409 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 No quise hacer eso. Tuve que hacerlo. 1410 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Necesitaba esa estrella para el árbol, para mi familia en Navidad. 1411 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Nada de esto tiene sentido. 1412 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Cuando éramos niños, la vida era simple. 1413 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Todo era diversión y juegos. ¿Tengo razón? 1414 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Un montón de risas. 1415 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Sí, ahora tengo unos engendros del diablo propios, 1416 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 circulando todo el día en esa estúpida moto de nieve. 1417 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Entre nosotros, creo que son peores que yo. 1418 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 No. ¿De qué estás hablando? Tú eras genial. 1419 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 ¿Qué estaba diciendo? Mi mente estaba hecha papilla. 1420 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 ¡Mis últimas palabras eran mentiras! ¡Todas mentiras! 1421 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Farkus, adelante. ¿Por dónde estás? ¿Puedes oírme? 1422 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 ¿Cómo lo haría? 1423 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 ¿Muerte por mil cortes? ¿Me enterraría vivo? 1424 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 ¿Con un rompementón medieval? ¿Quemado en la hoguera? ¡Aplastado! 1425 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 ¿En una piscina de pirañas? 1426 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Fin del camino, Parker. 1427 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 Ese era el fin. Besa mi dulce... 1428 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Es tu casa, ¿verdad? 1429 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Sí, es mi casa. 1430 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 ¿Allanar el basurero de Flick? Realmente necesitabas esa estrella. 1431 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Sí, la necesito. 1432 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Te agradezco que me hayas halagado antes, 1433 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 pero sabemos que cuando éramos niños, yo era un poco terrible. 1434 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 - ¿Un poco? - Solo trataba de ser un tipo duro. 1435 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Como mi padre. 1436 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 Pero ese día que me diste esa paliza... Eso me hizo pensar... 1437 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 No estoy seguro de adónde va esto. 1438 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Dejé atrás toda esa basura. 1439 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 Y mírame ahora. 1440 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Soy uno de los buenos. 1441 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Lo que trato de decir es que te lo debo a ti, Parker. 1442 01:21:27,842 --> 01:21:28,760 Oye. 1443 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Feliz Navidad, Ralph. 1444 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Feliz Navidad, Scut. 1445 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Si alguien más que yo hubiera respondido a esa llamada, 1446 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 estarías pudriéndote en una celda todo el fin de semana. ¿Qué te parece? 1447 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ralphie, encontraste una estrella. 1448 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Sí. 1449 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Lo extraño, mamá. 1450 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 También lo extraño. 1451 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Pero sé que está aquí. 1452 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Buscaré el fusible. 1453 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 No. Vete a la cama. 1454 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Tengo que aprender a hacer estas cosas por mi cuenta ahora. Estaré bien. 1455 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 - Bueno. - Entonces, ve. 1456 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 - Subiré. - Está bien. 1457 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 - Ten cuidado, mamá. - Buenas noches, Ralphie. 1458 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Buenas noches. 1459 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 - ¡Despierta! - ¡Despierta! 1460 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Hay regalos debajo del árbol. Tenemos que ir a ver. ¡Vamos! 1461 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 - Bien. Nos levantaremos. - Está bien... 1462 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 - ¡Dense prisa! - ¡Abajo! 1463 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 ¡Mira, Julie! 1464 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 ¡Papá! ¡Lo lograste! ¡Conseguiste la estrella y vino Papá Noel! 1465 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 - Mira. Es increíble. - ¿Ese es el logo de una cerveza? 1466 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 No preguntes. 1467 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 - Feliz Navidad. - ¡Feliz Navidad! 1468 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 - Feliz Navidad, mamá. - ¡Comió las galletas! 1469 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 - ¡Buenos días! - Y las medias están llenas. 1470 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 - ¿Compraste regalos extra? - No. ¿Y tú? 1471 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 No. 1472 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "Para Ralph. Con amor, papá". 1473 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "Para Julie. Con amor, el abuelo". 1474 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Mamá, estos son todos de papá. 1475 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Sí. Anoche, cuando estaba en el sótano, 1476 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 arreglando el fusible, los encontré. 1477 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Debió conseguirlos antes. 1478 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Sí. Lo hizo bien. 1479 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Sí. 1480 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 - Abramos los regalos. - Sí. 1481 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Cada uno de nosotros, por turno, abrió el regalo de mi padre, 1482 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 maravillado por su atenta perfección. 1483 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Un horno para niños. Puedo hacer galletas navideñas hoy. 1484 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 - Sí. - Hasta tiene un pompón. 1485 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Muy bonito. 1486 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 - Es suave. - Sí. 1487 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Una pluma estilográfica. 1488 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 Es preciosa. 1489 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Mira eso. 1490 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 ¡Un Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper! 1491 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 ¿Cómo lo supo? 1492 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Siempre lo sabe. 1493 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 Y justo cuando parecía que lo único que faltaba era él, 1494 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 estuvo aquí, como siempre, en la mañana de Navidad. 1495 01:25:13,693 --> 01:25:15,361 DIRECCIÓN ASISTIDA 1496 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 - Eres... - Mira eso. 1497 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Increíble. 1498 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Desgarramos los regalos restantes sin preocupación. 1499 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Ahora tu papá ya no puede pegarte en los ojos. 1500 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Fue un accidente. 1501 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Algunos eran de mamá. Medias de Papá Noel. 1502 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 Y el resto, del uso ingenioso de Sandy de nuestro dinero restante. 1503 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 - Es un calendario de fiestas. Disco - Disco. 1504 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Mira eso. 1505 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 A nadie le importaba cuánto costaban, porque... 1506 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 Y no puedo creer que esté admitiendo esto, lo que cuenta es la intención. 1507 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 - Se va a romper el otro brazo. - Sí. Podría. 1508 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 Y, papá, tengo algo para ti. 1509 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 - Los regalos son geniales. Gracias. - De nada. 1510 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1511 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 ¿Qué? Dios. 1512 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Un radiador. ¿De dónde...? 1513 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Chantajeé a Delbert. Fue fácil. 1514 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Esa es mi chica. 1515 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Gracias, cariño. Me encanta. 1516 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Delbert Bumpus. El regalo que nunca se acaba. 1517 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 No puedo esperar. 1518 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 Yo tampoco. 1519 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 No hasta que se terminen las cazuelas. 1520 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Dos platos, dos tenedores. Vayan. 1521 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 - ¿Hablas en serio? - Sí. Vayan. 1522 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Pongan algo de carne en esos huesos. 1523 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 - Nunca se terminan. - Vamos. Lo sé. 1524 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Sabes, he estado pensando... 1525 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Un año no es tanto tiempo. 1526 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 Y construir una carrera de escritor... 1527 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 No, cariño. Un trato es un trato. 1528 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 Y fue un verdadero regalo. 1529 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Pero en enero volveré a trabajar. Y está bien. 1530 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Bueno. 1531 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 No era la falta de éxito lo que me molestaba. 1532 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Era el escozor de estar convencido 1533 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 de que aún tenía algo significativo para decir. 1534 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 ¡Ralphie! 1535 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 ¡Gran trabajo! 1536 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Bueno. 1537 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 ¡Hola, Ralphie! A mi esposa y a mí nos encantó tu historia. 1538 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 En el periódico. ¡Es genial! 1539 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 HOHMAN TIMES "MI PADRE" POR RALPHIE PARKER 1540 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 Es mi historia. ¿Cómo consiguieron mi historia? 1541 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 No me mires a mí. 1542 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Yo se la di. 1543 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 ¿De qué estás hablando? 1544 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Anoche, después de que saliste furioso, llamó el periódico. 1545 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Querían el obituario para el domingo. 1546 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Así que tomé prestado el auto de tu mamá y lo llevé. 1547 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 No es un obituario. 1548 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 No, lo sé. El editor dijo lo mismo. 1549 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ralph, lo leí. Es lo mejor que has escrito. 1550 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 Y además, no iba a darles 1551 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 las pésimas tres frases que garabateaste en esa libreta. 1552 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Yo atiendo. 1553 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Hola. Sí. Está aquí. 1554 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 Es para ti. 1555 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 ¿Quién es? 1556 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 Es el editor del periódico. 1557 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 ¿Hola? 1558 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Sí. 1559 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 Bueno. 1560 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Gracias. 1561 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 ¿Qué dijo? 1562 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Quiere saber si tengo más historias. 1563 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ralph, lo lograste. 1564 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 ¡Lo logré! 1565 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 ¡Lo logré! 1566 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 ¡Realmente lo logré! 1567 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 ¡Era un escritor publicado de verdad! ¡Y querían más! 1568 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 ¡Yo atiendo! 1569 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 También dijo que se va a distribuir. 1570 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 - ¿Qué? - ¿Qué significa eso? 1571 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Que saldrá en todos los periódicos. 1572 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 - ¿Incluso en Chicago? - Sí. 1573 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Vamos a leerlo. 1574 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 - Ralph... - ¡Espérame! 1575 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 - Gracias, cariño. - De nada. 1576 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 - Ralphie, tienes visitas. - ¡Vamos! 1577 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 - De acuerdo. - ¡Ve! 1578 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 ¿Quién es, mamá? 1579 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Ahí esta. El Ray Bradbury de Hohman. 1580 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 - Buen trabajo, amigo. - Hola. 1581 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 - Sí, buen material. - Sí. Gracias, amigo. 1582 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 A mamá le encantó. Me hizo leérselo dos veces. 1583 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Gracias por la historia, Ralph. 1584 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 - Hola, Larry. - Excelente excusa para salir de casa. 1585 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 - Sí. - ¿Qué les parece la cazuela? 1586 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Me encanta. 1587 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Debes estar hambriento. 1588 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 - Cazuela. - No diré que no. 1589 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 - Vamos a comer. - Vamos. 1590 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 ¡Feliz Navidad a todos! 1591 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 A medida que se corrió la voz, 1592 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 parecía que había venido medio vecindario. 1593 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Mi madre los recibió con brazos abiertos, a menos que cantaran villancicos. 1594 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 - ¿Estás comiendo? - Ralph. 1595 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 - No es cierto. - Oficial Farkus... 1596 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 ¿Qué es todo este alboroto? 1597 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 ¡Randy! 1598 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 - ¡Randy! - ¡Mamá! 1599 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 - Feliz Navidad, hermano mayor. - Lo conseguiste. 1600 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Sí. ¿Una galleta? 1601 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 ¡Tío Randy! 1602 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 ¡Hola, mocosos! ¿Cómo están? 1603 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 Qué bueno verlos. 1604 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 ¿Por qué no buscan en el maletín de ahí? 1605 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 - Recogí unos regalos en el camino. - Sí. 1606 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 - ¡Sandy! - ¡Randy! Feliz Navidad. 1607 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 ¡Es el gato de peluche que quería! 1608 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 ¡Genial! Un sable. Qué bien. 1609 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 - No. - Cuidado con tu hermana. 1610 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 ¿Qué es ese olor? 1611 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 - Cazuela. Vamos. A comer. - ¿Qué, en Navidad? 1612 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Vamos. Necesitamos unos platos. 1613 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 Sillas adicionales. Vamos. 1614 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Todos se reunieron, se arremangaron 1615 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 y aflojaron el cinturón. 1616 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Esas cazuelas no tuvieron oportunidad. 1617 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 No con el barril sin fondo conocido como Larry Novak. 1618 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 ¡Sí! 1619 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 ¡El pavo! ¡El pavo está listo! 1620 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 ¡Hagan sitio para el pavo! Aquí vamos. 1621 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Cuando hice el recuento final, 1622 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 no fueron las festividades perfectas que había imaginado. 1623 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 Mi esposa con muletas, mi hijo con el brazo roto, 1624 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 mi hija casi se queda ciega, nos robaron los regalos y mi libro fracasó. 1625 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Pero de alguna manera, más allá de las probabilidades, 1626 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 a pesar de todos los dolores de cabeza y los sinsabores, 1627 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 la casa se llenó de vida, risas y amor una vez más. 1628 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Papá estaría orgulloso. 1629 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 ¡Maldita sea, Ralph! Lo lograste. 1630 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Mamá, ¿qué te pareció? 1631 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Todavía no lo leí. 1632 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 - ¿Qué? - ¿Qué? 1633 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 No. Quería escucharlo de mi hijo, el escritor. 1634 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Sí, papá. Léelo. 1635 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Sí. 1636 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Vengan aquí. 1637 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "Mi padre. 1638 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Mi padre no solo celebraba la Navidad, se entregaba a ella. 1639 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 La hacía realidad para su familia. 1640 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Una Navidad en particular se destacó por ser la más valiosa. 1641 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 Y todo comenzó en la casa de la calle Cleveland. 1642 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 La Navidad estaba en camino, una hermosa y gloriosa Navidad, 1643 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 en torno a la cual giraba todo el año de los niños. 1644 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 El centro de Hohman estaba preparado 1645 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 para su bacanal anual de paz en la Tierra y buena voluntad para con los hombres. 1646 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 Pero lo más importante para un niño 1647 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 era su búsqueda para adquirir el regalo más codiciado 1648 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 que un niño de nueve años podría esperar. El Santo...". 1649 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ...Grial de los regalos de Navidad. 1650 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 El Red Ryder, de 200 disparos, un rifle de aire comprimido. 1651 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 UNA HISTORIA DE NAVIDAD 1652 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Subtítulos: Marina Aguiar Beltramino